# British English translation for fragments. # Copyright (C) 2019 fragments's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fragments package. # Zander Brown , 2019. # Andi Chandler , 2024. # Bruce Cowan , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fragments master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-24 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:48+0000\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:13 msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" msgstr "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" #. General #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:10 #| msgid "Search torrents" msgid "Manage torrents" msgstr "Manage torrents" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:12 #| msgid "" #| "Fragments is an easy to use BitTorrent client. It can be used to transfer " #| "files via the BitTorrent protocol, such as videos, music or installation " #| "images for Linux distributions." msgid "" "An easy to use BitTorrent client. Fragments can be used to transfer files " "via the BitTorrent peer-to-peer file-sharing protocol, such as videos, music " "or installation images for Linux distributions." msgstr "" "An easy to use BitTorrent client. Fragments can be used to transfer files " "via the BitTorrent peer-to-peer file-sharing protocol, such as videos, music " "or installation images for Linux distributions." #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:64 msgid "Overview of all torrents grouped by status" msgstr "Overview of all torrents grouped by status" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Schedule the order of downloads with a queue" msgstr "Schedule the order of downloads with a queue" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:18 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:72 #| msgid "Add magnet link from clipboard?" msgid "Automatic detection of torrent or magnet links from the clipboard" msgstr "Automatic detection of torrent or magnet links from the clipboard" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:19 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:68 msgid "Manage and access individual files of a torrent" msgstr "Manage and access individual files of a torrent" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:20 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:76 #| msgid "" #| "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to " #| "connect to." msgid "Connect to remote Fragments or Transmission sessions" msgstr "Connect to remote Fragments or Transmission sessions" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Fragments uses the Transmission BitTorrent project under the hood." msgstr "Fragments uses the Transmission BitTorrent project under the hood." #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:8 msgid "Add Remote Connection" msgstr "Add Remote Connection" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:18 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:24 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:56 msgid "" "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect " "to." msgstr "" "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect " "to." #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:59 data/gtk/torrent_row.ui:120 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:65 msgid "Host" msgstr "Host" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:86 msgid "Advanced Settings" msgstr "Advanced Settings" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:105 msgid "URL Path" msgstr "URL Path" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:112 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: data/gtk/connection_box.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/gtk/connection_box.ui:56 msgid "Metered Network" msgstr "Metered Network" #: data/gtk/connection_box.ui:57 msgid "" "Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits " "or charges associated with them." msgstr "" "Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits " "or charges associated with them." #: data/gtk/connection_box.ui:61 msgid "Resume Torrents" msgstr "Resume Torrents" #: data/gtk/connection_box.ui:79 msgid "Get Some Torrents" msgstr "Get Some Torrents" #: data/gtk/connection_box.ui:145 #| msgid "Click a magnet link on a website" msgid "Click a torrent link on a website" msgstr "Click a torrent link on a website" #: data/gtk/connection_box.ui:155 #| msgid "Copy a magnet link to the clipboard" msgid "Copy a torrent link to the clipboard" msgstr "Copy a torrent link to the clipboard" #: data/gtk/connection_box.ui:165 msgid "Choose a torrent file" msgstr "Choose a torrent file" #: data/gtk/connection_box.ui:175 msgid "Drag and drop a torrent" msgstr "Drag and drop a torrent" #: data/gtk/connection_box.ui:202 msgid "Authentication required" msgstr "Authentication required" #: data/gtk/connection_box.ui:217 