# Hebrew translation for fragments. # Copyright (C) 2022 fragments's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fragments package. # Yaron Shahrabani , 2022. # Yosef Or Boczko , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fragments main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-23 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-23 20:51+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:13 msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" msgstr "ביטורנט;טורנט;מגנט;הורדה;עמית לעמית;" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:6 msgid "A BitTorrent Client" msgstr "לקוח ביטורנט" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Fragments is an easy to use BitTorrent client. It can be used to transfer " "files via the BitTorrent protocol, such as videos, music or installation " "images for Linux distributions." msgstr "" "חלקיקים הוא לקוח ביטורנט קל לשימוש. משמש להעברת קבצים באמצעות פרוטוקול " "ביטורנט, כמו למשל סרטים, מוזיקה או קובצי התקנה להפצות לינוקס." #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:10 msgid "Add Remote Connection" msgstr "הוספת חיבור מ_רוחק" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:30 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:36 msgid "_Connect" msgstr "הת_חברות" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:68 msgid "" "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect " "to." msgstr "נא למלא את כתובת ההפעלה המרוחק של חלקיקים או Transmission להתחבר אליה." #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:71 data/gtk/torrent_row.ui:120 msgid "Name" msgstr "שם" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:77 msgid "Host" msgstr "מארח" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:98 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:101 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:117 msgid "URL Path" msgstr "נתיב כתובת" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:124 msgid "SSL" msgstr "‫SSL" #: data/gtk/connection_box.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/gtk/connection_box.ui:48 msgid "Metered Network" msgstr "רשתות מוגבלות" #: data/gtk/connection_box.ui:49 msgid "" "Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits " "or charges associated with them." msgstr "" "הטורנטים הושהו כדי לחסוך בצריכת נתונים, כיוון שלרשתות מוגבלות יש מגבלות נפח " "או חיובים נגררים בעקבות הפרתן." #: data/gtk/connection_box.ui:53 msgid "Resume Torrents" msgstr "להמשיך טורנטים" #: data/gtk/connection_box.ui:71 msgid "Get Some Torrents" msgstr "עליך להשיג כמה טורנטים" #: data/gtk/connection_box.ui:137 msgid "Click a magnet link on a website" msgstr "ללחוץ על קישור מגנט באתר" #: data/gtk/connection_box.ui:147 msgid "Copy a magnet link to the clipboard" msgstr "להעתיק קישור מגנט ללוח הגזירים" #: data/gtk/connection_box.ui:157 msgid "Choose a torrent file" msgstr "נא לבחור קובץ טורנט" #: data/gtk/connection_box.ui:167 msgid "Drag and drop a torrent" msgstr "יש לגרור ולשחרר לכאן טורנט" #: data/gtk/connection_box.ui:194 msgid "Authentication required" msgstr "נדרש אימות" #: data/gtk/connection_box.ui:209 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: data/gtk/connection_box.ui:214 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: data/gtk/connection_box.ui:224 msgid "Authenticate" msgstr "אימות" #: data/gtk/connection_box.ui:242 msgid "Connection error" msgstr "שגיאת חיבור" #: data/gtk/connection_box.ui:246 msgid "Try Again" msgstr "לנסות שוב" #: data/gtk/connection_row.ui:61 msgid "Remove connection" msgstr "הסרת החיבור" #: data/gtk/file_page.ui:31 data/gtk/torrent_dialog.ui:152 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: data/gtk/file_page.ui:44 msgid "Open Containing Folder" msgstr "פתיחת התיקייה המכילה" #: data/gtk/file_page.ui:61 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:12 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:18 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:29 msgid "Search for files…" msgstr "חיפוש קבצים…" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:96 msgid "Select A_ll" msgstr "ב_חירה