# Swedish translation for frogr. # Copyright © 2011-2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the frogr package. # Daniel Nylander , 2011. # Josef Andersson , 2015, 2017. # Anders Jonsson , 2016, 2017, 2018, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frogr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/frogr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-01 21:18+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:5 msgid "frogr" msgstr "frogr" #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:8 msgid "A flickr uploader for GNOME" msgstr "En Flickr-uppskickare för GNOME" #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:10 msgid "" "frogr allows users to manage their accounts on the Flickr photo hosting " "service with a simple and direct interface." msgstr "" "frogr låter användare hantera sina konton på bildtjänsten Flickr med ett " "enkelt och direkt gränssnitt." #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:14 msgid "" "It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, " "adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools." msgstr "" "Det stöder alla grundläggande Flickr-funktioner som att skicka upp bilder, " "lägga till beskrivningar, ange taggar samt att hantera samlingar och grupper." #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:25 msgid "Screenshot of frogr" msgstr "Skärmbild av frogr" #: data/org.gnome.frogr.appdata.xml.in:32 msgid "Mario Sanchez Prada" msgstr "Mario Sanchez Prada" #: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:6 msgid "frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME" msgstr "frogr: en Flickr-fjärrhanterare för GNOME" #: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:7 msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts" msgstr "Skicka upp och hantera foton i Flickr-konton" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.frogr.desktop.in.in:9 msgid "Flickr;Image;Picture;Photo;Video;Uploader;" msgstr "Flickr;Bild;Foto;Video;Skicka upp;" #: src/frogr-about-dialog.c:43 msgid "A Flickr Remote Organizer for GNOME\n" msgstr "En Flickr-fjärrhanterare för GNOME\n" #: src/frogr-about-dialog.c:70 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Josef Andersson " #: src/frogr-add-tags-dialog.c:187 src/frogr-add-to-group-dialog.c:522 #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:523 src/frogr-auth-dialog.c:155 #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:302 src/frogr-details-dialog.c:1201 #: src/frogr-main-view.c:1486 src/frogr-main-view.c:1559 #: src/frogr-main-view.c:1611 src/frogr-settings-dialog.c:966 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/frogr-add-tags-dialog.c:189 src/frogr-add-to-group-dialog.c:524 #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:525 src/frogr-create-new-set-dialog.c:304 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: src/frogr-add-tags-dialog.c:199 msgid "Enter a spaces separated list of tags:" msgstr "Ange en mellanslagsseparerad tagglista:" #: src/frogr-add-tags-dialog.c:227 msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till taggar" #: src/frogr-add-to-group-dialog.c:147 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/frogr-add-to-group-dialog.c:162 src/frogr-add-to-set-dialog.c:163 msgid "Elements" msgstr "Objekt" #: src/frogr-add-to-group-dialog.c:577 msgid "Add to Groups" msgstr "Lägg till i grupper" #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:148 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/frogr-add-to-set-dialog.c:578 msgid "Add to Sets" msgstr "Lägg till i samlingar" #: src/frogr-auth-dialog.c:59 #, c-format msgid "" "Please press the button to authorize %s and then come back to complete the " "process." msgstr "" "Tryck på knappen för att auktorisera %s och gå sedan tillbaka för att " "färdigställa processen." #: src/frogr-auth-dialog.c:63 src/frogr-auth-dialog.c:151 #: src/frogr-controller.c:2217 #, c-format msgid "Authorize %s" msgstr "Auktorisera %s" #: src/frogr-auth-dialog.c:157 src/frogr-settings-dialog.c:968 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #. Description label #: src/frogr-auth-dialog.c:169 msgid "Enter verification code:" msgstr "Ange verifikationskod:" #: src/frogr-auth-dialog.c:226 msgid "Invalid