# Turkish translation for fractal. # Copyright (C) 2018-2022 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Serdar Sağlam , 2019. # Sabri Ünal , 2019, 2022. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-11 23:22+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " "istemcisidir." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal küme mesajlaşma" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Pencere genişliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Pencere yüksekliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 msgid "Session settings" msgstr "Oturum ayarları" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" msgstr "Geçerli oturum" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " "Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " "iyileştirilmiştir." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171 msgid "The Fractal Team" msgstr "Fractal Takımı" #: src/account_switcher/mod.ui:36 msgid "_Add Account" msgstr "_Hesap Ekle" #: src/application.rs:179 msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı" #: src/application.rs:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Çağatay Yiğit Şahin \n" "Serdar Sağlam \n" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin " #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:197 msgid "Name by" msgstr "Adını veren" #: src/components/auth_dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: src/components/auth_dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın" #: src/components/auth_dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" "Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın." #: src/components/auth_dialog.ui:80 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula" #: src/components/auth_dialog.ui:113 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: src/components/auth_dialog.ui:118 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 msgid "Confirm" msgstr "Doğrula" #: src/components/editable_avatar.rs:393 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: src/components/editable_avatar.rs:398 msgid "Choose Avatar" msgstr "Avatar Seç" #: src/components/editable_avatar.rs:400 #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: src/components/editable_avatar.rs:418 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Avatar dosyası açılamadı" #: src/components/editable_avatar.rs:439 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Seçilen dosya görüntü değil" #: src/components/editable_avatar.rs:445 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi" #: src/components/loading_listbox_row.ui:31 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: src/components/location_viewer.rs:137 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "" #: src/components/media_content_viewer.rs:169 msgid "Image not Viewable" msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor" #: src/components/media_content_viewer.rs:170 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz" #: src/components/media_content_viewer.rs:171 msgid "Video not Playable" msgstr "Video Oynatılamaz" #: src/components/media_content_viewer.rs:172 msgid "File not Viewable" msgstr "Dosya Görüntülenemiyor" #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21 msgid "Unable to connect to Camera" msgstr "Kameraya bağlanamadı" #: src/error_page.rs:114 msgid "Session removed successfully." msgstr "Oturum kaldırıldı." #: src/error_page.rs:122 msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı" #: src/error_page.ui:11 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:137 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/error_page.ui:18 msgid "Secret Service Error" msgstr "" #: src/error_page.ui:40 msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." msgstr "" #: src/error_page.ui:51 msgid "" "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " "unless you have a session open in another client or you have already backed " "up your encryption keys." msgstr "" #: src/error_page.ui:74 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" #: src/error_page.ui:86 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "Bozuk oturumu sonlandır" #: src/error_page.ui:109 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" #: src/error_page.ui:124 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" #: src/error_page.ui:147 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" #: src/error_page.ui:172 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" #: src/error_page.ui:187 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" #: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461 msgid "No network connection" msgstr "Ağ bağlantısı yok" #: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465 msgid "No Internet connection" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33 msgid "About Fractal" msgstr "Fractal Hakkında" #. Fractal is the application name and shouldn't be translated #: src/greeter.ui:83 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" # Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış. #: src/greeter.ui:108 msgid "_Log in" msgstr "_Giriş Yap" #: src/greeter.ui:118 msgid "_Create Account" msgstr "_Hesap Oluştur" #: src/login/advanced_dialog.ui:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Ev Sunucusu Keşfi" #: src/login/advanced_dialog.ui:14 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" #: src/login/advanced_dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" msgstr "_Kendiliğinden Keşfet" #: src/login/homeserver_page.rs:128 msgid "Domain Name" msgstr "Alan Adı" #: src/login/homeserver_page.rs:130 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org" #: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43 msgid "Homeserver URL" msgstr "Ev Sunucusu URL’si" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:137 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}" #: src/login/homeserver_page.ui:22 #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63 msgid "Homeserver" msgstr "Ev Sunucusu" #: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: src/login/homeserver_page.ui:80 msgid "Advanced…" msgstr "Gelişmiş…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/login/method_page.rs:151 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "{domain_name} giriş yap" #: src/login/method_page.ui:71 msgid "Matrix Username" msgstr "Matrix Kullanıcı Adı" #: src/login/method_page.ui:85 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/login/method_page.ui:93 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?" #: src/login/method_page.ui:116 msgid "More SSO Providers" msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı" #: src/login/mod.rs:525 msgid "Unable to store session" msgstr "Oturum depolanamadı" #: src/login/mod.ui:91 msgid "Login Complete" msgstr "Giriş Tamamlandı" #: src/login/mod.ui:107 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." #: src/login/mod.ui:112 msgid "Start Chatting" msgstr "Konuşma Başlat" #: src/login/sso_page.ui:25 msgid "Single Sign-On" msgstr "Tek Giriş" #: src/login/sso_page.ui:36 msgid "Please follow the steps in the browser." msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret.rs:58 msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" msgstr "" #: src/secret.rs:89 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Giz depolama dosyası bozuk." #: src/secret.rs:93 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi." #: src/secret.rs:96 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret.rs:99 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi." #: src/secret.rs:102 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" "D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret.rs:105 