# Czech translation of gdm. # Copyright (C) 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gdm. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # Copyright (C) 2006 Petr Tomeš . # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # George Lebl , 2000. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2007. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Marek Černocký , 2013, 2015, 2016, 2017, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-16 11:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 15:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualizovat" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Vybrat systém" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nelze vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nelze přečíst záhlaví XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Nesprávná verze XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nelze zpracovat adresu" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom není znakovým zobrazovačem" #: common/gdm-common.c:346 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nelze vytvořit nový displej: " #: common/gdm-common.c:511 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Nezdařilo se určit aktuální sezení: " #: common/gdm-common.c:520 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Nezdařilo se určit aktuální stanici." #: daemon/gdm-display-access-file.c:278 daemon/gdm-display-access-file.c:299 #, c-format msgid "Could not find user “%s” on system" msgstr "V systému nelze najít uživatele „%s“" #: daemon/gdm-legacy-display.c:226 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Nelze spustit server X (vaše grafické prostředí) kvůli jisté vnitřní chybě. " "Kontaktujte prosím svého správce systému, nebo se podívejte do souborů se " "systémovými záznamy. Mezitím bude tento displej zakázán. Až bude problém " "vyřešen, spusťte prosím GDM znovu." #: daemon/gdm-manager.c:769 msgid "No display available" msgstr "Není dostupný žádný displej" #: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151 msgid "No session available" msgstr "Není dostupné žádné sezení" #: daemon/gdm-manager.c:886 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Vybrané sezení není dostupné" #: daemon/gdm-manager.c:902 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Může být zavolán pouze před přihlášením uživatele" #: daemon/gdm-manager.c:913 msgid "Caller not GDM" msgstr "Volající není GDM" #: daemon/gdm-manager.c:923 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nelze otevřít soukromý komunikační kanál" #: daemon/gdm-server.c:384 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Server měl být spuštěný uživatelem %s, ale takový uživatel neexistuje" #: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415 utils/gdm-config.c:504 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Nelze nastavit groupid na %d" #: daemon/gdm-server.c:401 utils/gdm-config.c:510 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () selhalo u %s" #: daemon/gdm-server.c:407 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Nelze nastavit userid na %d" #: daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nelze otevřít soubor záznamu k displeji %s!" #: daemon/gdm-server.c:500 daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s" #: daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru k displeji %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Uživatelské jméno" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Název počítače" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Název počítače" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Zařízení displeje" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Zařízení displeje" #: daemon/gdm-session.c:1353 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nezdařilo se vytvořit obslužný proces ověření" #: daemon/gdm-session-worker.c:743 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření heslem. Zkuste prosím " "jiný způsob." #: daemon/gdm-session-worker.c:746 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "Narazili jste na maximální možný počet pokusů automatického přihlášení. " "Zkuste prosím jiný způsob." #: daemon/gdm-session-worker.c:749 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření otiskem prstu. Zkuste " "prosím jiný způsob." #: daemon/gdm-session-worker.c:752 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření čipovou kartou. Zkuste " "prosím jiný způsob." #: daemon/gdm-session-worker.c:754 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření. Zkuste prosím jiný " "způsob." #: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Bohužel, ale ověření heslem nefunguje. Zkuste to prosím znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Bohužel, ale automatické přihlášení nefunguje. Zkuste to prosím znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:767 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Bohužel, ale ověření otiskem prstu nefunguje. Zkuste to prosím znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:770 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Bohužel, ale ověření čipovou kartou nefunguje. Zkuste to prosím znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:772 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Bohužel, ale nefunguje to. Zkuste to prosím znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:787 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Váš účet měl omezenou časovou platnost, která nyní vypršela." #: daemon/gdm-session-worker.c:1188 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1587 daemon/gdm-session-worker.c:1604 msgid "no user account available" msgstr "není dostupný žádný uživatelský účet" #: daemon/gdm-session-worker.c:1631 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nelze změnit uživatele" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení Wayland" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nelze vytvořit socket!