בהכול" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:100 msgid "D_eselect All" msgstr "בי_טול בחירה" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:106 msgid "_Default" msgstr "_ברירת מחדל" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:111 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:116 msgid "_Size" msgstr "_גודל" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:123 msgid "_Ascending" msgstr "_עולה" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:128 msgid "_Descending" msgstr "יו_רד" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:135 msgid "_Folders Before Files" msgstr "_תיקיות לפני קבצים" #: data/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "כללי" #: data/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: data/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark Theme" msgstr "ערכת עיצוב כ_הה" #: data/gtk/preferences_window.ui:16 msgid "Whether Fragments should use a dark theme" msgstr "האם על מקטעים להשתמש בערכת עיצוב כהה" #: data/gtk/preferences_window.ui:29 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: data/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "_New Torrent Added" msgstr "נוסף טורנט _חדש" #: data/gtk/preferences_window.ui:44 msgid "_Torrent Completely Downloaded" msgstr "הורדת טורנט הו_שלמה" #: data/gtk/preferences_window.ui:58 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרחוק" #: data/gtk/preferences_window.ui:61 msgid "Remote Access" msgstr "גישה מרחוק" #: data/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "" "Allow other devices on the local network to access the local Fragments " "session" msgstr "לאפשר למכשירים אחרים ברשת המקומית לגשת להפעלה המקומית של חלקיקים" #: data/gtk/preferences_window.ui:74 msgid "Open Webinterface" msgstr "פתיחת מנשק הדפדפן" #: data/gtk/preferences_window.ui:91 msgctxt "A page title of the preferences dialog" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: data/gtk/preferences_window.ui:103 msgid "These settings apply to the remote connection" msgstr "הגדרות אלו חלות על חיבור מרחוק" #: data/gtk/preferences_window.ui:115 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: data/gtk/preferences_window.ui:118 msgid "_Download Directory" msgstr "תיקיית ההו_רדות" #: data/gtk/preferences_window.ui:119 msgid "Where to store downloaded torrents" msgstr "איפה לאחסן את הטורנטים שיורדים" #: data/gtk/preferences_window.ui:136 msgid "_Incomplete Torrents" msgstr "טורנטים ש_טרם הושלמו" #: data/gtk/preferences_window.ui:137 msgid "Store incomplete torrents in a different directory" msgstr "לאחסן טורנטים שטרם הושלמו בתיקייה אחרת" #: data/gtk/preferences_window.ui:142 msgid "_Incomplete Directory" msgstr "תיקיית ה_חלקיים" #: data/gtk/preferences_window.ui:143 msgid "Where to store incomplete torrents" msgstr "איפה לאחסן טורנטים חלקיים" #: data/gtk/preferences_window.ui:164 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: data/gtk/preferences_window.ui:167 msgid "Download Queue" msgstr "תור הורדות" #: data/gtk/preferences_window.ui:168 msgid "You can decide which torrents should be downloaded first" msgstr "אֶפְשַָׁר להחליט אילו טורנטים אמורים לרדת תחילה" #: data/gtk/preferences_window.ui:173 msgid "Maximum _Active Downloads" msgstr "כמות ההורדות הפעילות המ_רבית" #: data/gtk/preferences_window.ui:174 msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time" msgstr "מספר ההורדות המרבי בעת ובעונה אחת" #: data/gtk/preferences_window.ui:191 msgid "Automatically _Start Torrents" msgstr "להתחיל טורנטים _אוטומטית" #: data/gtk/preferences_window.ui:192 msgid "Automatically start downloading torrents after adding them" msgstr "להתחיל להוריד טורנטים מיד לאחר הוספתם" #: data/gtk/preferences_window.ui:209 msgid "Network" msgstr "רשת" #: data/gtk/preferences_window.ui:229 msgid "Listening Port" msgstr "פתחה להאזנה" #: data/gtk/preferences_window.ui:230 msgid "" "This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's " "important that the communication works, otherwise you will have a limited " "ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds." msgstr "" "פתחה זו משמשת עמיתים מהאינטרנט להתחבר