msgid "Username" msgstr "Username" #: data/gtk/connection_box.ui:222 msgid "Password" msgstr "Password" #: data/gtk/connection_box.ui:232 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticate" #: data/gtk/connection_box.ui:253 msgid "Connection error" msgstr "Connection error" #: data/gtk/connection_box.ui:257 msgid "Try Again" msgstr "Try Again" #: data/gtk/connection_row.ui:61 msgid "Remove connection" msgstr "Remove connection" #: data/gtk/file_page.ui:31 data/gtk/torrent_dialog.ui:143 msgid "Open" msgstr "Open" #: data/gtk/file_page.ui:44 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Open Containing Folder" #: data/gtk/file_page.ui:61 msgid "Download" msgstr "Download" #: data/gtk/file_row.ui:55 data/gtk/status_header.ui:90 msgid "File progress" msgstr "File progress" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:12 msgid "Sorting" msgstr "Sorting" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:18 data/gtk/window.ui:43 msgid "Search" msgstr "Search" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:29 msgid "Search for files…" msgstr "Search for files…" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:36 msgid "Search files" msgstr "Search files" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:102 msgid "Select A_ll" msgstr "Select A_ll" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:106 msgid "D_eselect All" msgstr "D_eselect All" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:112 msgid "_Default" msgstr "_Default" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:117 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:122 msgid "_Size" msgstr "_Size" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:129 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascending" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:134 msgid "_Descending" msgstr "_Descending" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:141 msgid "_Folders Before Files" msgstr "_Folders Before Files" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:7 msgid "General" msgstr "General" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:10 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:13 msgid "Inhibit _Suspend" msgstr "Inhibit _Suspend" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:14 msgid "" "Prevent the computer from suspending while torrents are being downloaded" msgstr "" "Prevent the computer from suspending while torrents are being downloaded" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:26 msgid "_Trash Torrent Files" msgstr "Dele_te Torrent Files" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:27 msgid "Automatically moves torrent files to the trash after adding them" msgstr "Automatically moves torrent files to the wastebasket after adding them" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:41 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:44 msgid "_New Torrent Added" msgstr "_New Torrent Added" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:56 msgid "_Torrent Completely Downloaded" msgstr "_Torrent Completely Downloaded" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:70 msgid "Remote Control" msgstr "Remote Control" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:73 msgid "Remote Access" msgstr "Remote Access" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:75 msgid "" "Allow other devices on the local network to access the local Fragments " "session" msgstr "" "Allow other devices on the local network to access the local Fragments " "session" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:86 msgid "Open Webinterface" msgstr "Open Webinterface" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:103 msgctxt "A page title of the preferences dialog" msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:115 msgid "These settings apply to the remote connection" msgstr "These settings apply to the remote connection" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:127 msgid "Location" msgstr "Location" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:130 msgid "_Download Directory" msgstr "_Download Directory" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:131 msgid "Where to store downloaded torrents" msgstr "Where to store downloaded torrents" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:148 msgid "_Incomplete Torrents" msgstr "_Incomplete Torrents" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:149 msgid "Store incomplete torrents in a different directory" msgstr "Store incomplete torrents in a different directory" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Incomplete Directory" msgstr "_Incomplete Directory" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:155 msgid "Where to store incomplete torrents" msgstr "Where to store incomplete torrents" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:176 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:179 msgid "Download Queue" msgstr "Download Queue" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:180 msgid "You can decide which torrents should be downloaded first" msgstr "You can decide which torrents should be downloaded first" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:185 msgid "Maximum _Active Downloads" msgstr "Maximum _Active Downloads" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:186 msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time" msgstr "Number of maximum parallel downloads at the same time" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:203 msgid "Automatically _Start Torrents" msgstr "Automatically _Start Torrents" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:204 msgid "Automatically start downloading torrents after adding them" msgstr "Automatically start downloading torrents after adding them" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:221 msgid "Network" msgstr "Network" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:241 msgid "Listening Port" msgstr "Listening Port" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:242 msgid "" "This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's " "important that the communication works, otherwise you will have a limited " "ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds." msgstr "" "This port gets used by peers on the Internet to connect to you. It's " "important that the communication works, otherwise you will have a limited " "ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds." #: data/gtk/preferences_dialog.ui:245 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:246 msgid "Used for incoming connections" msgstr "Used for incoming connections" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:261 msgid "_Random Port" msgstr "_Random Port" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:262 msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy" msgstr "Select a random port on each session startup, can improve privacy" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:274 msgid "Port _Forwarding" msgstr "Port _Forwarding" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:275 msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router" msgstr "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:315 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:344 msgid "Router" msgstr "Router" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:373 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:386 msgid "" "You can verify your connection by asking transmissionbt.com to test connecting to your computer as peers " "would." msgstr "" "You can verify your connection by asking transmissionbt.com to test connecting to your computer as peers " "would." #: data/gtk/preferences_dialog.ui:398 msgid "Test" msgstr "Test" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:413 msgid "Peer Limits" msgstr "Peer Limits" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:414 msgid "" "You may have to lower the limits if your router can't keep up with the " "demands of P2P." msgstr "" "You may have to lower the limits if your router can't keep up with the " "demands of P2P." #: data/gtk/preferences_dialog.ui:417 msgid "Maximum Peers per _Torrent" msgstr "Maximum Peers per _Torrent" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:432 msgid "Maximum Peers _Overall" msgstr "Maximum Peers _Overall" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:449 msgid "Connection Encryption Mode" msgstr "Connection Encryption Mode" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:450 msgid "" "BitTorrent Protocol Encryption can be " "used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters." msgstr "" "BitTorrent Protocol Encryption can be " "used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters." #: data/gtk/preferences_dialog.ui:453 msgid "_Encryption" msgstr "_Encryption" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:459 msgid "Force" msgstr "Force" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:460 msgid "Prefer" msgstr "Prefer" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:461 msgid "Allow" msgstr "Allow" #: data/gtk/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/gtk/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Show Shortcuts" #: data/gtk/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/gtk/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: data/gtk/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: data/gtk/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Add New Torrent" msgstr "Add New Torrent" #: data/gtk/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Search" #: data/gtk/stats_dialog.ui:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistics" #: data/gtk/stats_dialog.ui:18 msgid "These statistics are from the remote connection" msgstr "These statistics are from the remote connection" #. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it. #: data/gtk/stats_dialog.ui:32 msgid "Transmission Daemon" msgstr "Transmission Daemon" #: data/gtk/stats_dialog.ui:33 msgid "Version" msgstr "Version" #: data/gtk/stats_dialog.ui:49 msgid "Current Network Speed" msgstr "Current Network Speed" #: data/gtk/stats_dialog.ui:52 data/gtk/torrent_dialog.ui:275 msgid "Download Speed" msgstr "Download Speed" #: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:358 msgid "Upload Speed" msgstr "Upload Speed" #: data/gtk/stats_dialog.ui:82 msgid "Torrent Count" msgstr "Torrent Count" #: data/gtk/stats_dialog.ui:85 data/gtk/stats_dialog.ui:211 msgid "Total" msgstr "Total" #: data/gtk/stats_dialog.ui:98 msgid "Active" msgstr "Active" #: data/gtk/stats_dialog.ui:111 src/utils.rs:124 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: data/gtk/stats_dialog.ui:124 data/gtk/stats_dialog.ui:168 #: data/gtk/stats_dialog.ui:229 data/gtk/torrent_dialog.ui:298 msgid "Downloaded" msgstr "Downloaded" #: data/gtk/stats_dialog.ui:139 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: data/gtk/stats_dialog.ui:150 msgid "This Session" msgstr "This Session" #: data/gtk/stats_dialog.ui:155 data/gtk/stats_dialog.ui:216 msgid "Time Active" msgstr "Time Active" #: data/gtk/stats_dialog.ui:181 data/gtk/stats_dialog.ui:242 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:381 msgid "Uploaded" msgstr "Uploaded" #: data/gtk/stats_dialog.ui:194 data/gtk/stats_dialog.ui:255 msgid "Added Files" msgstr "Added Files" #: data/gtk/stats_dialog.ui:268 msgid "Started" msgstr "Started" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:8 msgid "Torrent Details" msgstr "Torrent Details" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:18 msgid "Overview" msgstr "Overview" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:87 data/gtk/torrent_row.ui:236 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:114 data/gtk/torrent_row.ui:253 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:170 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:196 msgid "More" msgstr "More" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:215 msgid "A Problem Has Occurred" msgstr "A Problem Has Occurred" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:288 data/gtk/torrent_dialog.ui:371 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:401 msgid "Receiving Files Metadata…" msgstr "Receiving Files Metadata…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:6 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: data/gtk/torrent_menu.ui:11 msgid "_Continue" msgstr "_Continue" #: data/gtk/torrent_menu.ui:18 msgid "Queue Move _Up" msgstr "Queue Move _Up" #: data/gtk/torrent_menu.ui:22 msgid "Queue Move _Down" msgstr "Queue Move _Down" #: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:436 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:277 src/app.rs:485 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/gtk/torrent_menu.ui:36 msgid "_More" msgstr "_More" #: data/gtk/torrent_menu.ui:38 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "_Copy Magnet Link" #: data/gtk/torrent_menu.ui:42 msgid "_Ask Tracker for More Peers" msgstr "_Ask Tracker for More Peers" #: data/gtk/torrent_menu.ui:46 msgid "Set _Location…" msgstr "Set _Location…" #: data/gtk/torrent_menu.ui:53 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: data/gtk/torrent_page.ui:6 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: data/gtk/torrent_page.ui:11 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Queued" msgstr "Queued" #: data/gtk/torrent_page.ui:16 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: data/gtk/torrent_row.ui:25 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" #: data/gtk/torrent_row.ui:72 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: data/gtk/torrent_row.ui:90 msgid "Uploading" msgstr "Uploading" #: data/gtk/torrent_row.ui:164 msgid "Torrent progress" msgstr "Torrent progress" #: data/gtk/torrent_row.ui:191 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: data/gtk/torrent_row.ui:212 msgid "Queue – Move up" msgstr "Queue – Move up" #: data/gtk/torrent_row.ui:220 msgid "Queue – Move down" msgstr "Queue – Move down" #: data/gtk/window.ui:20 msgid "Add New Torrent" msgstr "Add New Torrent" #: data/gtk/window.ui:27 msgid "Main Menu" msgstr "Main Menu" #: data/gtk/window.ui:35 msgid "Remote Connection Menu" msgstr "Remote Connection Menu" #: data/gtk/window.ui:62 msgid "Search torrents…" msgstr "Search torrents…" #: data/gtk/window.ui:71 msgid "Search torrents" msgstr "Search torrents" #: data/gtk/window.ui:87 msgid "_Resume All" msgstr "_Resume All" #: data/gtk/window.ui:91 msgid "_Pause All" msgstr "_Pause All" #: data/gtk/window.ui:95 msgid "_Remove Completed Torrents" msgstr "_Remove Completed Torrents" #: data/gtk/window.ui:99 msgid "_Statistics…" msgstr "_Statistics…" #: data/gtk/window.ui:105 msgid "_Add Remote Connection…" msgstr "_Add Remote