# Hebrew translation for fragments. # Copyright (C) 2022 fragments's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fragments package. # Yaron Shahrabani , 2022. # Yosef Or Boczko , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fragments main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-07 11:05+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : " "3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:13 msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" msgstr "ביטורנט;טורנט;מגנט;הורדה;עמית לעמית;" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:6 msgid "A BitTorrent Client" msgstr "לקוח ביטורנט" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Fragments is an easy to use BitTorrent client. It can be used to transfer files " "via the BitTorrent protocol, such as videos, music or installation images for " "Linux distributions." msgstr "" "חלקיקים הוא לקוח ביטורנט קל לשימוש. משמש להעברת קבצים באמצעות פרוטוקול ביטורנט, " "כמו למשל סרטים, מוזיקה או קובצי התקנה להפצות לינוקס." #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:10 msgid "Add Remote Connection" msgstr "הוספת חיבור מ_רוחק" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:30 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:36 msgid "_Connect" msgstr "הת_חברות" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:68 msgid "" "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect to." msgstr "נא למלא את כתובת ההפעלה המרוחק של חלקיקים או Transmission להתחבר אליה." #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:71 data/gtk/torrent_row.ui:120 msgid "Name" msgstr "שם" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:77 msgid "Host" msgstr "מארח" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:98 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:101 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:117 msgid "URL Path" msgstr "נתיב כתובת" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:124 msgid "SSL" msgstr "‫SSL" #: data/gtk/connection_box.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/gtk/connection_box.ui:41 msgid "Metered Network" msgstr "רשתות מוגבלות" #: data/gtk/connection_box.ui:42 msgid "" "Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits or " "charges associated with them." msgstr "" "הטורנטים הושהו כדי לחסוך בצריכת נתונים, כיוון שלרשתות מוגבלות יש מגבלות נפח או " "חיובים נגררים בעקבות הפרתן." #: data/gtk/connection_box.ui:46 msgid "Resume Torrents" msgstr "להמשיך טורנטים" #: data/gtk/connection_box.ui:64 msgid "Get Some Torrents" msgstr "עליך להשיג כמה טורנטים" #: data/gtk/connection_box.ui:109 msgid "Click a magnet link on a website" msgstr "ללחוץ על קישור מגנט באתר" #: data/gtk/connection_box.ui:119 msgid "Copy a magnet link to the clipboard" msgstr "להעתיק קישור מגנט ללוח הגזירים" #: data/gtk/connection_box.ui:129 msgid "Choose a torrent file…" msgstr "לבחור קובץ טורנט…" #: data/gtk/connection_box.ui:150 msgid "Authentication required" msgstr "נדרש אימות" #: data/gtk/connection_box.ui:165 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: data/gtk/connection_box.ui:170 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: data/gtk/connection_box.ui:180 msgid "Authenticate" msgstr "אימות" #: data/gtk/connection_box.ui:198 msgid "Connection error" msgstr "שגיאת חיבור" #: data/gtk/connection_box.ui:202 msgid "Try Again" msgstr "לנסות שוב" #: data/gtk/connection_row.ui:61 msgid "Remove connection" msgstr "הסרת החיבור" #: data/gtk/file_page.ui:31 data/gtk/torrent_dialog.ui:152 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: data/gtk/file_page.ui:44 msgid "Open Containing Folder" msgstr "פתיחת התיקייה המכילה" #: data/gtk/file_page.ui:61 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:12 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:18 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:29 msgid "Search for files…" msgstr "חיפוש קבצים…" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:96 msgid "Select A_ll" msgstr "ב_חירה בהכול" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:100 msgid "D_eselect All" msgstr "בי_טול