אליך. חשוב שהתקשורת תעבוד, אחרת היכולת " "שלך להתחבר לעמיתים אחרים תוגבל ומהירויות ההורדה שלך תאטנה." #: data/gtk/preferences_window.ui:233 msgid "_Port" msgstr "_פתחה" #: data/gtk/preferences_window.ui:234 msgid "Used for incoming connections" msgstr "משמשת לחיבורים נכנסים" #: data/gtk/preferences_window.ui:249 msgid "_Random Port" msgstr "פתחה _אקראית" #: data/gtk/preferences_window.ui:250 msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy" msgstr "בחירה בפתחה אקראית עם כל הפעלה מחדש, יכולה לשפר את הפרטיות" #: data/gtk/preferences_window.ui:262 msgid "Port _Forwarding" msgstr "ה_עברת פתחות" #: data/gtk/preferences_window.ui:263 msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router" msgstr "לנסות להשתמש ב־UPnP/NAT-PMP להעברת פתחות אוטומטית בנתב שלך" #: data/gtk/preferences_window.ui:303 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: data/gtk/preferences_window.ui:332 msgid "Router" msgstr "נתב" #: data/gtk/preferences_window.ui:361 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: data/gtk/preferences_window.ui:374 msgid "" "You can verify your connection by asking transmissionbt.com to test connecting to your computer as peers " "would." msgstr "" "אֶפְשַָׁר לאמת את החיבור שלך על ידי הגשת בקשה אל transmissionbt.com לנסות להתחבר למחשב שלך כמו שעמיתים אמורים." #: data/gtk/preferences_window.ui:386 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: data/gtk/preferences_window.ui:400 msgid "Peer Limits" msgstr "מגבלות עמיתים" #: data/gtk/preferences_window.ui:401 msgid "" "You may have to lower the limits if your router can't keep up with the " "demands of P2P." msgstr "" "יתכן שיהיה עליך להגביל את החיבורים אם הנתב שלך לא יכול להתמודד עם דרישות " "העמיתים לעמיתים (P2P)." #: data/gtk/preferences_window.ui:404 msgid "Maximum Peers per _Torrent" msgstr "כמות עמיתים מ_רבית לטורנט" #: data/gtk/preferences_window.ui:419 msgid "Maximum Peers _Overall" msgstr "כמות עמיתים מרבית ב_סך הכול" #: data/gtk/preferences_window.ui:436 msgid "Connection Encryption Mode" msgstr "מצב הצפנת חיבור" #: data/gtk/preferences_window.ui:437 msgid "" "BitTorrent Protocol Encryption can be " "used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters." msgstr "" "השימוש בהצפנת פרוטוקול ביטורנט (אנגלית) עשוי " "לשפר את הפרטיות. הוא יכול גם לסייע בעקיפת המסננים של ספקי הגישה לאינטרנט." #: data/gtk/preferences_window.ui:440 msgid "_Encryption" msgstr "ה_צפנה" #: data/gtk/preferences_window.ui:446 msgid "Force" msgstr "אילוץ" #: data/gtk/preferences_window.ui:447 msgid "Prefer" msgstr "העדפה" #: data/gtk/preferences_window.ui:448 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: data/gtk/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/gtk/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "הצגת צירופי מקשים" #: data/gtk/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/gtk/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/gtk/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: data/gtk/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Add New Torrent" msgstr "הוספת טורנט חדש" #: data/gtk/stats_dialog.ui:10 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:32 msgid "These statistics are from the remote connection" msgstr "הסטטיסטיקות האלו הן מהחיבור המרוחק" #. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it. #: data/gtk/stats_dialog.ui:46 msgid "Transmission Daemon" msgstr "סוכן Transmission" #: data/gtk/stats_dialog.ui:47 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:63 msgid "Current Network Speed" msgstr "מהירות הרשת הנוכחית" #: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:284 msgid "Download Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:80 data/gtk/torrent_dialog.ui:367 msgid "Upload Speed" msgstr "מהירות העלאה" #: data/gtk/stats_dialog.ui:96 msgid "Torrent Count" msgstr "מספר טורנטים" #: data/gtk/stats_dialog.ui:99 data/gtk/stats_dialog.ui:225 msgid "Total" msgstr "סך הכול" #: data/gtk/stats_dialog.ui:112 msgid "Active" msgstr "פעילים" #: data/gtk/stats_dialog.ui:125 src/utils.rs:105 msgid "Paused" msgstr "מושהים" #: data/gtk/stats_dialog.ui:138 