verification code" msgstr "Ogiltig verifikationskod" #: src/frogr-controller.c:575 msgid "Process cancelled" msgstr "Processen avbruten" #: src/frogr-controller.c:580 msgid "" "Connection error:\n" "Network not available" msgstr "" "Anslutningsfel:\n" "Nätverket ej tillgängligt" #: src/frogr-controller.c:584 msgid "" "Connection error:\n" "Bad request" msgstr "" "Anslutningsfel:\n" "Dålig begäran" #: src/frogr-controller.c:588 msgid "" "Connection error:\n" "Server-side error" msgstr "" "Anslutningsfel:\n" "Serverfel" #: src/frogr-controller.c:592 msgid "" "Error uploading:\n" "File invalid" msgstr "" "Fel vid sändning:\n" "Ogiltig fil" #: src/frogr-controller.c:596 msgid "" "Error uploading picture:\n" "Quota exceeded" msgstr "" "Fel vid sändning av bild:\n" "Gräns överstigen" #: src/frogr-controller.c:601 #, c-format msgid "Quota exceeded (limit: %d video per month)" msgid_plural "Quota exceeded (limit: %d videos per month)" msgstr[0] "Gräns överstigen (gräns: %d video per månad)" msgstr[1] "Gräns överstigen (gräns: %d videor per månad)" #: src/frogr-controller.c:605 msgid "" "Error uploading video:\n" "You can't upload more videos with this account" msgstr "" "Fel då video skickades upp:\n" "Du kan inte skicka upp mer videor med detta konto" #: src/frogr-controller.c:610 msgid "" "Error:\n" "Photo not found" msgstr "" "Fel:\n" "Hittade inte foto" #: src/frogr-controller.c:614 msgid "" "Error:\n" "Photo already in photoset" msgstr "" "Fel:\n" "Foto finns redan i fotosamlingen" #: src/frogr-controller.c:618 msgid "" "Error:\n" "Photo already in group" msgstr "" "Fel:\n" "Foto finns redan i gruppen" #: src/frogr-controller.c:622 msgid "" "Error:\n" "Photo already in the maximum number of groups possible" msgstr "" "Fel:\n" "Fotot finns redan i högsta antalet möjliga grupper" #: src/frogr-controller.c:626 msgid "" "Error:\n" "Group limit already reached" msgstr "" "Fel:\n" "Gruppgränsen redan nådd" #: src/frogr-controller.c:630 msgid "" "Error:\n" "Photo added to group's queue" msgstr "" "Fel:\n" "Fotot redan tillagt i gruppens kö" #: src/frogr-controller.c:634 msgid "" "Error:\n" "Photo already added to group's queue" msgstr "" "Fel:\n" "Fotot redan tillagt till gruppens kö" #: src/frogr-controller.c:638 msgid "" "Error:\n" "Content not allowed for this group" msgstr "" "Fel\n" "Innehåll inte tillåtet för denna grupp" #: src/frogr-controller.c:642 #, c-format msgid "" "Authorization failed.\n" "Please try again" msgstr "" "Behörighetskontroll misslyckades.\n" "Prova igen" #: src/frogr-controller.c:648 #, c-format msgid "" "Error\n" "%s is not properly authorized to upload pictures to Flickr.\n" "Please re-authorize it" msgstr "" "Fel\n" "%s har inte rätt behörighet för att skicka upp filer till Flickr.\n" "Ompröva behörighet" #: src/frogr-controller.c:653 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate in Flickr\n" "Please try again." msgstr "" "Kunde inte autentisera i Flickr\n" "Prova igen." #: src/frogr-controller.c:657 #, c-format msgid "" "You have not properly authorized %s yet.\n" "Please try again." msgstr "" "Du har inte autentiserat %s korrekt än.\n" "Prova igen." #: src/frogr-controller.c:662 #, c-format msgid "" "Invalid verification code.\n" "Please try again." msgstr "" "Ogiltig verifikationskod.\n" "Prova igen." #: src/frogr-controller.c:666 #, c-format msgid "" "Invalid signature.\n" "Please try again." msgstr "" "Ogiltig signatur.\n" "Prova igen." #: src/frogr-controller.c:670 #, c-format msgid "" "Error:\n" "Service not available" msgstr "" "Fel:\n" "Tjänsten är inte tillgänglig" #. General error: just dump the raw error description #: src/frogr-controller.c:675 #, c-format msgid "An error happened: %s." msgstr "Ett fel inträffade: %s." #: src/frogr-controller.c:873 msgid "Authorization failed (timed out)" msgstr "Behörighet misslyckades (tidsgränsen överskreds)" #: src/frogr-controller.c:921 #, c-format msgid "Retrying Upload (attempt %d/%d)…" msgstr "Försöker skicka upp igen (försök %d/%d)…" #: src/frogr-controller.c:926 #, c-format msgid "Uploading '%s'…" msgstr "Skickar upp \"%s\"…" #: src/frogr-controller.c:2173 msgid "Updating credentials…" msgstr "Uppdaterar autentiseringsuppgifter…" #: src/frogr-controller.c:2178 msgid "Retrieving data for