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi " "bir istemi kabul ettiğinizden emin olun." #: src/secret.rs:108 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" "Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az " "1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun." #: src/secret.rs:111 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı." #: src/secret.rs:123 msgid "The item was deleted." msgstr "Öge silinmiş." #: src/secret.rs:126 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" #: src/secret.rs:129 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" #: src/secret.rs:133 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret.rs:172 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm" #: src/secret.rs:196 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı" #: src/secret.rs:210 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu" #: src/secret.rs:217 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı" #: src/secret.rs:228 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği" #: src/secret.rs:235 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı" #: src/secret.rs:244 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı" #: src/secret.rs:253 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı" #: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz" #: src/secret.rs:287 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret.rs:403 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri" #: src/session/model/session.rs:486 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Oturum kapatılamadı." # Sol anlamında değil. #: src/session/model/room/member.rs:37 msgid "Left" msgstr "Terk etti" #: src/session/model/room/member.rs:38 msgid "Joined" msgstr "Katıldı" #: src/session/model/room/member.rs:39 #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291 msgid "Invited" msgstr "Davet Edildi" #: src/session/model/room/member.rs:40 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289 msgid "Banned" msgstr "Yasaklanmış" #: src/session/model/room/member.rs:41 msgid "Knocked" msgstr "Çaldı" #: src/session/model/room/member.rs:42 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/session/model/room/member_role.rs:48 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: src/session/model/room/member_role.rs:49 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: src/session/model/room/member_role.rs:50 msgid "Normal user" msgstr "Sıradan kullanıcı" #: src/session/model/room/mod.rs:947 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/model/room/mod.rs:975 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Oda Boş ({user} vardı)" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/model/room/mod.rs:977 msgid "Empty Room" msgstr "Boş Oda" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list.rs:345 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin." #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Doğrulamalar" #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Gözdeler" #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Odalar" #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Düşük Öncelik" #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Tarihsel" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36 msgid "Outdated" msgstr "Tarihi Geçmiş" #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37 msgid "Spaces" msgstr "Boşluklar" #: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38 msgid "People" msgstr "Kişiler" #: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18 msgid "Explore" msgstr "Keşfet" #: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19 msgid "Forget Room" msgstr "Odayı Unut" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134 msgid "Failed to load connected device." msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi." #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi." #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 msgid "Disconnect Session" msgstr "Oturumu Sonlandır" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi." #. Translators: Time in 24h format #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Son görülme: %H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260 msgid "Last seen at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %l:%M %p" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274 #, no-c-format msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Son görülme: %A, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. by the abbreviated month name followed by a time in #. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. by the abbreviated month name followed by the year followed #. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p" #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538 msgid "Verify Session" msgstr "Oturumu Doğrula" #: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "Oturumlar" #: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9 #: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13 msgid "Current Session" msgstr "Geçerli Oturum" #: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24 #: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Diğer Etkin Oturumlar" #: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap Ayarları" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189 msgid "Could not load notifications settings. Try again later" msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 msgid "Enable for this account" msgstr "Bu hesap için etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 msgid "Enable for this session" msgstr "Bu oturum için etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220 msgid "Export Keys" msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:224 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230 msgid "Import Keys" msgstr "Anahtarları İçe Aktar" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:256 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:264 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277 #: src/utils/media.rs:222 msgid "Could not access file" msgstr "Dosyaya erişilemedi" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:303 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:377 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:382 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "{n} oda şifreleme anahtarı içe aktarıldı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:395 msgid "Could not export the keys" msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:405 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 msgid "Could not import the keys" msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 msgid "Passphrase" msgstr "Parola Metni" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:97 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Parola Metnini Doğrula" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161 #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:132 msgid "Choose…" msgstr "Seç…" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172 msgid "Available" msgstr "Kullanılabilir" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176 msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 msgid "Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 msgid "Cross-Signing" msgstr "Çapraz İmzalama" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31 msgid "Master key" msgstr "Ana anahtar" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 msgid "Self-signing key" msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51 msgid "User-signing key" msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274 msgid "Password changed successfully" msgstr "Parola değiştirildi" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289 msgid "Could not change password" msgstr "Parola değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:12 #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51 msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:60 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur." #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:71 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys before proceeding." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:94 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:134 msgid "Confirm New Password" msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:164 #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:92 #: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:94 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Hesap pasifleştirildi" #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Hesap pasifleştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:12 #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126 msgid "Deactivate Account" msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:60 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:71 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:12 msgid "Log Out of this Session" msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap" #: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:60 msgid "" "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:71 msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "" #: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:85 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:233 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Avatar silindi" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:235 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Avatar değişitirildi" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:254 msgid "Could not load file" msgstr "Dosya yüklenemedi" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:275 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Avatar yüklenemedi" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:295 msgid "Could not change avatar" msgstr "Avatar değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:325 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Avatar kaldırılamadı" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ad değiştirildi" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 msgid "Could not change display name" msgstr "Görünen ad değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 #: src/session/view/room_creation.ui:66 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60 msgid "Advanced Information" msgstr "Gelişmiş Bilgiler" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77 msgid "Matrix User ID" msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91 msgid "Session ID" msgstr "Oturum Kimliği" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:70 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:111 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35 msgid "Add server…" msgstr "Sunucu ekle…" #: src/session/view/content/invite.rs:116 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} sizi davet etti" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:226 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Daha sonra yeniden deneyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:258 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "{room} için davet reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin." #: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51 #: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:69 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:37 msgid "_Reject" msgstr "_Reddet" #: src/session/view/content/invite.ui:120 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul Et" #: src/session/view/content/mod.ui:36 msgid "No Room Selected" msgstr "Oda Seçilmedi" #: src/session/view/content/mod.ui:37 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl." #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:418 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Oda adı kaydedildi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:443 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Oda konusu kaydedildi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:516 msgid "Could not change room name" msgstr "Oda adı değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:540 msgid "Could not change room topic" msgstr "Oda konusu değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100 msgid "Edit Details" msgstr "Ayrıntıları Düzenle" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108 msgid "Save Details" msgstr "Ayrıntıları Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21 #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264 msgid "Media" msgstr "Ortam" #. Translators: As in 'Audio file'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12 #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121 msgid "Unknown duration" msgstr "Bilinmeyen süre" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110 #: src/utils/media.rs:191 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/utils/media.rs:193 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160 msgid "Unknown size" msgstr "Bilinmeyen boyut" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:11 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 msgid "Member" msgstr "Üye" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" "{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14 #: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:18 msgid "I_nvite" msgstr "_Davet Et" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:85 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:130 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100 msgid "No Users Found" msgstr "Kullanıcı Bulunamadı" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 msgid "No users matching the search were found." msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu." #: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 msgid "_Verify" msgstr "_Doğrula" #: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14 msgid "Make _Mod" msgstr "_Mod Yap" #: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20 msgid "Make _Admin" msgstr "_Yönetici Yap" #: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26 msgid "_Kick" msgstr "_At" #: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:285 msgid "Invited Room Members" msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:286 msgid "Banned Room Members" msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:287 #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:232 msgid "Room Members" msgstr "Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:19 msgid "Search for Room Members" msgstr "Oda Üyeleri ara" #: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:35 #: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:39 msgid "Search for room members" msgstr "Oda üyeleri ara" #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:216 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "Oda Ayrıntıları" #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:248 msgid "Invite new Members" msgstr "Yeni Üyeleri Davet Et" #: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842 #: src/session/view/media_viewer.rs:573 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846 #: src/session/view/media_viewer.rs:577 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı." #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252 msgid "Message copied to clipboard" msgstr "İleti panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 msgid "_Reply" msgstr "_Yanıtla" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 