data/gtk/stats_dialog.ui:182 #: data/gtk/stats_dialog.ui:243 data/gtk/torrent_dialog.ui:307 msgid "Downloaded" msgstr "התקבלו" #: data/gtk/stats_dialog.ui:153 msgid "Usage" msgstr "שימוש" #: data/gtk/stats_dialog.ui:164 msgid "This Session" msgstr "בהפעלה הזאת" #: data/gtk/stats_dialog.ui:169 data/gtk/stats_dialog.ui:230 msgid "Time Active" msgstr "זמן פעילות" #: data/gtk/stats_dialog.ui:195 data/gtk/stats_dialog.ui:256 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:390 msgid "Uploaded" msgstr "הועלו" #: data/gtk/stats_dialog.ui:208 data/gtk/stats_dialog.ui:269 msgid "Added Files" msgstr "קבצים שנוספו" #: data/gtk/stats_dialog.ui:282 msgid "Started" msgstr "הופעל" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:10 msgid "Torrent Details" msgstr "פרטי טורנט" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:28 msgid "Overview" msgstr "סקירה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:96 data/gtk/torrent_row.ui:233 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:123 data/gtk/torrent_row.ui:250 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:179 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:205 msgid "More" msgstr "עוד" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:224 msgid "A Problem Has Occurred" msgstr "אירעה תקלה" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:297 data/gtk/torrent_dialog.ui:380 msgid "Peers" msgstr "עמיתים" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:410 msgid "Receiving Files Metadata…" msgstr "נתוני העל של הקבצים מתקבלים…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:6 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהיה" #: data/gtk/torrent_menu.ui:11 msgid "_Continue" msgstr "המ_שך" #: data/gtk/torrent_menu.ui:18 msgid "Queue Move _Up" msgstr "ה_עלאה למעלה בתור" #: data/gtk/torrent_menu.ui:22 msgid "Queue Move _Down" msgstr "הורדה למ_טה בתור" #: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:440 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:283 src/app.rs:502 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: data/gtk/torrent_menu.ui:36 msgid "_More" msgstr "_עוד" #: data/gtk/torrent_menu.ui:38 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "ה_עתקת קישור מגנט" #: data/gtk/torrent_menu.ui:42 msgid "_Ask Tracker for More Peers" msgstr "ל_בקש מהגשש עמיתים נוספים" #: data/gtk/torrent_menu.ui:46 msgid "Set _Location…" msgstr "ה_גדרת מיקום…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:53 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: data/gtk/torrent_page.ui:6 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: data/gtk/torrent_page.ui:11 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Queued" msgstr "בתור" #: data/gtk/torrent_page.ui:16 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Seeding" msgstr "בהפצה" #: data/gtk/torrent_row.ui:25 msgid "Stopped" msgstr "מופסק" # msgctxt "A page title of the preferences dialog" #: data/gtk/torrent_row.ui:72 msgid "Downloading" msgstr "הורדה" #: data/gtk/torrent_row.ui:90 msgid "Uploading" msgstr "העלאה" #: data/gtk/torrent_row.ui:188 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: data/gtk/torrent_row.ui:209 msgid "Queue – Move up" msgstr "תור - קידום" #: data/gtk/torrent_row.ui:217 msgid "Queue – Move down" msgstr "תור - עיכוב" #: data/gtk/window.ui:20 msgid "Add New Torrent" msgstr "הוספת טורנט חדש" #: data/gtk/window.ui:27 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: data/gtk/window.ui:35 msgid "Remote Connection Menu" msgstr "תפריט חיבור מרחוק" #: data/gtk/window.ui:58 msgid "_Resume All" msgstr "להמ_שיך הכול" #: data/gtk/window.ui:62 msgid "_Pause All" msgstr "_להשהות הכול" #: data/gtk/window.ui:66 msgid "_Remove Completed Torrents" msgstr "לה_סיר טורנטים שהושלמו" #: data/gtk/window.ui:70 msgid "_Statistics…" msgstr "_סטטיסטיקה…" #: data/gtk/window.ui:76 msgid "_Add Remote Connection…" msgstr "הוספת חיבור מ_רוחק…" #: data/gtk/window.ui:82 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: data/gtk/window.ui:86 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_צירופי מקשים" #: data/gtk/window.ui:90 msgid "_About