authorization…" msgstr "Hämtar data för behörighet…" #: src/frogr-controller.c:2183 msgid "Finishing authorization…" msgstr "Färdigställer behörighet…" #: src/frogr-controller.c:2188 msgid "Retrieving list of sets…" msgstr "Hämtar lista över samlingar…" #: src/frogr-controller.c:2193 msgid "Retrieving list of groups…" msgstr "Hämtar lista över grupper…" #: src/frogr-controller.c:2198 msgid "Retrieving list of tags…" msgstr "Hämtar lista över taggar…" #: src/frogr-controller.c:2223 #, c-format msgid "Fetching information" msgstr "Hämtar information" #: src/frogr-controller.c:2327 msgid "No sets found" msgstr "Inga samlingar hittades" #: src/frogr-controller.c:2352 msgid "No groups found" msgstr "Inga grupper hittades" #: src/frogr-controller.c:2910 #, c-format msgid "" "You need to properly authorize %s before uploading any pictures to Flickr.\n" "Please re-authorize it." msgstr "" "Du behöver ge %s korrekt behörighet innan du kan skicka upp bilder till " "Flickr:\n" "Ge behörighet." #: src/frogr-controller.c:2919 #, c-format msgid "You need to be connected before uploading any pictures to Flickr." msgstr "" "Du måste vara ansluten innan du kan skicka upp några bilder till Flickr." #: src/frogr-controller.c:2936 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Skickar upp bilder" #: src/frogr-controller.c:2981 #, c-format msgid "Error opening project file" msgstr "Fel vid öppnandet av fil" #. This shows a dialog notifying the problem to the user #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:142 src/frogr-details-dialog.c:1040 msgid "Missing data required" msgstr "Kräver saknad data" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:319 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:330 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:355 msgid "Fill Pictures Details with Title and Description" msgstr "Fyll i bilddetaljer med titel och beskrivning" #: src/frogr-create-new-set-dialog.c:383 msgid "Create New Set" msgstr "Skapa ny samling" #: src/frogr-details-dialog.c:89 src/frogr-settings-dialog.c:97 msgid "Default (as specified in Flickr)" msgstr "Standard (som specificerat i Flickr)" #: src/frogr-details-dialog.c:90 src/frogr-settings-dialog.c:98 msgid "All rights reserved" msgstr "Alla rättigheter förbehållna" #: src/frogr-details-dialog.c:91 src/frogr-settings-dialog.c:99 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: src/frogr-details-dialog.c:92 src/frogr-settings-dialog.c:100 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: src/frogr-details-dialog.c:93 src/frogr-settings-dialog.c:101 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: src/frogr-details-dialog.c:94 src/frogr-settings-dialog.c:102 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: src/frogr-details-dialog.c:95 src/frogr-settings-dialog.c:103 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: src/frogr-details-dialog.c:96 src/frogr-settings-dialog.c:104 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: src/frogr-details-dialog.c:175 msgid "Open with image viewer" msgstr "Öppna med bildvisare" #: src/frogr-details-dialog.c:196 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: src/frogr-details-dialog.c:208 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: src/frogr-details-dialog.c:235 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ta_ggar:" #: src/frogr-details-dialog.c:262 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: src/frogr-details-dialog.c:273 src/frogr-settings-dialog.c:204 msgid "_Private" msgstr "_Privat" #: src/frogr-details-dialog.c:278 src/frogr-settings-dialog.c:207 msgid "P_ublic" msgstr "O_ffentlig" #: src/frogr-details-dialog.c:292 src/frogr-settings-dialog.c:218 msgid "_Family" msgstr "_Familj" #: src/frogr-details-dialog.c:297 src/frogr-settings-dialog.c:220 msgid "F_riends" msgstr "V_änner" #: src/frogr-details-dialog.c:314 msgid "Content Type" msgstr "Innehållstyp" #: src/frogr-details-dialog.c:323 src/frogr-settings-dialog.c:247 msgid "P_hoto" msgstr "F_oto" #: src/frogr-details-dialog.c:328 src/frogr-settings-dialog.c:249 msgid "Scree_nshot" msgstr "Skär_mbild" #: src/frogr-details-dialog.c:333 src/frogr-settings-dialog.c:251 msgid "Oth_er" msgstr "And_ra" #: src/frogr-details-dialog.c:350 msgid "Safety