# Chinese (China) translation for fragments. # Copyright (C) 2020 fragments's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fragments package. # Dingzhong Chen , 2022. # lumingzh , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fragments main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-06 09:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-07 18:31+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 45.2\n" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:14 msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" msgstr "" "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;bt;种子;磁力;磁力链接;磁链;下载;对等网" "络;" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:6 msgid "A BitTorrent Client" msgstr "一个 BitTorrent 客户端" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Felix Häcker" msgstr "Felix Häcker" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Fragments is an easy to use BitTorrent client. It can be used to transfer " "files via the BitTorrent protocol, such as videos, music or installation " "images for Linux distributions." msgstr "" "Fragments 是一个简单易用的 BitTorrent 客户端。它可以用来通过 BitTorrent 协议" "传输文件,比如视频、音乐或 Linux 发行版的安装镜像。" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:10 msgid "Add Remote Connection" msgstr "添加远程连接" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:30 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:36 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:68 msgid "" "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect " "to." msgstr "输入远程 Fragments 或 Transmission 会话的地址来连接。" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:71 data/gtk/torrent_row.ui:120 msgid "Name" msgstr "名称" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:77 msgid "Host" msgstr "主机" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:98 msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:101 msgid "Port" msgstr "端口" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:117 msgid "URL Path" msgstr "URL 路径" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:124 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: data/gtk/connection_box.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: data/gtk/connection_box.ui:41 msgid "Get Some Torrents" msgstr "获取一些种子" #: data/gtk/connection_box.ui:86 msgid "Click a magnet link on a website" msgstr "点击网站上的磁力链接" #: data/gtk/connection_box.ui:96 msgid "Copy a magnet link to the clipboard" msgstr "复制磁力链接到剪贴板" #: data/gtk/connection_box.ui:106 msgid "Choose a torrent file…" msgstr "选择种子文件…" #: data/gtk/connection_box.ui:127 msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #: data/gtk/connection_box.ui:142 msgid "Username" msgstr "用户名" #: data/gtk/connection_box.ui:147 msgid "Password" msgstr "密码" #: data/gtk/connection_box.ui:157 msgid "Authenticate" msgstr "认证" #: data/gtk/connection_box.ui:174 msgid "Connection error" msgstr "连接错误" #: data/gtk/connection_box.ui:178 msgid "Try Again" msgstr "重试" #: data/gtk/connection_row.ui:65 msgid "Remove connection" msgstr "移除连接" #: data/gtk/file_page.ui:31 data/gtk/torrent_dialog.ui:152 msgid "Open" msgstr "打开" #: data/gtk/file_page.ui:44 msgid "Open Containing Folder" msgstr "打开所在文件夹" #: data/gtk/file_page.ui:61 msgid "Download" msgstr "下载" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:12 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:18 msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:29 msgid "Search for files…" msgstr "搜索文件…" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:96 msgid "Select A_ll" msgstr "全选(_L)" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:100 msgid "D_eselect All" msgstr "取消全选(_E)" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:106 msgid "_Default" msgstr "默认(_D)" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:111 