Fragments" msgstr "על אודות _חלקיקים" #: src/actions.rs:89 msgid "Unable to copy magnet link to clipboard" msgstr "לא ניתן להעתיק את קישור המגנט ללוח הגזירים" #: src/actions.rs:93 msgid "Copied magnet link to clipboard" msgstr "קישור המגנט הועתק ללוח הגזירים" #: src/actions.rs:275 msgid "Remove Torrent?" msgstr "להסיר טורנט?" #: src/actions.rs:277 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgstr "לאחר ההסרה, המשך ההעברה ידרוש את קובץ הטורנט או קישור מגנט." #: src/actions.rs:281 src/app.rs:500 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #. Check button #: src/actions.rs:287 msgid "Remove downloaded data as well" msgstr "הסרת הנתונים שהתקבלו בנוסף" #: src/actions.rs:314 msgid "Set Torrent Location" msgstr "הגדרת מיקום טורנט" #: src/actions.rs:318 src/utils.rs:146 msgid "_Select" msgstr "ב_חירה" #: src/actions.rs:326 msgid "Move Data?" msgstr "להעביר את המידע?" #: src/actions.rs:327 msgid "" "In order to continue using the torrent, the data must be available at the " "new location." msgstr "על מנת להמשיך להשתמש בטורנט, המידע יהיה חייב להיות זמין במיקום החדש." #: src/actions.rs:330 msgid "_Only Change Location" msgstr "שינוי המיקום _בלבד" #: src/actions.rs:331 msgid "_Move Data to New Location" msgstr "ה_עברת המידע למיקום החדש" #: src/actions.rs:379 msgid "Unable to open file / folder" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ / תיקייה" #: src/actions.rs:384 msgid "Could not open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: src/app.rs:439 msgid "Open Torrents" msgstr "פתיחת טורנטים" #: src/app.rs:444 msgid "Torrent files" msgstr "קובצי טורנט" #: src/app.rs:449 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents #: src/app.rs:491 msgid "Remove all Downloaded Torrents?" msgstr "להסיר את כל הטורנטים שהתקבלו?" #: src/app.rs:495 msgid "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." msgstr "פעולה זו תסיר רק את הטורנטים ממקטעים אך תשמור על התוכן שהתקבל." #: src/backend/connection.rs:96 msgid "Local Fragments session" msgstr "הפעלה מקומית של חלקיקים" #: src/backend/connection_manager.rs:210 src/backend/connection_manager.rs:372 msgid "Unable to stop transmission-daemon" msgstr "לא ניתן לעצור את הסוכן של Transmission" #: src/backend/connection_manager.rs:219 src/backend/connection_manager.rs:330 msgid "Unable to start transmission-daemon" msgstr "לא ניתן להפעיל את הסוכן של Transmission" #: src/ui/about_window.rs:36 msgid "A BitTorrent Client – Based on Transmission Technology" msgstr "לקוח ביטורנט - מבוסס על הטכנולוגיה של Transmission" #: src/ui/about_window.rs:48 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: src/ui/add_connection_dialog.rs:116 msgid "" "Could not connect with “{}”:\n" "{}" msgstr "" "לא ניתן להתחבר אל „{}”:\n" "{}" #: src/ui/connection_box.rs:106 msgid "The configured download directory cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת לתיקייה המוגדרת להורדות." #: src/ui/connection_box.rs:109 msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת לתיקייה המוגדרת לקבצים חלקיים." #: src/ui/connection_box.rs:158 msgid "Connection with {} was lost." msgstr "החיבור אל {} אבד." #: src/ui/connection_box.rs:277 msgid "Credentials could not be saved" msgstr "לא ניתן לשמור את פרטי הגישה" #: src/ui/connection_box.rs:315 msgid "No connection found with UUID \"{}\"" msgstr "לא נמצא חיבור עם המזהה הייחודי „{}”" #: src/ui/connection_box.rs:360 msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)." msgstr "הקמת החיבור לשירות ה־Transmission נכשלה („{}”)." #: src/ui/connection_row.rs:85 msgid "This computer" msgstr "המחשב הזה" #: src/ui/file_row.rs:199 msgid "{} / {}, {} item" msgid_plural "{} / {}, {} items" msgstr[0] "{} / {}, פריט" msgstr[1] "{} / {}, שני פריטים" msgstr[2] "{} / {}, {} פריטים" msgstr[3] "{} / {}, {} פריטים" #: src/ui/file_row.rs:201 msgid "{} / {}" msgstr "{} / {}" #: src/ui/file_row.rs:204 msgid "{}, {} item" msgid_plural "{}, {} items" msgstr[0] "{}, פריט" msgstr[1] "{}, שני פריטים" msgstr[2] "{}, {} פריטים" msgstr[3] "{}, {} פריטים" #: src/ui/preferences_window.rs:188 msgid "Unable to restart Transmission daemon" msgstr "לא ניתן להפעיל את הסוכן של Transmission מחדש" #: src/ui/preferences_window.rs:343 msgid "Testing…" msgstr "מתבצעת בדיקה…" #: src/ui/preferences_window.rs:354 msgid "Port is open. You can communicate with other peers." msgstr "הפתחה פתוחה. אֶפְשַָׁר לתקשר עם עמיתים אחרים." #: src/ui/preferences_window.rs:357 msgid "" "Port is closed. Communication with other peers is limited.