Level" msgstr "Säkerhetsnivå" #: src/frogr-details-dialog.c:359 src/frogr-settings-dialog.c:277 msgid "S_afe" msgstr "S_äker" #: src/frogr-details-dialog.c:364 src/frogr-settings-dialog.c:279 msgid "_Moderate" msgstr "_Måttlig" #: src/frogr-details-dialog.c:369 src/frogr-settings-dialog.c:281 msgid "Restr_icted" msgstr "Begrän_sad" #: src/frogr-details-dialog.c:383 msgid "License Type" msgstr "Licenstyp" #: src/frogr-details-dialog.c:408 msgid "Other Properties" msgstr "Andra egenskaper" #: src/frogr-details-dialog.c:417 msgid "_Show Up in Global Search Results" msgstr "_Visa i globala sökresultat" #: src/frogr-details-dialog.c:422 msgid "Set Geo_location Information" msgstr "Visa pla_tsinformation" #: src/frogr-details-dialog.c:427 msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken'" msgstr "Ersätt ”Datum postat” med ”Datum taget”" #. Visually indicate how many pictures are being edited #: src/frogr-details-dialog.c:519 #, c-format msgid "(%d Picture)" msgid_plural "(%d Pictures)" msgstr[0] "(%d bild)" msgstr[1] "(%d bilder)" #: src/frogr-details-dialog.c:590 msgid "An error happened trying to load the picture" msgstr "Ett fel inträffade då bilden försökte läsas in" #: src/frogr-details-dialog.c:1202 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:68 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/frogr-details-dialog.c:1230 msgid "Edit Picture Details" msgstr "Redigera bilddetaljer" #: src/frogr-file-loader.c:142 #, c-format msgid "Loading files %d / %d" msgstr "Läser in fil %d / %d" #: src/frogr-file-loader.c:359 #, c-format msgid "" "Unable to load picture %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte läsa bild %s:\n" "%s" #: src/frogr-file-loader.c:385 #, c-format msgid "" "Unable to load video %s\n" "Please check that you have the right codec installed" msgstr "" "Kunde inte läsa in video %s\n" "Kontrollera att du har rätt kodek installerad" #. First %s is the title of the picture (filename of the file by #. default). Second %s is the max allowed size for a picture to be #. uploaded to flickr (different for free and PRO accounts). #: src/frogr-file-loader.c:603 #, c-format msgid "" "Can't load file %s:\n" "Size of file is bigger than the maximum allowed for this account (%s)" msgstr "" "Kan inte läsa in fil %s\n" "Filens storlek är större än största storleken tillåten för detta konto (%s)" #: src/frogr-global-defs.h:26 msgid "Flickr Remote Organizer" msgstr "Flickr-fjärrhanterare" #. First create the left side buttons #: src/frogr-main-view.c:596 src/frogr-main-view.c:690 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/frogr-main-view.c:596 src/frogr-main-view.c:690 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öppna befintligt projekt" #: src/frogr-main-view.c:597 src/frogr-main-view.c:693 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/frogr-main-view.c:598 src/frogr-main-view.c:694 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/frogr-main-view.c:599 src/frogr-main-view.c:696 msgid "Upload" msgstr "Skicka upp" #. Save project item #: src/frogr-main-view.c:631 src/frogr-main-view.c:691 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/frogr-main-view.c:631 src/frogr-main-view.c:691 msgid "Save Current Project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #. Create the submenu and insert it in the right section #: src/frogr-main-view.c:1012 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. String showind the date and time a picture was taken #: src/frogr-main-view.c:1363 #, c-format msgid "Taken: %s" msgstr "Taget: %s" #: src/frogr-main-view.c:1367 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Filstorlek: %s" #: src/frogr-main-view.c:1483 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: src/frogr-main-view.c:1487 src/frogr-main-view.c:1612 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: src/frogr-main-view.c:1496 msgid "Frogr Project Files" msgstr "Frogr-projektfiler" #: src/frogr-main-view.c:1556 msgid "Select Destination" msgstr "Välj målplats" #: src/frogr-main-view.c:1560 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:19 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:12 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/frogr-main-view.c:1563 msgid "Untitled