Connection…" #: data/gtk/window.ui:111 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferences" #: data/gtk/window.ui:115 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Keyboard Shortcuts" #: data/gtk/window.ui:119 msgid "_About Fragments" msgstr "_About Fragments" #: src/actions.rs:82 msgid "Unable to copy magnet link to clipboard" msgstr "Unable to copy magnet link to clipboard" #: src/actions.rs:86 msgid "Copied magnet link to clipboard" msgstr "Copied magnet link to clipboard" #: src/actions.rs:269 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Remove Torrent?" #: src/actions.rs:271 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgstr "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." #: src/actions.rs:275 src/app.rs:483 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #. Check button #: src/actions.rs:281 msgid "Remove downloaded data as well" msgstr "Remove downloaded data as well" #: src/actions.rs:308 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Set Torrent Location" #: src/actions.rs:312 src/utils.rs:165 msgid "_Select" msgstr "_Select" #: src/actions.rs:321 msgid "Move Data?" msgstr "Move Data?" #: src/actions.rs:322 msgid "" "In order to continue using the torrent, the data must be available at the " "new location." msgstr "" "In order to continue using the torrent, the data must be available at the " "new location." #: src/actions.rs:325 msgid "_Only Change Location" msgstr "_Only Change Location" #: src/actions.rs:326 msgid "_Move Data to New Location" msgstr "_Move Data to New Location" #: src/actions.rs:381 msgid "Unable to open file / folder" msgstr "Unable to open file / folder" #: src/actions.rs:386 msgid "Could not open file" msgstr "Could not open file" #: src/app.rs:315 msgid "Downloading data…" msgstr "Downloading data…" #: src/app.rs:379 msgid "Unsupported file format" msgstr "Unsupported file format" #: src/app.rs:435 msgid "Open Torrents" msgstr "Open Torrents" #: src/app.rs:440 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent files" #: src/app.rs:445 msgid "All files" msgstr "All files" #. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents #: src/app.rs:474 msgid "Remove all Downloaded Torrents?" msgstr "Remove all Downloaded Torrents?" #: src/app.rs:478 msgid "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." msgstr "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." #: src/backend/connection.rs:95 msgid "Local Fragments session" msgstr "Local Fragments session" #: src/backend/connection_manager.rs:220 src/backend/connection_manager.rs:403 msgid "Unable to stop transmission-daemon" msgstr "Unable to stop transmission-daemon" #: src/backend/connection_manager.rs:229 src/backend/connection_manager.rs:360 msgid "Unable to start transmission-daemon" msgstr "Unable to start transmission-daemon" #: src/ui/about_dialog.rs:44 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zander Brown \n" "Andi Chandler \n" "Bruce Cowan " #: src/ui/add_connection_dialog.rs:112 msgid "" "Could not connect with “{}”:\n" "{}" msgstr "" "Could not connect with “{}”:\n" "{}" #: src/ui/connection_box.rs:105 msgid "The configured download directory cannot be accessed." msgstr "The configured download directory cannot be accessed." #: src/ui/connection_box.rs:108 msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed." msgstr "The configured incomplete directory cannot be accessed." #: src/ui/connection_box.rs:155 msgid "Connection with {} was lost." msgstr "Connection with {} was lost." #: src/ui/connection_box.rs:275 msgid "Credentials could not be saved" msgstr "Credentials could not be saved" #: src/ui/connection_box.rs:315 msgid "No connection found with UUID \"{}\"" msgstr "No connection found with UUID \"{}\"" #: src/ui/connection_box.rs:360 msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)." msgstr "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)." #: src/ui/connection_row.rs:85 msgid "This computer" msgstr "This computer" #: src/ui/file_row.rs:199 msgid "{} / {}, {} item" msgid_plural "{} / {}, {} items" msgstr[0] "{} / {}, {} item" msgstr[1] "{} / {}, {} items" #: src/ui/file_row.rs:201 msgid "{} / {}" msgstr "{} / {}" #: src/ui/file_row.rs:204 msgid "{}, {} item" msgid_plural "{}, {} items" msgstr[0] "{}, {} item" msgstr[1] "{}, {} items" #: src/ui/preferences_dialog.rs:164 msgid "Unable to restart Transmission daemon" msgstr "Unable to restart Transmission daemon" #: src/ui/preferences_dialog.rs:323 msgid "Testing…" msgstr "Testing…" #: src/ui/preferences_dialog.rs:334 msgid "Port is open. You can communicate with other peers." msgstr "Port is open. You can communicate with other peers." #: src/ui/preferences_dialog.rs:337 msgid "" "Port is closed. Communication with other peers is limited.\n" "Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your " "computer. " msgstr "" "Port is closed. Communication with other peers is limited.