\n" "Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your " "computer. " msgstr "" "הפתחה סגורה. התקשורת עם עמיתים אחרים מוגבלת.\n" "נא לבדוק בנתב או בחומת האש שלך אם העברת פתחות למחשב שלך פעילה. " #: src/ui/preferences_window.rs:362 msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet." msgstr "הבדיקה נכשלה. נא לוודא שיש לך חיבור לאינטרנט." #: src/ui/preferences_window.rs:395 src/ui/stats_dialog.rs:278 msgid "You are connected with “{}”" msgstr "התחברת עם „{}”" #: src/ui/stats_dialog.rs:262 msgid "{} time" msgid_plural "{} times" msgstr[0] "פעם" msgstr[1] "פעמיים" msgstr[2] "{} פעמים" msgstr[3] "{} פעמים" #. Translators: {} is *always* a number greater than 8 #: src/ui/torrent_dialog.rs:354 msgid "Show All {} Items" msgstr "הצגת כל {} הפריטים" #: src/ui/torrent_dialog.rs:403 msgid "{} ({} active)" msgid_plural "{} ({} active)" msgstr[0] "{} (אחת פעילה)" msgstr[1] "{} (שתיים פעילות)" msgstr[2] "{} ({} פעילות)" msgstr[3] "{} ({} פעילות)" #. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the #. uploading speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. download is finished #: src/ui/torrent_row.rs:276 msgid "{} uploaded · {}" msgstr "{} נשלחו · {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is stopped #: src/ui/torrent_row.rs:284 msgid "{} of {}" msgstr "{} מתוך {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size, third {} is the download speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is downloading #: src/ui/torrent_row.rs:290 msgid "{} of {} · {}" msgstr "{} מתוך {} · {}" #: src/ui/window.rs:155 msgid "Remote control \"{}\"" msgstr "שליטה מרחוק „{}”" #: src/ui/window.rs:204 msgid "New torrent added" msgstr "נוסף טורנט חדש" #: src/ui/window.rs:213 msgid "Torrent completely downloaded" msgstr "הטורנט התקבל במלואו" #: src/ui/window.rs:229 msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?" msgstr "להוסיף קישור מגנט „{}” מלוח הגזירים?" #: src/ui/window.rs:230 msgid "Add magnet link from clipboard?" msgstr "להוסיף קישור מגנט מלוח הגזירים?" #: src/ui/window.rs:234 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: src/utils.rs:77 msgid "more than a day" msgstr "יותר מיום" #: src/utils.rs:85 msgid "{} day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "יומיים" msgstr[2] "{} ימים" msgstr[3] "{} ימים" #: src/utils.rs:86 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "{} שעות" msgstr[3] "{} שעות" #: src/utils.rs:87 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "שתי דקות" msgstr[2] "{} דקות" msgstr[3] "{} דקות" #: src/utils.rs:88 msgid "{} second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שתי שניות" msgstr[2] "{} שניות" msgstr[3] "{} שניות" #. i18n: "Queued" is the current status of a torrent #: src/utils.rs:111 src/utils.rs:114 src/utils.rs:117 msgid "Queued" msgstr "בתור" #: src/utils.rs:112 msgid "Checking…" msgstr "מתבצעת בדיקה…" #: src/utils.rs:115 msgid "Seeding…" msgstr "מתבצעת שליחה…" #: src/utils.rs:139 msgid "Select Download Directory" msgstr "בחירת תיקיית ההורדה" #: src/utils.rs:140 msgid "Select Incomplete Directory" msgstr "בחירת תיקייה לאלו שטרם הושלמו" #~ msgid "@NAME@" #~ msgstr "@NAME@" #~ msgid "Felix Häcker" #~ msgstr "פליקס הקר" #~ msgid "Could not show the containing folder" #~ msgstr "לא ניתן להציג את התיקייה המכילה" #~ msgid "Invalid Download Directory" #~ msgstr "תיקיית הורדות לא תקינה" #~ msgid "Invalid Incomplete Directory" #~ msgstr "תיקיית חלקיים לא תקינה" #~ msgid "Fragments" #~ msgstr "חלקיקים" #~ msgid "BitTorrent Client" #~ msgstr "לקוח ביטורנט" #~ msgid "Download and share files using the BitTorrent protocol" #~ msgstr "הורדה ושיתוף של קבצים באמצעות פרוטוקול ביטורנט" #~ msgid "Remote Computer" #~ msgstr "מחשב מרוחק" #~ msgid "Added files" #~ msgstr "קבצים שנוספו"