בחירה" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:106 msgid "_Default" msgstr "_ברירת מחדל" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:111 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:116 msgid "_Size" msgstr "_גודל" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:123 msgid "_Ascending" msgstr "_עולה" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:128 msgid "_Descending" msgstr "יו_רד" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:135 msgid "_Folders Before Files" msgstr "_תיקיות לפני קבצים" #: data/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "כללי" #: data/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: data/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark Theme" msgstr "ערכת עיצוב כ_הה" #: data/gtk/preferences_window.ui:16 msgid "Whether Fragments should use a dark theme" msgstr "האם על מקטעים להשתמש בערכת עיצוב כהה" #: data/gtk/preferences_window.ui:29 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: data/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "_New Torrent Added" msgstr "נוסף טורנט _חדש" #: data/gtk/preferences_window.ui:44 msgid "_Torrent Completely Downloaded" msgstr "הורדת טורנט הו_שלמה" #: data/gtk/preferences_window.ui:58 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרחוק" #: data/gtk/preferences_window.ui:61 msgid "Remote Access" msgstr "גישה מרחוק" #: data/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "" "Allow other devices on the local network to access the local Fragments session" msgstr "לאפשר למכשירים אחרים ברשת המקומית לגשת להפעלה המקומית של חלקיקים" #: data/gtk/preferences_window.ui:74 msgid "Open Webinterface" msgstr "פתיחת מנשק הדפדפן" #: data/gtk/preferences_window.ui:91 msgctxt "A page title of the preferences dialog" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: data/gtk/preferences_window.ui:103 msgid "These settings apply to the remote connection" msgstr "הגדרות אלו חלות על חיבור מרחוק" #: data/gtk/preferences_window.ui:115 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: data/gtk/preferences_window.ui:118 msgid "_Download Directory" msgstr "תיקיית ההו_רדות" #: data/gtk/preferences_window.ui:119 msgid "Where to store downloaded torrents" msgstr "איפה לאחסן את הטורנטים שיורדים" #: data/gtk/preferences_window.ui:136 msgid "_Incomplete Torrents" msgstr "טורנטים ש_טרם הושלמו" #: data/gtk/preferences_window.ui:137 msgid "Store incomplete torrents in a different directory" msgstr "לאחסן טורנטים שטרם הושלמו בתיקייה אחרת" #: data/gtk/preferences_window.ui:142 msgid "_Incomplete Directory" msgstr "תיקיית ה_חלקיים" #: data/gtk/preferences_window.ui:143 msgid "Where to store incomplete torrents" msgstr "איפה לאחסן טורנטים חלקיים" #: data/gtk/preferences_window.ui:164 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: data/gtk/preferences_window.ui:167 msgid "Download Queue" msgstr "תור הורדות" #: data/gtk/preferences_window.ui:168 msgid "You can decide which torrents should be downloaded first" msgstr "אֶפְשַָׁר להחליט אילו טורנטים אמורים לרדת תחילה" #: data/gtk/preferences_window.ui:173 msgid "Maximum _Active Downloads" msgstr "כמות ההורדות הפעילות המ_רבית" #: data/gtk/preferences_window.ui:174 msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time" msgstr "מספר ההורדות המרבי בעת ובעונה אחת" #: data/gtk/preferences_window.ui:191 msgid "Automatically _Start Torrents" msgstr "להתחיל טורנטים _אוטומטית" #: data/gtk/preferences_window.ui:192 msgid "Automatically start downloading torrents after adding them" msgstr "להתחיל להוריד טורנטים מיד לאחר הוספתם" #: data/gtk/preferences_window.ui:209 msgid "Network" msgstr "רשת" #: data/gtk/preferences_window.ui:229 msgid "Listening Port" msgstr "פתחה להאזנה" #: data/gtk/preferences_window.ui:230 msgid "" "This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's important " "that the communication works, otherwise you will have a limited ability to " "connect to other peers and suffer from slower download speeds." msgstr "" "פתחה זו משמשת עמיתים מהאינטרנט להתחבר אליך. חשוב שהתקשורת תעבוד, אחרת היכולת שלך " "להתחבר לעמיתים אחרים תוגבל ומהירויות