Project.frogr" msgstr "Namnlöst projekt.frogr" #: src/frogr-main-view.c:1608 msgid "Select a Picture" msgstr "Välj en bild" #: src/frogr-main-view.c:1635 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/frogr-main-view.c:1638 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #: src/frogr-main-view.c:1642 msgid "Video Files" msgstr "Videofiler" #: src/frogr-main-view.c:1664 msgid "You don't have any picture added yet" msgstr "Du har inte lagt till bilder än" #: src/frogr-main-view.c:1677 msgid "You need to select some pictures first" msgstr "Du måste välja några bilder först" #: src/frogr-main-view.c:2046 msgid "Not connected to Flickr" msgstr "Inte ansluten till Flickr" #. Login string, showing the user is PRO (second '%s') if so. #: src/frogr-main-view.c:2056 #, c-format msgid "Connected as %s%s" msgstr "Ansluten som %s%s" #: src/frogr-main-view.c:2057 msgid " (PRO account)" msgstr " (PRO-konto)" #. Will show in the status bar the amount of data (in KB, MB #. or GB) the user is currently allowed to upload to flicker #. till the end of the month, in a CURRENT / MAX fashion. #. The '-' at the beginning is just a separator, since more #. blocks of text will be shown in the status bar too. #: src/frogr-main-view.c:2081 #, c-format msgid " - %s / %s remaining" msgstr " - %s / %s återstående" #. Will show in the status bar the amount of pictures and data #. (in KB, MB or GB) that would be uploaded as the sum of the #. sizes for every picture loaded in the application #: src/frogr-main-view.c:2104 #, c-format msgid " - %d file to upload (%s)" msgid_plural " - %d files to upload (%s)" msgstr[0] " - %d fil att skicka upp (%s)" msgstr[1] " - %d filer att skicka upp (%s)" #: src/frogr-settings-dialog.c:189 msgid "Default Visibility" msgstr "Standardsynlighet" #: src/frogr-settings-dialog.c:236 msgid "Default Content Type" msgstr "Standardinnehållstyp" #: src/frogr-settings-dialog.c:265 msgid "Default Safety Level" msgstr "Standardsäkerhetsnivå" #: src/frogr-settings-dialog.c:294 msgid "Default License" msgstr "Standardlicens" #: src/frogr-settings-dialog.c:323 msgid "Other Defaults" msgstr "Andra standardvärden" #: src/frogr-settings-dialog.c:335 msgid "_Show Pictures in Global Search Results" msgstr "_Visa bilder i globala sökresultat" #: src/frogr-settings-dialog.c:338 msgid "Set Geo_location Information for Pictures" msgstr "Ange _platsinformation för bilder" #: src/frogr-settings-dialog.c:341 msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken' for Pictures" msgstr "Ersätt ”Datum postat” med ”Datum taget” för bilder" #: src/frogr-settings-dialog.c:347 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: src/frogr-settings-dialog.c:368 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxyinställningar" #. Enable proxy #: src/frogr-settings-dialog.c:377 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "A_ktivera HTTP-proxyserver" #: src/frogr-settings-dialog.c:389 msgid "_Host:" msgstr "_Värd:" #. Proxy port #: src/frogr-settings-dialog.c:404 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. Proxy username #: src/frogr-settings-dialog.c:419 msgid "U_sername:" msgstr "An_vändarnamn:" #. Proxy password #: src/frogr-settings-dialog.c:434 msgid "Pass_word:" msgstr "Lös_enord:" #: src/frogr-settings-dialog.c:460 msgid "Connec_tion" msgstr "Anslu_tning" #: src/frogr-settings-dialog.c:479 msgid "Other options" msgstr "Andra alternativ" #: src/frogr-settings-dialog.c:490 msgid "Ena_ble Tags Auto-Completion" msgstr "Akti_vera autokomplettering för taggar" #: src/frogr-settings-dialog.c:493 msgid "_Import Tags from Pictures Metadata" msgstr "_Importera taggar från bildmetadata" #: src/frogr-settings-dialog.c:497 msgid "Use _Dark GTK Theme" msgstr "Använd GTK-temat _mörk" #: src/frogr-settings-dialog.c:501 msgid "_Keep File Extensions in Titles when Loading" msgstr "_Behåll filändelser i titlar vid inläsning" #: src/frogr-settings-dialog.c:507 msgid "_Misc" msgstr "_Övrigt" #: src/frogr-settings-dialog.c:1009 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:6 data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:71 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:24 msgid "_Edit Details…" msgstr "Redigera _detaljer…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:11 