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:116 msgid "_Size" msgstr "大小(_S)" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:123 msgid "_Ascending" msgstr "升序(_A)" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:128 msgid "_Descending" msgstr "降序(_D)" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:135 msgid "_Folders Before Files" msgstr "将文件夹排在文件前(_F)" #: data/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "常规" #: data/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: data/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark Theme" msgstr "暗色模式(_D)" #: data/gtk/preferences_window.ui:16 msgid "Whether Fragments should use a dark theme" msgstr "Fragments 是否应使用暗色主题" #: data/gtk/preferences_window.ui:29 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: data/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "_New Torrent Added" msgstr "新种子已添加(_N)" #: data/gtk/preferences_window.ui:44 msgid "_Torrent Completely Downloaded" msgstr "种子下载完毕(_T)" #: data/gtk/preferences_window.ui:58 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #: data/gtk/preferences_window.ui:61 msgid "Remote Access" msgstr "远程访问" #: data/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "" "Allow other devices on the local network to access the local Fragments " "session" msgstr "允许本地网络上的其它设备访问本地 Fragments 会话" #: data/gtk/preferences_window.ui:74 msgid "Open Webinterface" msgstr "打开网络界面" #: data/gtk/preferences_window.ui:94 msgctxt "A page title of the preferences dialog" msgid "Downloading" msgstr "下载" #: data/gtk/preferences_window.ui:106 msgid "These settings apply to the remote connection" msgstr "这些设置会应用于远程连接" #: data/gtk/preferences_window.ui:118 msgid "Location" msgstr "位置" #: data/gtk/preferences_window.ui:121 msgid "_Download Directory" msgstr "下载目录(_D)" #: data/gtk/preferences_window.ui:122 msgid "Where to store downloaded torrents" msgstr "存储已下载种子的地方" #: data/gtk/preferences_window.ui:139 msgid "_Incomplete Torrents" msgstr "未完成种子(_I)" #: data/gtk/preferences_window.ui:140 msgid "Store incomplete torrents in a different directory" msgstr "将未完成种子存储在不同目录" #: data/gtk/preferences_window.ui:145 msgid "_Incomplete Directory" msgstr "未完成目录(_I)" #: data/gtk/preferences_window.ui:146 msgid "Where to store incomplete torrents" msgstr "存储未完成种子的地方" #: data/gtk/preferences_window.ui:167 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: data/gtk/preferences_window.ui:170 msgid "Download Queue" msgstr "下载队列" #: data/gtk/preferences_window.ui:171 msgid "You can decide which torrents should be downloaded first" msgstr "您可以决定应该首先下载哪些种子" #: data/gtk/preferences_window.ui:176 msgid "Maximum _Active Downloads" msgstr "最大活动下载数量(_A)" #: data/gtk/preferences_window.ui:177 msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time" msgstr "同时并行下载的最大数量" #: data/gtk/preferences_window.ui:194 msgid "Automatically _Start Torrents" msgstr "自动开始下载(_S)" #: data/gtk/preferences_window.ui:195 msgid "Automatically start downloading torrents after adding them" msgstr "添加种子后自动开始下载" #: data/gtk/preferences_window.ui:212 msgid "Network" msgstr "网络" #: data/gtk/preferences_window.ui:232 msgid "Listening Port" msgstr "监听端口" #: data/gtk/preferences_window.ui:233 msgid "" "This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's " "important that the communication works, otherwise you will have a limited " "ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds." msgstr "" "该端口是互联网用户用来连接您的。