ההורדה שלך תאטנה." #: data/gtk/preferences_window.ui:233 msgid "_Port" msgstr "_פתחה" #: data/gtk/preferences_window.ui:234 msgid "Used for incoming connections" msgstr "משמשת לחיבורים נכנסים" #: data/gtk/preferences_window.ui:249 msgid "_Random Port" msgstr "פתחה _אקראית" #: data/gtk/preferences_window.ui:250 msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy" msgstr "בחירה בפתחה אקראית עם כל הפעלה מחדש, יכולה לשפר את הפרטיות" #: data/gtk/preferences_window.ui:262 msgid "Port _Forwarding" msgstr "ה_עברת פתחות" #: data/gtk/preferences_window.ui:263 msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router" msgstr "לנסות להשתמש ב־UPnP/NAT-PMP להעברת פתחות אוטומטית בנתב שלך" #: data/gtk/preferences_window.ui:303 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: data/gtk/preferences_window.ui:332 msgid "Router" msgstr "נתב" #: data/gtk/preferences_window.ui:361 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: data/gtk/preferences_window.ui:374 msgid "" "You can verify your connection by asking transmissionbt.com to test connecting to your computer as peers would." msgstr "" "אֶפְשַָׁר לאמת את החיבור שלך על ידי הגשת בקשה אל transmissionbt.com לנסות להתחבר למחשב שלך כמו שעמיתים אמורים." #: data/gtk/preferences_window.ui:386 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: data/gtk/preferences_window.ui:400 msgid "Peer Limits" msgstr "מגבלות עמיתים" #: data/gtk/preferences_window.ui:401 msgid "" "You may have to lower the limits if your router can't keep up with the demands of " "P2P." msgstr "" "יתכן שיהיה עליך להגביל את החיבורים אם הנתב שלך לא יכול להתמודד עם דרישות העמיתים " "לעמיתים (P2P)." #: data/gtk/preferences_window.ui:404 msgid "Maximum Peers per _Torrent" msgstr "כמות עמיתים מ_רבית לטורנט" #: data/gtk/preferences_window.ui:419 msgid "Maximum Peers _Overall" msgstr "כמות עמיתים מרבית ב_סך הכול" #: data/gtk/preferences_window.ui:436 msgid "Connection Encryption Mode" msgstr "מצב הצפנת חיבור" #: data/gtk/preferences_window.ui:437 msgid "" "BitTorrent Protocol Encryption can be used " "to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters." msgstr "" "השימוש בהצפנת פרוטוקול ביטורנט (אנגלית) עשוי לשפר את " "הפרטיות. הוא יכול גם לסייע בעקיפת המסננים של ספקי הגישה לאינטרנט." #: data/gtk/preferences_window.ui:440 msgid "_Encryption" msgstr "ה_צפנה" #: data/gtk/preferences_window.ui:446 msgid "Force" msgstr "אילוץ" #: data/gtk/preferences_window.ui:447 msgid "Prefer" msgstr "העדפה" #: data/gtk/preferences_window.ui:448 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: data/gtk/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/gtk/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "הצגת צירופי מקשים" #: data/gtk/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/gtk/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/gtk/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: data/gtk/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Add New Torrent" msgstr "הוספת טורנט חדש" #: data/gtk/stats_dialog.ui:10 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:32 msgid "These statistics are from the remote connection" msgstr "הסטטיסטיקות האלו הן מהחיבור המרוחק" #. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it. #: data/gtk/stats_dialog.ui:46 msgid "Transmission Daemon" msgstr "סוכן Transmission" #: data/gtk/stats_dialog.ui:47 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:63 msgid "Current Network Speed" msgstr "מהירות הרשת הנוכחית" #: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:284 msgid "Download Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:80 data/gtk/torrent_dialog.ui:367 msgid "Upload Speed" msgstr "מהירות העלאה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:96 msgid "Torrent Count" msgstr "מספר טורנטים" #: data/gtk/stats_dialog.ui:99 data/gtk/stats_dialog.ui:225 msgid "Total" msgstr "סך הכול" #: data/gtk/stats_dialog.ui:112 msgid "Active" msgstr "פעילים" #: data/gtk/stats_dialog.ui:125 src/utils.rs:105 msgid "Paused" msgstr "מושהים" #: data/gtk/stats_dialog.ui:138 data/gtk/stats_dialog.ui:182 #: data/gtk/stats_dialog.ui:243 