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Spustit program skrz obalující skript /etc/gdm/Xsession" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Naslouchat na soketu TCP" #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení X" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Nezdařilo se zapsat soubor PID %s: možná došlo místo na disku: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro poznačení běhu jediné instance: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro záznam: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Nezdařilo se najít uživatele GDM „%s“. Končí se!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Uživatel GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Nezdařilo se najít skupinu GDM „%s“. Končí se!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Skupina GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!" #: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učiní všechna varování kritickými" #: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončit po malé prodlevě (kvůli ladění)" #: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Vypsat verzi GDM" #: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Správce displeje GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Spustit GDM může pouze superuživatel" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:127 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Sezení správce displeje GNOME (worker)" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Zda povolit čtečky otisků prstů pro přihlašování" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka může uživatelům, kteří mají zaregistrované otisky " "prstů, volitelně nabídnout přihlášení pomocí těchto otisků." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Zda povolit čtečky čipových karet pro přihlášování" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka může uživatelům, kteří mají čipové karty, volitelně " "nabídnout přihlášení pomocí těchto karet." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Zda povolit či nepovolit přihlašování heslem" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Přihlašovací obrazovku lze nastavit tak, aby neumožňovala přihlášení heslem " "a uživatel byl nucen použít ověření čipovou kartou nebo otiskem prstu." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Cesta k malému obrázku na horní straně seznamu uživatelů" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který " "poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Záložní přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který " "poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Zamezit zobrazení seznamu uživatelů" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka normálně zobrazuje seznam dostupných uživatelů, kteří " "se mohou přihlásit. Tímto nastavením lze zobrazení seznamu uživatelů zakázat." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Povolit zobrazování nápisu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Nastavte na zapnuto, má-li být zobrazen text nápisu." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Text nápisu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Text nápisu, který se má zobrazovat v okně přihlášení." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Zakázat zobrazování tlačítek restartu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Nastavte na zapnuto, má-li být zakázáno zobrazování tlačítek restartu v okně " "přihlášení." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Počet povolených selhání ověření" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Kolikrát je uživateli povoleno pokusit se o ověření, než dojde k návratu do " "výběru uživatelů." #: utils/gdm-config.c:117 msgid "Show command help" msgstr "Zobrazit nápovědu k příkazům" #: utils/gdm-config.c:121 msgid "Show verbose output" msgstr "Zobrazit podrobný výstup" #: utils/gdm-config.c:125 msgid "Show debug output" msgstr "Zobrazit ladicí výstup" #: utils/gdm-config.c:134 msgid "Enable the authentication method" msgstr "Povolit způsob ověření" #: utils/gdm-config.c:138 msgid "Disable the authentication method" msgstr "Zakázat způsob ověření" #: utils/gdm-config.c:147 msgid "Require the authentication method" msgstr "Vyžadovat způsob ověření" #: utils/gdm-config.c:151 msgid "Action to perform on smartcard removal" msgstr "Akce, která se má provést při odebrání čipové karty" #: utils/gdm-config.c:160 msgid "Assume yes to any answer" msgstr "Předpokládat odpověď ano na všechny otázky" #: utils/gdm-config.c:262 msgid "Configure Password Authentication." msgstr "Nastavit ověření pomocí hesla." #: utils/gdm-config.c:264 msgid "Configure Fingerprint Authentication." msgstr "Nastavit ověření pomocí otisku prstů." #: utils/gdm-config.c:266 msgid "Configure Smart Card Authentication." msgstr "Nastavit ověření pomocí čipové karty." #: utils/gdm-config.c:268 msgid "Reset the GDM Authentication configuration." msgstr "Resetovat konfiguraci ověření GDM." #: utils/gdm-config.c:270 msgid "Show GDM Authentication configuration." msgstr "Zobrazit konfiguraci ověření GDM." #: utils/gdm-config.c:281 msgid "Password options" msgstr "Volby hesla" #: utils/gdm-config.c:283 msgid "Fingerprint options" msgstr "Volby otisku prstů" #: utils/gdm-config.c:285 msgid "Smart Card options" msgstr "Volby čipové karty" #: utils/gdm-config.c:287 msgid "Reset options" msgstr "Resetovat volby" #: utils/gdm-config.c:289 msgid "Show options" msgstr "Zobrazit volby" #: utils/gdm-config.c:319 msgid "No PAM module available for Password authentication" msgstr "Není k dispozici žádný modul PAM pro ověření heslem" #: utils/gdm-config.c:321 msgid "No PAM module available for Smart Card authentication" msgstr "Není k dispozici žádný modul PAM pro ověření čipovou kartou" #: utils/gdm-config.c:323 msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication" msgstr "Není k dispozici žádný modul PAM pro ověření otiskem prstů" #: utils/gdm-config.c:354 #, c-format msgid "“%s” needs at least one parameter" msgstr "„%s“ vyžaduje alespoň jeden parametr" #: utils/gdm-config.c:362 #, c-format msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time" msgstr "„%s“ nelze povolit a zakázat současně" #: utils/gdm-config.c:385 #, c-format msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value" msgstr "„%s“ není platná hodnota %s „%s“" #: utils/gdm-config.c:495 #, c-format msgid "Failed to swith to %s user" msgstr "Selhalo přepnutí na uživatele %s" #: utils/gdm-config.c:516 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %u" msgstr "Nelze nastavit userid na %u" #: utils/gdm-config.c:679 msgid "No distro detected, no hook to run" msgstr "Nebyla zjištěna žádná distribuce, žádný háček ke spuštění" #: utils/gdm-config.c:697 #, c-format msgid "No valid args found to run hook “%s”" msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné argumenty pro spuštění háčku „%s“" #: utils/gdm-config.c:702 #, c-format msgid "Running distro hook “%s”\n" msgstr "Spouští se háček distribuce „%s“\n" #: utils/gdm-config.c:716 #, c-format msgid "Distro hook “%s” requested stopping" msgstr "Háček distribuce „%s“ si vyžádal zastavení" #: utils/gdm-config.c:729 #, c-format msgid "" "Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n" "Standard output:\n" "%s\n" "Error output:\n" "%s" msgstr "" "Háček distribuce selhal se stavem ukončení %d a chybou %s:\n" "Standardní výstup:\n" "%s\n" "Chybový výstup:\n" "%s" #: utils/gdm-config.c:779 #, c-format msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: " msgstr "" "Selhalo nastavení klávesy volby pro příkaz „%s“, klávesa „%s“ přes háček " "distribuce: " #: utils/gdm-config.c:819 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Selhalo vytvoření složky %s" #: utils/gdm-config.c:890 msgid "dconf profile not found" msgstr "profil dconf nebyl nalezen" #: utils/gdm-config.c:980 msgid "dconf has no system-db configured" msgstr "dconf nemá nastavenou system-db" #. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message #: utils/gdm-config.c:1129 #, c-format msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?" msgstr "Selhalo získání komentáře záhlaví „%s“: %s, byl změněn?" #: utils/gdm-config.c:1132 #, c-format msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?" msgstr "Komentář záhlaví souboru „%s“ se neshoduje, byl soubor změněn?" #. XXX: Fail with an error instead? #: utils/gdm-config.c:1260 #, c-format msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?" msgstr "" "Nebylo nalezeno žádné očekávané záhlaví v zamykacím souboru „%s“, bylo " "změněno?" #: utils/gdm-config.c:1545 msgid "Failed to run a required distro hook: " msgstr "Selhalo spuštění vyžadovaného háčku distribuce: " #: utils/gdm-config.c:1561 utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "PŘÍKAZ" #: utils/gdm-config.c:1565 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " password Configure the password authentication\n" " fingerprint Configure the fingerprint authentication\n" " smartcard Configure the smartcard authentication\n" " reset Resets the default configuration\n" " show Shows the current configuration\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Příkazy:\n" " help Zobrazí tyto informace\n" " password Nastaví ověření pomocí hesla\n" " fingerprint Nastaví ověření pomocí otisku prstů\n" " smartcard Nastaví ověření pomocí čipové karty\n" " reset Resetuje výchozí konfiguraci\n" " show Zobrazí aktuální konfiguraci\n" "\n" "Pro získání nápovědy ke každému příkazu použijte „%s COMMAND --help“.\n" #: utils/gdm-config.c:1627 msgid "Command options" msgstr "Volby příkazu" #. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command #: utils/gdm-config.c:1662 #, c-format msgid "You need to be root to use %s “%s” command" msgstr "Pro použití příkazu %s „%s“ musíte být root" #: utils/gdm-config.c:1712 #, c-format msgid "Failed to set %s setting: " msgstr "Selhalo nastavení %s: " #: utils/gdm-config.c:1804 msgid "Failed to set smartcard setting" msgstr "Selhalo nastavení čipové karty" #: utils/gdm-config.c:1810 msgid "Failed to set password setting" msgstr "Selhalo nastavení hesla" #: utils/gdm-config.c:1824 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: utils/gdm-config.c:1824 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: utils/gdm-config.c:1833 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporováno" #: utils/gdm-config.c:1849 msgid "Required" msgstr "Vyžadováno" #: utils/gdm-config.c:1910 #, c-format msgid "" "GDM Authorization configuration\n" "\n" " Password authentication: %s\n" " Fingerprint authentication: %s\n" " Smart Card authentication: %s\n" " Smart Card removal action: %s\n" msgstr "" "Konfigurace ověření GDM\n" "\n" " Ověření pomocí hesla: %s\n" " Ověření pomocí otisku prstů: %s\n" " Ověření pomocí čipové karty: %s\n" " Akce při odebrání čipové karty: %s\n" #: utils/gdm-config.c:1938 msgctxt "Interactive question" msgid "Y" msgstr "A" #: utils/gdm-config.c:1939 msgctxt "Interactive question" msgid "y" msgstr "a" #: utils/gdm-config.c:1940 msgctxt "Interactive question" msgid "N" msgstr "N" #: utils/gdm-config.c:1941 msgctxt "Interactive question" msgid "n" msgstr "n" #: utils/gdm-config.c:1945 msgctxt "Interactive question" msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "Přejete si pokračovat? [A/n]? " #: utils/gdm-config.c:1963 msgid "User cancelled the request" msgstr "Uživatel zrušil požadavek" #: utils/gdm-config.c:1994 #, c-format msgid "Failed to reset %s setting: " msgstr "Selhalo resetování %s: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podporován je pouze příkaz VERSION" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorováno – ponecháno kvůli kompatibilitě" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Ladicí výstup" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "– nové přihlášení GDM" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Vytvořen snímek obrazovky" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #~ msgid "Unable to activate session: " #~ msgstr "Nelze aktivovat sezení: " #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "Systém není schopen určit, zda má přepnout na existující přihlašovací " #~ "obrazovku, nebo spustit novou přihlašovací obrazovku." #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "Systém není schopen spustit novou přihlašovací obrazovku." #~ msgid "" #~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " #~ "method" #~ msgstr "" #~ "Narazili jste na maximální možný počet pokusů ověření kódem PIN. Zkuste " #~ "prosím jiný způsob." #~ msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." #~ msgstr "Bohužel, ale ověření kódem PIN nefunguje. Zkuste to prosím znovu."