重要的是能正常通信,否则您连接其它用户的能力" "将会受限并要忍受较慢的下载速度。" #: data/gtk/preferences_window.ui:236 msgid "_Port" msgstr "端口(_P)" #: data/gtk/preferences_window.ui:237 msgid "Used for incoming connections" msgstr "用于入站连接" #: data/gtk/preferences_window.ui:252 msgid "_Random Port" msgstr "随机端口(_R)" #: data/gtk/preferences_window.ui:253 msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy" msgstr "在每个会话启动时选择随机端口,可以增强隐私" #: data/gtk/preferences_window.ui:265 msgid "Port _Forwarding" msgstr "端口转发(_F)" #: data/gtk/preferences_window.ui:266 msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router" msgstr "为您路由器上的自动端口转发尝试使用 UPnP/NAT-PMP" #: data/gtk/preferences_window.ui:306 msgid "Internet" msgstr "互联网" #: data/gtk/preferences_window.ui:335 msgid "Router" msgstr "路由器" #: data/gtk/preferences_window.ui:364 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: data/gtk/preferences_window.ui:377 msgid "" "You can verify your connection by asking transmissionbt.com to test connecting to your computer as peers " "would." msgstr "" "您可以通过请求 transmissionbt.com " "模拟测试其他用户对您计算机进行连接来验证您的连接。" #: data/gtk/preferences_window.ui:389 msgid "Test" msgstr "测试" #: data/gtk/preferences_window.ui:403 msgid "Peer Limits" msgstr "用户数限制" #: data/gtk/preferences_window.ui:404 msgid "" "You may have to lower the limits if your router can't keep up with the " "demands of P2P." msgstr "如果您的路由器无法跟上 P2P 的需求您可能需要降低该限制。" #: data/gtk/preferences_window.ui:407 msgid "Maximum Peers per _Torrent" msgstr "单个种子最大用户数(_T)" #: data/gtk/preferences_window.ui:422 msgid "Maximum Peers _Overall" msgstr "整体最大用户数(_O)" #: data/gtk/preferences_window.ui:439 msgid "Connection Encryption Mode" msgstr "连接加密模式" #: data/gtk/preferences_window.ui:440 msgid "" "BitTorrent Protocol Encryption can be " "used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters." msgstr "" "BitTorrent 协议" "加密 可以用来加强隐私。它同样可以帮助绕过网络运营商的过滤。" #: data/gtk/preferences_window.ui:443 msgid "_Encryption" msgstr "加密(_E)" #: data/gtk/preferences_window.ui:449 msgid "Force" msgstr "强制" #: data/gtk/preferences_window.ui:450 msgid "Prefer" msgstr "优先" #: data/gtk/preferences_window.ui:451 msgid "Allow" msgstr "允许" #: data/gtk/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: data/gtk/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "显示快捷键" #: data/gtk/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: data/gtk/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/gtk/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Torrents" msgstr "种子" #: data/gtk/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Add New Torrent" msgstr "添加新种子" #: data/gtk/stats_dialog.ui:10 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: data/gtk/stats_dialog.ui:32 msgid "These statistics are from the remote connection" msgstr "这些统计来自远程连接" #. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it. #: data/gtk/stats_dialog.ui:46 msgid "Transmission Daemon" msgstr "Transmission 守护进程" #: data/gtk/stats_dialog.ui:47 msgid "Version" msgstr "版本" #: data/gtk/stats_dialog.ui:63 msgid "Current Network Speed" msgstr "当前网络速度" #: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:284 msgid "Download Speed" msgstr "下载速度" #: data/gtk/stats_dialog.ui:80 data/gtk/torrent_dialog.ui:367 msgid "Upload Speed" msgstr "上传速度" #: data/gtk/stats_dialog.ui:96 msgid "Torrent Count" msgstr "种子数量" #: data/gtk/stats_dialog.ui:99 data/gtk/stats_dialog.ui:225 msgid "Total" msgstr "全部" #: data/gtk/stats_dialog.ui:112 msgid "Active" msgstr "活动" #: data/gtk/stats_dialog.ui:125 src/utils.rs:115 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: data/gtk/stats_dialog.ui:138 data/gtk/stats_dialog.ui:182 #: data/gtk/stats_dialog.ui:243 data/gtk/torrent_dialog.ui:307 msgid "Downloaded" msgstr "已下载" #: data/gtk/stats_dialog.ui:153 msgid "Usage" msgstr "使用情况" #: data/gtk/stats_dialog.ui:164 msgid "This Session" msgstr "该会话" #: data/gtk/stats_dialog.ui:169 data/gtk/stats_dialog.ui:230 msgid "Time Active" msgstr "活动时间" #: data/gtk/stats_dialog.ui:195 data/gtk/stats_dialog.ui:256 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:390 msgid "Uploaded" msgstr "已上传" #: data/gtk/stats_dialog.ui:208 data/gtk/stats_dialog.ui:269 msgid "Added Files" msgstr "已添加文件" #: data/gtk/stats_dialog.ui:282 msgid "Started" msgstr "已开始" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:10 msgid "Torrent Details" msgstr "种子详情" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:28 msgid "Overview" msgstr "概览" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:96 data/gtk/torrent_row.ui:233 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:123 data/gtk/torrent_row.ui:250 msgid "Continue" msgstr "继续" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:179 msgid "Remove" msgstr "移除" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:205 msgid "More" msgstr "更多" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:224 msgid "A Problem Has Occurred" msgstr "发生了一个问题" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:297 data/gtk/torrent_dialog.ui:380 msgid "Peers" msgstr "用户" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:410 msgid "Receiving Files Metadata…" msgstr "正在接收文件元数据…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:6 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:11 msgid "_Continue" msgstr "继续(_C)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:18 msgid "Queue Move _Up" msgstr "队列上移(_U)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:22 msgid "Queue Move _Down" msgstr "队列下移(_D)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:489 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:283 src/app.rs:546 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:36 msgid "_More" msgstr "更多(_M)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:38 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "复制磁力链接(_C)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:42 msgid "_Ask Tracker for More Peers" msgstr "请求更多用户(_A)" #: data/gtk/torrent_menu.ui:46 msgid "Set _Location…" msgstr "设定位置(_L)…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:53 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: data/gtk/torrent_page.ui:6 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: data/gtk/torrent_page.ui:11 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Queued" msgstr "已加入队列" #: data/gtk/torrent_page.ui:16 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Seeding" msgstr "正在做种" #: data/gtk/torrent_row.ui:25 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: data/gtk/torrent_row.ui:72 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: data/gtk/torrent_row.ui:90 msgid "Uploading" msgstr "正在上传" #: data/gtk/torrent_row.ui:188 msgid "Delete" msgstr "删除" #: data/gtk/torrent_row.ui:209 msgid "Queue – Move up" msgstr "队列——上移" #: data/gtk/torrent_row.ui:217 msgid "Queue – Move down" msgstr "队列——下移" #: data/gtk/window.ui:20 msgid "Add New Torrent" msgstr "添加新种子" #: data/gtk/window.ui:27 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: data/gtk/window.ui:35 msgid "Remote Connection Menu" msgstr "远程连接菜单" #: data/gtk/window.ui:58 msgid "_Resume All" msgstr "恢复全部(_R)" #: data/gtk/window.ui:62 msgid "_Pause All" msgstr "暂停全部(_P)" #: data/gtk/window.ui:66 msgid "_Remove Completed Torrents" msgstr "移除已完成种子(_R)" #: data/gtk/window.ui:70 msgid "_Statistics…" msgstr "统计(_S)…" #: data/gtk/window.ui:76 msgid "_Add Remote Connection…" msgstr "添加远程连接(_A)…" #: data/gtk/window.ui:82 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: data/gtk/window.ui:86 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: data/gtk/window.ui:90 msgid "_About Fragments" msgstr "关于 Fragments(_A)" #: src/actions.rs:89 msgid "Unable to copy magnet link to clipboard" msgstr "无法将磁力链接复制到剪贴板" #: src/actions.rs:93 msgid "Copied magnet link to clipboard" msgstr "已将磁力链接复制到剪贴板" #: src/actions.rs:275 msgid "Remove Torrent?" msgstr "移除种子吗?" #: src/actions.rs:277 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgstr "一旦移除,继续传输将需要种子文件或磁力链接。" #: src/actions.rs:281 