data/gtk/torrent_dialog.ui:307 msgid "Downloaded" msgstr "התקבלו" #: data/gtk/stats_dialog.ui:153 msgid "Usage" msgstr "שימוש" #: data/gtk/stats_dialog.ui:164 msgid "This Session" msgstr "בהפעלה הזאת" #: data/gtk/stats_dialog.ui:169 data/gtk/stats_dialog.ui:230 msgid "Time Active" msgstr "זמן פעילות" #: data/gtk/stats_dialog.ui:195 data/gtk/stats_dialog.ui:256 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:390 msgid "Uploaded" msgstr "הועלו" #: data/gtk/stats_dialog.ui:208 data/gtk/stats_dialog.ui:269 msgid "Added Files" msgstr "קבצים שנוספו" #: data/gtk/stats_dialog.ui:282 msgid "Started" msgstr "הופעל" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:10 msgid "Torrent Details" msgstr "פרטי טורנט" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:28 msgid "Overview" msgstr "סקירה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:96 data/gtk/torrent_row.ui:233 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:123 data/gtk/torrent_row.ui:250 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:179 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:205 msgid "More" msgstr "עוד" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:224 msgid "A Problem Has Occurred" msgstr "אירעה תקלה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:297 data/gtk/torrent_dialog.ui:380 msgid "Peers" msgstr "עמיתים" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:410 msgid "Receiving Files Metadata…" msgstr "נתוני העל של הקבצים מתקבלים…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:6 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהיה" #: data/gtk/torrent_menu.ui:11 msgid "_Continue" msgstr "המ_שך" #: data/gtk/torrent_menu.ui:18 msgid "Queue Move _Up" msgstr "ה_עלאה למעלה בתור" #: data/gtk/torrent_menu.ui:22 msgid "Queue Move _Down" msgstr "הורדה למ_טה בתור" #: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:445 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:283 src/app.rs:502 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: data/gtk/torrent_menu.ui:36 msgid "_More" msgstr "_עוד" #: data/gtk/torrent_menu.ui:38 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "ה_עתקת קישור מגנט" #: data/gtk/torrent_menu.ui:42 msgid "_Ask Tracker for More Peers" msgstr "ל_בקש מהגשש עמיתים נוספים" #: data/gtk/torrent_menu.ui:46 msgid "Set _Location…" msgstr "ה_גדרת מיקום…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:53 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: data/gtk/torrent_page.ui:6 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: data/gtk/torrent_page.ui:11 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Queued" msgstr "בתור" #: data/gtk/torrent_page.ui:16 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Seeding" msgstr "בהפצה" #: data/gtk/torrent_row.ui:25 msgid "Stopped" msgstr "מופסק" # msgctxt "A page title of the preferences dialog" #: data/gtk/torrent_row.ui:72 msgid "Downloading" msgstr "הורדה" #: data/gtk/torrent_row.ui:90 msgid "Uploading" msgstr "העלאה" #: data/gtk/torrent_row.ui:188 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: data/gtk/torrent_row.ui:209 msgid "Queue – Move up" msgstr "תור - קידום" #: data/gtk/torrent_row.ui:217 msgid "Queue – Move down" msgstr "תור - עיכוב" #: data/gtk/window.ui:20 msgid "Add New Torrent" msgstr "הוספת טורנט חדש" #: data/gtk/window.ui:27 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: data/gtk/window.ui:35 msgid "Remote Connection Menu" msgstr "תפריט חיבור מרחוק" #: data/gtk/window.ui:58 msgid "_Resume All" msgstr "להמ_שיך הכול" #: data/gtk/window.ui:62 msgid "_Pause All" msgstr "_להשהות הכול" #: data/gtk/window.ui:66 msgid "_Remove Completed Torrents" msgstr "לה_סיר טורנטים שהושלמו" #: data/gtk/window.ui:70 msgid "_Statistics…" msgstr "_סטטיסטיקה…" #: data/gtk/window.ui:76 msgid "_Add Remote Connection…" msgstr "הוספת חיבור מ_רוחק…" #: data/gtk/window.ui:82 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: data/gtk/window.ui:86 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_צירופי מקשים" #: data/gtk/window.ui:90 msgid "_About Fragments" msgstr "על אודות _חלקיקים" #: src/actions.rs:89 msgid "Unable to copy magnet link to clipboard" msgstr "לא ניתן להעתיק את קישור המגנט ללוח הגזירים" #: src/actions.rs:93 msgid "Copied magnet link to clipboard" msgstr "קישור המגנט הועתק ללוח הגזירים" #: src/actions.rs:275 msgid "Remove Torrent?" msgstr "להסיר טורנט?" #: src/actions.rs:277 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet " "link." msgstr "לאחר ההסרה, המשך ההעברה ידרוש את קובץ הטורנט או קישור מגנט." #: src/actions.rs:281 src/app.rs:500 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #. Check button #: src/actions.rs:287 msgid "Remove downloaded data as well" msgstr "הסרת הנתונים שהתקבלו בנוסף" #: src/actions.rs:314 msgid "Set Torrent Location" msgstr "הגדרת מיקום טורנט" #: src/actions.rs:318 src/utils.rs:146 msgid "_Select" msgstr "ב_חירה" #: src/actions.rs:326 msgid "Move Data?" msgstr "להעביר את המידע?" #: src/actions.rs:327 msgid "" "In order to continue using the torrent, the data must be available at the new " "location." msgstr "על מנת להמשיך להשתמש בטורנט, המידע יהיה חייב להיות זמין במיקום החדש." #: src/actions.rs:330 msgid "_Only Change Location" msgstr "שינוי המיקום _בלבד" #: src/actions.rs:331 msgid "_Move Data to New Location" msgstr "ה_עברת המידע למיקום החדש" #: src/actions.rs:379 msgid "Unable to open file / folder" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ / תיקייה" #: src/actions.rs:384 msgid "Could not open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: src/app.rs:444 msgid "Open Torrents" msgstr "פתיחת טורנטים" #: src/app.rs:449 msgid "Torrent files" msgstr "קובצי טורנט" #: src/app.rs:454 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents #: src/app.rs:491 msgid "Remove all Downloaded Torrents?" msgstr "להסיר את כל הטורנטים שהתקבלו?" #: src/app.rs:495 msgid "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." msgstr "פעולה זו תסיר רק את הטורנטים ממקטעים אך תשמור על התוכן שהתקבל." #: src/backend/connection.rs:96 msgid "Local Fragments session" msgstr "הפעלה מקומית של חלקיקים" #: src/backend/connection_manager.rs:210 src/backend/connection_manager.rs:372 msgid "Unable to stop transmission-daemon" msgstr "לא ניתן לעצור את הסוכן של Transmission" #: src/backend/connection_manager.rs:219 src/backend/connection_manager.rs:330 msgid "Unable to start transmission-daemon" msgstr "לא ניתן להפעיל את הסוכן של Transmission" #: src/ui/about_window.rs:36 msgid "A BitTorrent Client – Based on Transmission Technology" msgstr "לקוח ביטורנט - מבוסס על הטכנולוגיה של Transmission" #: src/ui/about_window.rs:48 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: src/ui/add_connection_dialog.rs:116 msgid "" "Could not connect with “{}”:\n" "{}" msgstr "" "לא ניתן להתחבר אל „{}”:\n" "{}" #: src/ui/connection_box.rs:104 msgid "The configured download directory cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת לתיקייה המוגדרת להורדות." #: src/ui/connection_box.rs:107 msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת לתיקייה המוגדרת לקבצים חלקיים." #: src/ui/connection_box.rs:147 msgid "Connection with {} was lost." msgstr "החיבור אל {} אבד." #: src/ui/connection_box.rs:229 msgid "Credentials could not be saved" msgstr "לא ניתן לשמור את פרטי הגישה" #: src/ui/connection_box.rs:267 msgid "No connection found with UUID \"{}\"" msgstr "לא נמצא חיבור עם המזהה הייחודי „{}”" #: src/ui/connection_box.rs:312 msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)." msgstr "הקמת החיבור לשירות ה־Transmission נכשלה („{}”)." #: src/ui/connection_row.rs:85 msgid "This computer" msgstr "המחשב הזה" #: src/ui/file_row.rs:199 #| msgid "{} of {} · {}" msgid "{} / {}, {} item" msgid_plural "{} / {}, {} items" msgstr[0] "{} / {}, פריט" msgstr[1] "{} / {}, שני פריטים" msgstr[2] "{} / {}, {} פריטים" msgstr[3] "{} / {}, {} פריטים" #: src/ui/file_row.rs:201 msgid "{} / {}" msgstr "{} / {}" #: src/ui/file_row.rs:204 msgid "{}, {} item" msgid_plural "{}, {} items" msgstr[0] "{}, פריט" msgstr[1] "{}, שני פריטים" msgstr[2] "{}, {} פריטים" msgstr[3] "{}, {} פריטים" #: src/ui/preferences_window.rs:189 msgid "Unable to restart Transmission daemon" msgstr "לא ניתן להפעיל את הסוכן של Transmission מחדש" #: src/ui/preferences_window.rs:344 msgid "Testing…" msgstr "מתבצעת בדיקה…" #: src/ui/preferences_window.rs:355 msgid "Port is open. You can communicate with other peers." msgstr "הפתחה פתוחה. אֶפְשַָׁר לתקשר עם עמיתים אחרים." #: src/ui/preferences_window.rs:358 msgid "" "Port is closed. Communication with other peers is limited.