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:76 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:29 msgid "Add _Tags…" msgstr "Lägg till _taggar…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:16 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:81 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:34 msgid "Add to _Group…" msgstr "Lägg till i _grupp…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:21 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:86 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:39 msgid "Add to _Photoset" msgstr "Lägg till i _fotosamling" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:24 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:89 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:42 msgid "_Add to Existing Photoset…" msgstr "Lägg till i _befintlig fotosamling…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:29 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:94 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:47 msgid "_Create New Photoset…" msgstr "_Skapa ny fotosamling…" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:38 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:103 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:93 msgid "_Open in External Viewer" msgstr "_Öppna i extern visare" #: data/gtkbuilder/frogr-context-menu.ui:45 msgid "_Remove Elements" msgstr "_Ta bort objekt" #: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:51 msgid "No pictures loaded" msgstr "Inga bilder inlästa" #: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:67 msgid "" "Press the \"Add\" button on the toolbar to load pictures into this " "window." msgstr "" "Tryck ned knappen \"Lägg till\" i verktygsfältet för att läsa in " "bilder i det här fönstret." #: data/gtkbuilder/frogr-main-view.ui:83 msgid "" "Once you're ready, press the \"Upload\" button to upload your " "pictures to Flickr." msgstr "" "När du är klar trycker du ned knappen \"Skicka upp\" för att skicka " "upp dina bilder till Flickr." #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:7 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:6 msgid "Aut_horize Account…" msgstr "Auktor_isera konto…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:11 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:14 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:24 data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:17 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:31 msgid "A_dd…" msgstr "_Lägg till…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:36 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:41 msgid "_Upload" msgstr "Skicka _upp" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:48 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:100 msgid "_Preferences…" msgstr "_Inställningar…" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:52 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:104 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:57 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:109 msgid "_About frogr" msgstr "_Om frogr" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:61 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:110 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:113 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:56 msgid "_Sort Elements" msgstr "_Sortera objekt" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:116 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:59 msgid "As _Loaded" msgstr "Som i_nläst" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:121 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:64 msgid "By _Date Taken" msgstr "Efter _datum taget" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:126 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:69 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:131 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:74 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:138 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:81 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #: data/gtkbuilder/frogr-menu-bar.ui:146 #: data/gtkbuilder/frogr-menu-button.ui:87 msgid "Enable _Tooltips" msgstr "Aktivera _inforutor"