\n" "Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your " "computer. " #: src/ui/preferences_dialog.rs:342 msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet." msgstr "Test failed. Make sure you are connected to the Internet." #: src/ui/preferences_dialog.rs:373 src/ui/stats_dialog.rs:268 msgid "You are connected with “{}”" msgstr "You are connected with “{}”" #: src/ui/stats_dialog.rs:252 msgid "{} time" msgid_plural "{} times" msgstr[0] "{} time" msgstr[1] "{} times" #: src/ui/torrent_dialog.rs:341 msgid "Show All" msgid_plural "Show All {} Items" msgstr[0] "Show All" msgstr[1] "Show All {} Items" #: src/ui/torrent_dialog.rs:395 msgid "{} ({} active)" msgid_plural "{} ({} active)" msgstr[0] "{} ({} active)" msgstr[1] "{} ({} active)" #. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the #. uploading speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. download is finished #: src/ui/torrent_row.rs:247 msgid "{} uploaded · {}" msgstr "{} uploaded · {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is stopped #: src/ui/torrent_row.rs:255 msgid "{} of {}" msgstr "{} of {}" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size, third {} is the download speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is downloading #: src/ui/torrent_row.rs:261 msgid "{} of {} · {}" msgstr "{} of {} · {}" #: src/ui/window.rs:107 msgid "Remote control \"{}\"" msgstr "Remote control \"{}\"" #: src/ui/window.rs:176 msgid "New torrent added" msgstr "New torrent added" #: src/ui/window.rs:185 msgid "Torrent completely downloaded" msgstr "Torrent completely downloaded" #: src/ui/window.rs:248 msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?" msgstr "Add magnet link “{}” from clipboard?" #: src/ui/window.rs:249 msgid "Add magnet link from clipboard?" msgstr "Add magnet link from clipboard?" #: src/ui/window.rs:254 src/ui/window.rs:275 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: src/ui/window.rs:263 msgid "Add torrent from “{}”?" msgstr "Add torrent from “{}”?" #: src/ui/window.rs:270 #| msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?" msgid "Add “{}” from clipboard?" msgstr "Add “{}” from clipboard?" #: src/utils.rs:96 msgid "more than a day" msgstr "more than a day" #: src/utils.rs:104 msgid "{} day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "{} day" msgstr[1] "{} days" #: src/utils.rs:105 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "{} hour" msgstr[1] "{} hours" #: src/utils.rs:106 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minute" msgstr[1] "{} minutes" #: src/utils.rs:107 msgid "{} second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "{} second" msgstr[1] "{} seconds" #. i18n: "Queued" is the current status of a torrent #: src/utils.rs:130 src/utils.rs:133 src/utils.rs:136 msgid "Queued" msgstr "Queued" #: src/utils.rs:131 msgid "Checking…" msgstr "Checking…" #: src/utils.rs:134 msgid "Seeding…" msgstr "Seeding…" #: src/utils.rs:158 msgid "Select Download Directory" msgstr "Select Download Directory" #: src/utils.rs:159 msgid "Select Incomplete Directory" msgstr "Select Incomplete Directory" #~ msgid "A BitTorrent Client" #~ msgstr "A BitTorrent Client" #~ msgid "A BitTorrent Client – Based on Transmission Technology" #~ msgstr "A BitTorrent Client – Based on Transmission Technology" #~ msgid "Fragments" #~ msgstr "Fragments" #~ msgid "Felix Häcker" #~ msgstr "Felix Häcker" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Appearance" #~ msgid "Slim Mode" #~ msgstr "Slim Mode" #~ msgid "Make everything a bit smaller to display more information" #~ msgstr "Make everything a bit smaller to display more information" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Dark Mode" #~ msgid "Whether Fragments should use a dark theme" #~ msgstr "Whether Fragments should use a dark theme" #~ msgid "Prefer encryption" #~ msgstr "Prefer encryption" #~ msgid "Force encryption" #~ msgstr "Force encryption" #~ msgid "Please wait…" #~ msgstr "Please wait…" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "Seeders" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Speed" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "Leechers" #~ msgid "Request more peers" #~ msgstr "Request more peers" #~ msgid "Turbo Boost" #~ msgstr "Turbo Boost" #~ msgid "Speeds up this torrent at the expense of others" #~ msgstr "Speeds up this torrent at the expense of others" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Add" #~ msgid "GitLab Homepage" #~ msgstr "GitLab Homepage" #~ msgid "Select download folder" #~ msgstr "Select download folder" #, c-format #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s of %s" #, c-format #~ msgid "%s of %s · %s" #~ msgstr "%s of %s · %s" #~ msgid "kB" #~ msgstr "kB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "kB/s" #~ msgstr "kB/s" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "GB/s" #~ msgstr "GB/s" #~ msgid "TB/s" #~ msgstr "TB/s"