# Greek translation for fragments. # Copyright (C) 2020 fragments's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fragments package. # Efstathios Iosifidis , 2020. # SViN , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fragments master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-04 09:20+0200\n" "Last-Translator: SViN \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:5 data/ui/window.ui:89 msgid "Fragments" msgstr "Fragments" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Πελάτης BitTorrent" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:5 msgid "Download and share files using the BitTorrent protocol" msgstr "Λήψη και διαμοιρασμός αρχείων μέσω του πρωτοκόλλου BitTorrent" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in:14 msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" msgstr "bittorrent;torrent;magnet;ληφθέντα;p2p;" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:6 msgid "A BitTorrent Client" msgstr "Ένας πελάτης BitTorrent" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "Felix Häcker" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Fragments is an easy to use BitTorrent client for the GNOME desktop " "environment. It is usable for receiving files using the BitTorrent protocol, " "which enables you to transmit huge files, like videos or installation images " "for Linux distributions." msgstr "" "Το Fragments είναι ένας εύχρηστος πελάτης BitTorrent για το GNOME. Μπορείτε " "να το χρησιμοποιήσετε για τη λήψη αρχείων με το πρωτόκολλο BitTorrent, το " "οποίο σας επιτρέπει να μεταδίδετε τεράστια αρχεία, όπως βίντεο ή εικόνες " "εγκατάστασης για διανομές Linux." #: data/ui/settings-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: data/ui/settings-window.ui:17 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: data/ui/settings-window.ui:21 msgid "Dark Mode" msgstr "Σκούρο θέμα" #: data/ui/settings-window.ui:22 msgid "Whether Fragments should use a dark theme" msgstr "Εάν το Fragments θα χρησιμοποιεί σκούρο θέμα" #: data/ui/settings-window.ui:42 msgid "Download directory" msgstr "Κατάλογος λήψεων" #: data/ui/settings-window.ui:43 msgid "Where to store downloaded torrents" msgstr "Που θα αποθηκεύονται τα ληφθέντα torrents" #: data/ui/settings-window.ui:89 msgid "Maximum active downloads" msgstr "Μέγιστες ενεργές λήψεις" #: data/ui/settings-window.ui:90 msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time" msgstr "Αριθμός μέγιστων παράλληλων λήψεων ταυτόχρονα" #: data/ui/settings-window.ui:107 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #. Send notification if new torrent gets added #. Translators: Message to display in notification center #: data/ui/settings-window.ui:111 src/fragments-torrent-manager.vala:147 msgid "New torrent added" msgstr "Προστέθηκε νέο torrent" #. Translators: Message to display in notifications center #: data/ui/settings-window.ui:125 src/fragments-torrent.vala:87 msgid "Torrent completely downloaded" msgstr "Έγινε πλήρης λήψη του Torrent" #: data/ui/settings-window.ui:144 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: data/ui/settings-window.ui:148 msgid "Connection encryption mode" msgstr "Λειτουργία κρυπτογράφησης σύνδεσης" #: data/ui/settings-window.ui:152 msgid "Allow encryption" msgstr "Να επιτρέπεται κρυπτογράφηση" #: data/ui/settings-window.ui:167 msgid "Prefer encryption" msgstr "Προτιμάται κρυπτογράφηση" #: data/ui/settings-window.ui:183 msgid "Force encryption" msgstr "Αναγκαστική κρυπτογράφηση" #: data/ui/torrent-row.ui:271 msgid "Please wait…" msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε…" #. Translators: this is a noun. When expanding a torrent details, there are two columns with details: one about downloads, the other about uploads. This is the title of the download column. #: data/ui/torrent-row.ui:414 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: data/ui/torrent-row.ui:437 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: data/ui/torrent-row.ui:467 msgid "Downloaded" msgstr "Λήφθηκε" #: data/ui/torrent-row.ui:497 data/ui/torrent-row.ui:580 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #. Translators: this is a noun. When expanding a torrent details, there are two columns with details: one about downloads, the other about uploads. This is the title of the download column. #: data/ui/torrent-row.ui:557 msgid "Upload" msgstr "Μεταφόρτωση" #: data/ui/torrent-row.ui:625 msgid "Leechers" msgstr "Leechers" #: data/ui/torrent-row.ui:640 msgid "Uploaded" msgstr "Μεταφορτώθηκε" #: data/ui/torrent-row.ui:695 msgid "Request more peers" msgstr "Ζήτηση περισσότερων peer" #. Translators: Button of the file chooser to select a torrent #: data/ui/torrent-row.ui:754 src/fragments-settings-window.vala:40 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: data/ui/torrent-row.ui:799 msgid "Turbo Boost" msgstr "Ωθηση τούρμπο" #: data/ui/torrent-row.ui:812 msgid "Speeds up this torrent at the expense of others" msgstr "Επιταχύνει αυτό το torrent εις βάρος άλλων" #: data/ui/window.ui:20 msgid "Remove Completed Torrents" msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων torrents" #: data/ui/window.ui:45 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/ui/window.ui:59 msgid "About Fragments" msgstr "Περί Fragments" #: data/ui/window.ui:200 msgid "Get some torrents" msgstr "Λήψη μερικών torrents" #: data/ui/window.ui:257 msgid "Click a magnet link on a website" msgstr "Κάντε κλικ στον σύνδεσμο magnet στην ιστοσελίδα" #: data/ui/window.ui:269 msgid "Copy a magnet link to the clipboard" msgstr "Αντιγράψτε τον σύνδεσμο magnet στο πρόχειρο" #: data/ui/window.ui:281 msgid "Choose a torrent file…" msgstr "Επιλογή αρχείου torrent…" #: data/ui/window.ui:360 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #. Translators: Text displayed in the modal when the user removes all finished torrents #: src/fragments-app.vala:76 msgid "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει τα torrents από Fragments, αλλά θα διατηρήσει το ληφθέν " "περιεχόμενο." #. Translators: Title of the modal when the user removes all finished torrents #: src/fragments-app.vala:78 msgid "Remove all finished Torrents?" msgstr "Αφαίρεση των ολοκληρωμένων torrent;" #. Translators: Button in the modal when the user removes all finished torrents #. Translators: Button of the file chooser to select a torrent #. Translators: Button of the modal displayed after a user removed a torrent #: src/fragments-app.vala:81 src/fragments-settings-window.vala:38 #: src/fragments-torrent-row.vala:114 msgid "Cancel" msgstr "Aκύρωση" #. Translators: Button in the modal when the user removes all finished torrents #. Translators: Button of the modal displayed after a user removed a torrent #: src/fragments-app.vala:83 src/fragments-torrent-row.vala:116 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. Translators: Title of the file chooser to select a torrent #: src/fragments-settings-window.vala:36 msgid "Select download folder" msgstr "Επιλογή φακέλου ληφθέντων" #. Translators: First %i corresponds to the number of seeders, second %i to the number of active seeders #: src/fragments-torrent.vala:114 #, c-format msgid "%i (%i active)" msgid_plural "%i (%i active)" msgstr[0] "%i (%i ενεργό)" msgstr[1] "%i (%i ενεργά)" #: src/fragments-utils.vala:14 msgid "more than a day" msgstr "περισσότερο από μια ημέρα" #: src/fragments-utils.vala:21 #, c-format msgid "%u day" msgid_plural "%u days" msgstr[0] "%u ημέρα" msgstr[1] "%u ημέρες" #: src/fragments-utils.vala:22 #, c-format msgid "%u hour" msgid_plural "%u hours" msgstr[0] "%u ώρα" msgstr[1] "%u ώρες" #: src/fragments-utils.vala:23 #, c-format msgid "%u minute" msgid_plural "%u minutes" msgstr[0] "%u λεπτό" msgstr[1] "%u λεπτά" #: src/fragments-utils.vala:24 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα" #. Translators: First %s is the amount uploaded, second %s is the #. * uploading speed #. * Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. * download is finished #: src/fragments-utils.vala:39 #, c-format msgid "%s uploaded · %s" msgstr "%s μεταφορτώθηκε · %s" #. Translators: First %s is the amount downloaded, second %s is the #. * total torrent size #. * Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. * is stopped #: src/fragments-utils.vala:45 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" #. Translators: First %s is the amount downloaded, second %s is the #. * total torrent size, third %s is the download speed #. * Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. * is downloading #: src/fragments-utils.vala:51 #, c-format msgid "%s of %s · %s" msgstr "%s από %s · %s" #: src/fragments-utils.vala:57 msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #: src/fragments-utils.vala:62 src/fragments-utils.vala:64 msgctxt "Status of a single torrent" msgid "Queued" msgstr "Στην ουρά" #: src/fragments-utils.vala:63 msgid "Checking…" msgstr "Γίνεται έλεγχος…" #: src/fragments-window.vala:26 msgctxt "Title of a list of torrents in the main window" msgid "Downloading" msgstr "Γίνεται λήψη" #: src/fragments-window.vala:27 msgctxt "Title of a list of torrents in the main window" msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: src/fragments-window.vala:28 msgctxt "Title of a list of torrents in the main window" msgid "Queued" msgstr "Στην ουρά" #. Translators: Title of the file chooser when adding a torrent #: src/fragments-window.vala:83 msgid "Open torrents" msgstr "Άνοιγμα torrents" #. Translators: Name of the filter in the file chooser when adding a torrent #: src/fragments-window.vala:89 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #. Translators: Name of the filter in the file chooser when adding a torrent #: src/fragments-window.vala:93 msgid "Torrent files" msgstr "Αρχεία Torrent" #: src/fragments-window.vala:127 #, c-format msgid "Add magnet link “%s” from clipboard?" msgstr "Προσθήκη συνδέσμου magnet «%s» από το πρόχειρο;" #: src/fragments-torrent-manager.vala:18 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/fragments-torrent-manager.vala:18 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/fragments-torrent-manager.vala:18 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/fragments-torrent-manager.vala:18 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/fragments-torrent-manager.vala:19 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: src/fragments-torrent-manager.vala:19 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/fragments-torrent-manager.vala:19 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: src/fragments-torrent-manager.vala:19 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" #. Translators: Message displayed in the modal after a user removed a torrent #: src/fragments-torrent-row.vala:109 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgstr "" "Μόλις αφαιρεθεί, η συνέχιση της μεταφοράς απαιτεί το αρχείο torrent ή το " "σύνδεσμο magnet" #. Translators: Titled of the modal displayed after a user removed a torrent #: src/fragments-torrent-row.vala:111 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Αφαίρεση torrent;" #. Translators: Checkbox label in the modal after a user removed a torrent #: src/fragments-torrent-row.vala:120 msgid "Remove downloaded data as well" msgstr "Να αφαιρεθούν επίσης και τα ληφθέντα δεδομένα"