\n" "Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your computer. " msgstr "" "הפתחה סגורה. התקשורת עם עמיתים אחרים מוגבלת.\n" "נא לבדוק בנתב או בחומת האש שלך אם העברת פתחות למחשב שלך פעילה. " #: src/ui/preferences_window.rs:363 msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet." msgstr "הבדיקה נכשלה. נא לוודא שיש לך חיבור לאינטרנט." #: src/ui/preferences_window.rs:396 src/ui/stats_dialog.rs:278 msgid "You are connected with “{}”" msgstr "התחברת עם „{}”" #: src/ui/stats_dialog.rs:262 msgid "{} time" msgid_plural "{} times" msgstr[0] "פעם" msgstr[1] "פעמיים" msgstr[2] "{} פעמים" msgstr[3] "{} פעמים" #. Translators: {} is *always* a number greater than 8 #: src/ui/torrent_dialog.rs:354 msgid "Show All {} Items" msgstr "הצגת כל {} הפריטים" #: src/ui/torrent_dialog.rs:403 msgid "{} ({} active)" msgid_plural "{} ({} active)" msgstr[0] "{} (אחת פעילה)" msgstr[1] "{} (שתיים פעילות)" msgstr[2] "{} ({} פעילות)" msgstr[3] "{} ({} פעילות)" #. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the #. uploading speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. download is finished #: src/ui/torrent_row.rs:276 msgid "{} uploaded · {}" msgstr "{} נשלחו · {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is stopped #: src/ui/torrent_row.rs:284 msgid "{} of {}" msgstr "{} מתוך {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size, third {} is the download speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is downloading #: src/ui/torrent_row.rs:290 msgid "{} of {} · {}" msgstr "{} מתוך {} · {}" #: src/ui/window.rs:154 msgid "Remote control \"{}\"" msgstr "שליטה מרחוק „{}”" #: src/ui/window.rs:203 msgid "New torrent added" msgstr "נוסף טורנט חדש" #: src/ui/window.rs:212 msgid "Torrent completely downloaded" msgstr "הטורנט התקבל במלואו" #: src/ui/window.rs:228 msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?" msgstr "להוסיף קישור מגנט „{}” מלוח הגזירים?" #: src/ui/window.rs:229 msgid "Add magnet link from clipboard?" msgstr "להוסיף קישור מגנט מלוח הגזירים?" #: src/ui/window.rs:233 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: src/utils.rs:77 msgid "more than a day" msgstr "יותר מיום" #: src/utils.rs:85 msgid "{} day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "יומיים" msgstr[2] "{} ימים" msgstr[3] "{} ימים" #: src/utils.rs:86 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "{} שעות" msgstr[3] "{} שעות" #: src/utils.rs:87 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "שתי דקות" msgstr[2] "{} דקות" msgstr[3] "{} דקות" #: src/utils.rs:88 msgid "{} second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שתי שניות" msgstr[2] "{} שניות" msgstr[3] "{} שניות" #. i18n: "Queued" is the current status of a torrent #: src/utils.rs:111 src/utils.rs:114 src/utils.rs:117 msgid "Queued" msgstr "בתור" #: src/utils.rs:112 msgid "Checking…" msgstr "מתבצעת בדיקה…" #: src/utils.rs:115 msgid "Seeding…" msgstr "מתבצעת שליחה…" #: src/utils.rs:139 msgid "Select Download Directory" msgstr "בחירת תיקיית ההורדה" #: src/utils.rs:140 msgid "Select Incomplete Directory" msgstr "בחירת תיקייה לאלו שטרם הושלמו" #~ msgid "@NAME@" #~ msgstr "@NAME@" #~ msgid "Felix Häcker" #~ msgstr "פליקס הקר" #~ msgid "Could not show the containing folder" #~ msgstr "לא ניתן להציג את התיקייה המכילה" #~ msgid "Invalid Download Directory" #~ msgstr "תיקיית הורדות לא תקינה" #~ msgid "Invalid Incomplete Directory" #~ msgstr "תיקיית חלקיים לא תקינה" #~ msgid "Fragments" #~ msgstr "חלקיקים" #~ msgid "BitTorrent Client" #~ msgstr "לקוח ביטורנט" #~ msgid "Download and share files using the BitTorrent protocol" #~ msgstr "הורדה ושיתוף של קבצים באמצעות פרוטוקול ביטורנט" #~ msgid "Remote Computer" #~ msgstr "מחשב מרוחק" #~ msgid "Added files" #~ msgstr "קבצים שנוספו"