src/app.rs:544 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. Check button #: src/actions.rs:287 msgid "Remove downloaded data as well" msgstr "同时移除已下载数据" #: src/actions.rs:314 msgid "Set Torrent Location" msgstr "设置种子位置" #: src/actions.rs:318 src/utils.rs:153 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: src/actions.rs:326 msgid "Move Data?" msgstr "移动数据吗?" #: src/actions.rs:327 msgid "" "In order to continue using the torrent, the data must be available at the " "new location." msgstr "为了继续使用该种子,相关数据必须在新位置可用。" #: src/actions.rs:330 msgid "_Only Change Location" msgstr "仅更改位置(_O)" #: src/actions.rs:331 msgid "_Move Data to New Location" msgstr "移动数据至新位置(_M)" #: src/actions.rs:379 msgid "Unable to open file / folder" msgstr "无法打开文件 / 文件夹" #: src/actions.rs:384 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: src/app.rs:467 msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)." msgstr "与 Transmission 服务(“{}”)建立连接失败。" #: src/app.rs:474 msgid "No connection found with UUID \"{}\"" msgstr "未发现 UUID 为“{}”的连接" #: src/app.rs:488 msgid "Open Torrents" msgstr "打开种子" #: src/app.rs:493 msgid "Torrent files" msgstr "种子文件" #: src/app.rs:498 msgid "All files" msgstr "全部文件" #. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents #: src/app.rs:535 msgid "Remove all Downloaded Torrents?" msgstr "移除全部已下载种子吗?" #: src/app.rs:539 msgid "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." msgstr "此操作只会从 Fragments 移除种子,但会保留已下载的内容。" #: src/backend/connection.rs:96 msgid "Local Fragments session" msgstr "本地 Fragments 会话" #: src/backend/connection_manager.rs:107 msgid "Unable to start transmission-daemon" msgstr "无法启动 Transmission 守护进程" #: src/ui/about_window.rs:36 msgid "A BitTorrent Client – Based on Transmission Technology" msgstr "BitTorrent 客户端——基于 Transmission 技术" #: src/ui/about_window.rs:48 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dingzhong Chen , 2022.\n" "lumingzh , 2020-2023." #: src/ui/add_connection_dialog.rs:128 msgid "" "Could not connect with “{}”:\n" "{}" msgstr "" "无法与“{}”连接:\n" "{}" #: src/ui/connection_box.rs:141 msgid "Connection with {} was lost." msgstr "与 {} 的连接已丢失。" #: src/ui/connection_box.rs:175 msgid "Credentials could not be saved" msgstr "证书无法保存" #: src/ui/connection_box.rs:187 msgid "The configured download directory cannot be accessed." msgstr "配置的下载目录无法访问。" #: src/ui/connection_box.rs:190 msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed." msgstr "配置的未完成目录无法访问。" #: src/ui/connection_row.rs:110 msgid "This computer" msgstr "该计算机" #: src/ui/file_row.rs:198 msgid "{} / {}, {} item" msgid_plural "{} / {}, {} items" msgstr[0] "{} / {},{} 个项目" #: src/ui/file_row.rs:200 msgid "{} / {}" msgstr "{} / {}" #: src/ui/file_row.rs:203 msgid "{}, {} item" msgid_plural "{}, {} items" msgstr[0] "{},{} 个项目" #: src/ui/preferences_window.rs:189 msgid "Unable to restart Transmission daemon" msgstr "无法重启 Transmission 守护进程" #: src/ui/preferences_window.rs:344 msgid "Testing…" msgstr "正在测试…" #: src/ui/preferences_window.rs:355 msgid "Port is open. You can communicate with other peers." msgstr "端口已打开。您可以与其它用户通信。" #: src/ui/preferences_window.rs:358 msgid "" "Port is closed. Communication with other peers is limited.\n" "Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your " "computer. " msgstr "" "端口已关闭。与其它用户的通信将受限。\n" "如果您的计算机已启用端口转发请检查您的路由器或防火墙。" #: src/ui/preferences_window.rs:363 msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet." msgstr "测试失败。请确保您已连接至互联网。" #: src/ui/preferences_window.rs:396 src/ui/stats_dialog.rs:283 msgid "You are connected with “{}”" msgstr "您已与“{}”连接" #: src/ui/stats_dialog.rs:266 msgid "{} time" msgid_plural "{} times" msgstr[0] "{} 次" #. Translators: {} is *always* a number greater than 8 #: src/ui/torrent_dialog.rs:354 msgid "Show All {} Items" msgstr "显示全部 {} 个项目" #: src/ui/torrent_dialog.rs:403 msgid "{} ({} active)" msgid_plural "{} ({} active)" msgstr[0] "{}({} 活动)" #. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the #. uploading speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. download is finished #: src/ui/torrent_row.rs:276 msgid "{} uploaded · {}" msgstr "{} 已上传 · {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is stopped #: src/ui/torrent_row.rs:284 msgid "{} of {}" msgstr "{} 共 {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size, third {} is the download speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is downloading #: src/ui/torrent_row.rs:290 msgid "{} of {} · {}" msgstr "{} 共 {} · {}" #: src/ui/window.rs:148 msgid "Remote control \"{}\"" msgstr "远程控制“{}”" #: src/ui/window.rs:197 msgid "New torrent added" msgstr "新种子已添加" #: src/ui/window.rs:206 msgid "Torrent completely downloaded" msgstr "种子下载完毕" #: src/ui/window.rs:222 msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?" msgstr "从剪贴板添加磁力链接“{}”吗?" #: src/ui/window.rs:223 msgid "Add magnet link from clipboard?" msgstr "从剪贴板添加磁力链接吗?" #: src/ui/window.rs:227 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: src/utils.rs:87 msgid "more than a day" msgstr "超过 1 天" #: src/utils.rs:95 msgid "{} day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "{} 天" #: src/utils.rs:96 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} 小时" #: src/utils.rs:97 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} 分钟" #: src/utils.rs:98 msgid "{} second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "{} 秒" #. i18n: "Queued" is the current status of a torrent #: src/utils.rs:121 src/utils.rs:124 src/utils.rs:127 msgid "Queued" msgstr "已排队" #: src/utils.rs:122 msgid "Checking…" msgstr "正在检查…" #: src/utils.rs:125 msgid "Seeding…" msgstr "正在做种…" #: src/utils.rs:146 msgid "Select Download Directory" msgstr "选择下载目录" #: src/utils.rs:147 msgid "Select Incomplete Directory" msgstr "选择未完成目录" #~ msgid "Could not show the containing folder" #~ msgstr "无法显示所在文件夹" #~ msgid "Invalid Download Directory" #~ msgstr "无效的下载目录" #~ msgid "Invalid Incomplete Directory" #~ msgstr "无效的未完成目录" #~ msgid "Fragments" #~ msgstr "Fragments" #~ msgid "BitTorrent Client" #~ msgstr "BitTorrent 客户端" #~ msgid "Download and share files using the BitTorrent protocol" #~ msgstr "使用 BitTorrent 协议下载和分享文件" #~ msgid "Remote Computer" #~ msgstr "远程计算机" #~ msgid "Added files" #~ msgstr "已添加文件" #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Connection could not be established: “{}”" #~ msgstr "连接无法建立:“{}”" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "隐私" #~ msgid "center" #~ msgstr "居中" #~ msgid "Prefer encryption" #~ msgstr "偏好加密" #~ msgid "Force encryption" #~ msgstr "强制加密" #~ msgid "Please wait…" #~ msgstr "请稍等…" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "做种" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "吸血" #~ msgid "Request more peers" #~ msgstr "请求更多节点" #~ msgid "Turbo Boost" #~ msgstr "涡轮增压" #~ msgid "Speeds up this torrent at the expense of others" #~ msgstr "减损其他以加速该种子" #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Select download folder" #~ msgstr "选择下载文件夹" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%2$s 的 %1$s" #~ msgid "%s of %s · %s" #~ msgstr "%2$s 的 %1$s・%3$s" #~ msgctxt "Title of a list of torrents in the main window" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "已排队" #~ msgid "kB" #~ msgstr "kB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "kB/s" #~ msgstr "kB/s" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "GB/s" #~ msgstr "GB/s" #~ msgid "TB/s" #~ msgstr "TB/s" #~ msgid "Slim Mode" #~ msgstr "紧凑模式" #~ msgid "Make everything a bit smaller to display more information" #~ msgstr "使所有元素更小一点以显示更多信息" #~ msgid "GitLab Homepage" #~ msgstr "GitLab 主页"