# translation of gnome-keyring.HEAD.ro.po to Română # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Mugurel Tudor , 2004. # Mugurel Tudor , 2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 15:13+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Component domeniu" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de email" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data nașterii" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Locul nașterii" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Gen" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Naționalitate" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Țară de rezidență" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nume familie" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Număr serial" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Țară" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localitate" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Departament organizație" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Număr de telefon" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inițiale" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Caracteristică generare" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Caracteristică DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 cu RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 cu RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 cu RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA cu completare OAEP" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA cu MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "Semnătură RSA cu RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 cu criptare RSA" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 cu criptare RSA" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 cu criptare RSA" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 cu criptare RSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 cu DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Curbă eliptică" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 cu ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 cu ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 cu ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 cu ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 cu ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 cu GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 cu GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 cu GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentificare server" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentificare client" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Semnare de cod" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "Protecție email" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcare de timp" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Acces la informații de autoritate de certificat" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Extensie de certificat pentru atributele de director de subiect" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Identificator de chei subiect" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Mod de utilizare cheie" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Perioadă de utilizare cheie privată" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Nume alternativ subiect" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Nume alternativ emitent" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Restricții de bază" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "Număr CRL" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Cod de motiv" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Cod de instrucțiuni de păstrare" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Dată de nevaliditate" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Indicator de listă de revocare certificat" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Punct de distribuție emitent" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Emitent certificat" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Restricții de nume" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Puncte de distribuție a listei de revocare certificat" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Politici de certificat" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Mapări de politică" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Restricții de politică" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Identificator de chei autoritate" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Eroare la încărcarea modulului PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa modulul PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Nu s-au putut inițializa modulele PKCS#11 înregistrate: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI-ul are o codare nevalidă." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI-ul nu are schema „pkcs11”." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI-ul are sintaxă nepotrivită." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI-ul are un număr de versiune nepotrivit." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Fluxul a fost închis" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Algoritm cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Parametrii cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Dimensiune cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Amprentă SHA1 de cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Cheie publică" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Restricții de bază" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoritate de certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Da" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Nu" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Lungime cale maximă" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Mod extins de utilizare a cheii" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Scopuri permise" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificator de chei subiect" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Identificator de cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Semnătură digitală" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Non-repudiere" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Cifrare de cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Cifrare de date" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Acord cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Semnătură de certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Semnătură de listă revocare" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Doar codificare" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Doar descifrare" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Mod de utilizare cheie" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Moduri de utilizare" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Nume alternative subiect" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Verificat de" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Expiră la" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Nume subiect" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Nume emitent" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Certificat emis" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Nu este valid înainte" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Nu este valid după" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Amprente de certificat" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Informații cheie publică" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Algoritm semnătură" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Parametrii semnătură" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Alt nume" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "Adr XMPP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "SRV DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Email" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Adresă X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Nume director" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Nume parte EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "ID înregistrat" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tip de cheie nesuportat pentru cererea de certificat" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Cheia nu poate fi utilizată pentru a semna cererea" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Inel de chei GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Inel de chei GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Cheie PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Procesul Gnupg a ieșit cu codul: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Procesul Gnupg s-a terminat cu semnalul: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Operația a fost anulată" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Cheie privată" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Cerere de certificat" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Date nerecunoscute sau nesuportate." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Nu s-au putut analiza date nevalide sau nesuportate." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Datele sunt blocate" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Parola de deblocare pentru: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Deblochează cheia privată" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Introduceți parola pentru a debloca cheia privată" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "O aplicație dorește să acceseze cheia privată „%s”, dar este blocată" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Deblochează automat această cheie ori de câte ori sunt conectat" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Parola de deblocare nu a fost corectă" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Fără nume" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Introduceți parola de tip frază OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atribute nerecunoscute sau nedisponibile pentru cheia" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Nu s-a putut genera cheia publică" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "O altă solicitare este deja în progres" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" "Nu s-a putut găsi o locație în care să se stocheze certificatele fixate" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Vizualizator certificat GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Afișează versiunea aplicației" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[fișier...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Emis de" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Expiră" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ID cheie" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Nu s-a putut exporta certificatul." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Exportă un certificat…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Cerere de certificat" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atribut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Provocare" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detalii" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Nu s-a putut afișa fișierul" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Nu se poate afișa un fișier de acest tip." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "ElGamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Criptează" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Semnează" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Certifică" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentifică" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Revocat" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Expirat" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Încredere nedefinită" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Nu este de încredere" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "De încredere la limită" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Pe deplin de încredere" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "De încredere în cele din urmă" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Informațiile din această cheie nu au fost verificate încă" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Această cheie nu este validă" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Această cheie a fost dezactivată" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Această cheie a fost revocată" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Această cheie a expirat" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Această cheie nu este de încredere" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Această cheie este de încredere la limită" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Această cheie este pe deplin de încredere" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Această cheie este de încredere în cele din urmă" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ID cheie" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritm" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Creat" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Expirare" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Capacități" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Încredere deținător" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentariu" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Atribut utilizator" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Semnătura unui document binar" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Semnătura unui document text canonic" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Semnătură autonomă" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Certificare generică pentru cheia" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Certificare persona de cheie" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Certificare ocazională de cheie" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Certificare pozitivă de cheie" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Semnătură de asociere subcheie" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Semnătură de asociere cheie primară" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Semnătură direct pe cheie" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Semnătură de revocare cheie" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Semnătură de revocare subcheie" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Semnătură de marcaj de timp" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Semnătură de confirmare parte terță" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clasă" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Doar local" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Exportabil" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Cheire de revocare" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Amprentă" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Subcheie publică" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Cheie secretă" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Subcheie secretă" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Se inițializează…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Importarea este în progres…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Importat la: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importă la: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Nu se poate importa pentru că nu există importatoare compatibile" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Nu sunt date de importat" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Cheie" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Cheie privată RSA" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Cheie privată DSA" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Cheie curbă eliptică privată" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Cheie publică DSA" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Cheie curbă eliptică publică" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgstr[1] "%u biți" #~ msgstr[2] "%u de biți" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Putere" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Amprente" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Anulează" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Ales automat" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Utilizatorul a anulat operația" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Pentru a importa, introduceți parola." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parolă:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Jeton:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etichetă:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Configurări de importare" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Confirmă:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Parolele nu se potrivesc." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Parola nu poate fi vidă" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Prompter de acces" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Deblochează accesul la parole și alte secrete" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Un fișier cu acest nume există deja." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Doriți să îl înlocuiți cu un fișier nou?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Înlocui_ește" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Operația a fost anulată." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Exportă certificatul" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salvează" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "Fișiere PEM" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "" #~ "Deblochează automat acest inel de chei de fiecare dată când sunt " #~ "autentificat" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Blochează acest inel de chei la ieșirea din sesiune" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Blochează acest inel de chei după" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Blochează acest inel de chei după o lipsă de activitate de" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minute" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Deblochează: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parolă" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Conținuturile de la „%s” sunt blocate. Pentru a le vizualiza, introduceți " #~ "parola corectă." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Conținuturile sunt blocate. Pentru a le vizualiza, introduceți parola " #~ "corectă." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Vizualizează fișierul" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Vizualizator de cheie și certificat GCR" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Vizualizați fișierele de certificat și cheie" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Parola nu a fost corectă" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importat" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Importarea a eșuat" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importă" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "În_chide" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Deblochează"