msgid "_Edit" msgstr "D_üzenle" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni _Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "Küçük Resmi _Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 msgid "S_ave Image" msgstr "Görüntüyü K_aydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 msgid "S_ave Video" msgstr "_Videoyu Kaydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 msgid "S_ave Audio" msgstr "_Sesi Kaydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106 #: src/session/view/media_viewer.ui:26 msgid "_Permalink" msgstr "_Kalıcı Bağlantı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 msgid "_View Source" msgstr "Kaynağı _Göster" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 msgid "Re_move" msgstr "_Kaldır" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336 msgid "New Messages" msgstr "Yeni İletiler" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Ses dosyası alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ses dosyası okunamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340 msgid "Identity verification was started" msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389 msgid "Unsupported event" msgstr "Desteklenmeyen olay" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" "Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme " "yeniden denenecek." #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436 msgid "Image file not supported" msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473 #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Ortam alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 msgid "Edited" msgstr "Düzenlendi" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:230 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Konum isteği iptal edildi." #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:234 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Geçerli konum alınamadı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:714 msgid "Reply to {user}" msgstr "Şunu yanıtla: {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" "{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine " "taşınamadı." #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1055 msgid "Your Location" msgstr "Konumunuz" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1067 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1112 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1114 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamadı" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Panodan görüntü alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Panodan dosya alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471 msgid "This room was closed" msgstr "Bu oda kapatıldı" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "Oda _Ayrıntıları" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 msgid "_Invite New Member" msgstr "Yeni Üye _Davet Et" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 msgid "Room _Permalink" msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 msgid "_Leave Room" msgstr "Odayı _Terk Et" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31 msgid "_Location" msgstr "_Konum" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:84 msgid "Room Settings" msgstr "Oda Ayarları" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123 msgid "Unable to load room" msgstr "Oda yüklenemedi" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124 msgid "Check your network connection." msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin." #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127 msgid "Try Again" msgstr "Yeniden Dene" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152 msgid "Scroll to bottom" msgstr "En alta kaydır" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184 msgid "Room History" msgstr "Oda Geçmişi" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:275 msgid "Browse Attachment" msgstr "Eke Göz At" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:285 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Emoji Seçiciyi Aç" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:306 msgid "Message Entry" msgstr "İleti Girdisi" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:321 msgid "Open Message Menu" msgstr "İleti Menüsünü Aç" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:336 msgid "Send Message" msgstr "İleti Gönder" #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 msgid "Previous room" msgstr "Önceki oda" #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:96 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:227 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} bu odaya davet edildi." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:123 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:199 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:352 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} odaya katıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:204 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} odayı terk etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:209 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} yasaklandı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:215 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} yasağı kaldırıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:233 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} daveti kabul etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:245 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} daveti reddetti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:251 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:281 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:318 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:330 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} avatar belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} avatarını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:344 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} avatarını değiştirdi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} ve {user2} yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} ve {n} kişi daha yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 msgid "Verify" msgstr "Doğrula" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179 msgid "Verification in progress" msgstr "Doğrulama sürüyor" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgstr "" "Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542 msgid "Request Complete" msgstr "İstek Tamamlandı" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28 msgid "Get Another Device" msgstr "Başka Aygıt Getir" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582 msgid "Verification Request" msgstr "Doğrulama İsteği" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590 msgid "Verification Complete" msgstr "Doğrulama Tamamlandı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597 msgid "Waiting for {user}" msgstr "{user} bekleniyor" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650 msgid "You cancelled the verification process." msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655 msgid "You accepted the request from an other session." msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji eşleşmiyor." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667 msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu." #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "QR kod taranmıyor mu?" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 msgid "Compare Emoji" msgstr "Emoji Karşılaştır" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 msgid "Scan Complete" msgstr "Tarama Tamamlandı" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 msgid "Do Not Match" msgstr "Eşleşmiyor" # Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun. #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 msgid "Match" msgstr "Eşleşiyor" #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 msgid "Confirm Scan" msgstr "Taramayı Doğrula" #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271 msgid "" "You need to set up an encryption identity, since this is the first time you " "logged into your account." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274 msgid "Set Up" msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279 msgid "" "No other devices are available to verify this session. You can either " "restore cross-signing from another device and restart this process or reset " "the encryption identity." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287 msgid "" "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " "and sessions." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435 msgid "" "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal " "ettiniz." #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441 msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu." #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?" # Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 msgid "Recovery" msgstr "Kurtar" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 msgid "Set Up Encryption Identity" msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 msgid "Restart verification" msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "Kurtarma Parola Metni" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 msgid "Recovery Key" msgstr "Kurtarma Anahtarı" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 msgid "Reset Identity" msgstr "Kimliği Sıfırla" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204 msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgstr "Yeni Direk İleti oluşturulamadı" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Direk İleti" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41 msgid "New Direct Chat" msgstr "Yeni Direk İleti" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı." #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu." #: src/session/view/event_source_dialog.ui:5 msgid "Event Source" msgstr "Olay Kaynağı" #: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/session/view/join_room_dialog.rs:145 #: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 msgid "Join a Room" msgstr "Odaya Katıl" #: src/session/view/join_room_dialog.ui:5 msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir." #: src/session/view/media_viewer.rs:531 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Görüntü panoya kopyalandı" #: src/session/view/media_viewer.ui:6 msgid "_Copy Image" msgstr "_Görüntüyü Kopyala" #: src/session/view/room_creation.rs:232 msgid "The address is already taken." msgstr "Adres zaten alınmış." #: src/session/view/room_creation.rs:265 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "“:” içeremez" #: src/session/view/room_creation.rs:270 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "“#” içeremez" #: src/session/view/room_creation.rs:275 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın." #: src/session/view/room_creation.ui:49 msgid "New Room" msgstr "Yeni Oda" #: src/session/view/room_creation.ui:73 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)" #: src/session/view/room_creation.ui:81 msgid "Room Visibility" msgstr "Oda Görünürlüğü" #: src/session/view/room_creation.ui:84 msgid "Private" msgstr "Özel" #: src/session/view/room_creation.ui:85 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir" #: src/session/view/room_creation.ui:98 msgid "Public" msgstr "Genel" #: src/session/view/room_creation.ui:99 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir" #: src/session/view/room_creation.ui:117 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Uçtan Uca Şifreleme" #: src/session/view/room_creation.ui:118 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz" #: src/session/view/room_creation.ui:136 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " "lose access to all your sessions." msgstr "" #: src/session/view/room_creation.ui:150 msgid "Room Address" msgstr "Oda Adresi" #: src/session/view/room_creation.ui:200 msgid "_Create Room" msgstr "Oda _Oluştur" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Odaya Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Daveti Reddet" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Odaya Kişi Olarak Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Odalarʼa Taşı" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Odayı Terk Et" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Kişilerʼe Taşı" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Gözdelerʼe Taşı" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Odaya Gözde Olarak Yeniden Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Odaya Yeniden Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Yeniden Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Odaya Kişi Olarak Yeniden Katıl" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 msgid "New _Direct Chat" msgstr "Yeni _Direk İleti" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 msgid "_New Room" msgstr "_Yeni Oda" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 msgid "_Join Room" msgstr "Odaya _Katıl" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 msgid "_About Fractal" msgstr "Fractal _Hakkında" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 msgid "Move to _Favorites" msgstr "_Gözdelerʼe Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 msgid "Move to _Rooms" msgstr "_Odalarʼa Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 msgid "Move to _People" msgstr "_Kişilerʼe Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 msgid "Re_join Room" msgstr "Odaya _Yeniden Katıl" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 msgid "_Forget Room" msgstr "Odayı _Unut" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:95 msgid "Switch Accounts" msgstr "Hesap Değiştir" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:117 msgid "App Settings Menu" msgstr "Uygulama Ayarları Menüsü" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:127 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 msgid "Room Search" msgstr "Oda Arama" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 msgid "Search for a room" msgstr "Oda ara" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:146 msgid "Offline" msgstr "Çevrim Dışı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:161 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "{room} odası unutulamadı." #: src/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: src/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Kısayolları Göster" #: src/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Oda Listesi Ara" #: src/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Odayı Kapat" #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin." #: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı." #: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz." #: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Hesap pasifleştirildi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" #: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu." #: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Olay şifresi çözülemedi" #: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Bilinmeyen hata oluştu." #: src/user_facing_error.rs:79 msgid "This is not a valid URL" msgstr "URL geçersiz." #: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" #: src/user_facing_error.rs:84 msgid "Could not open the store." msgstr "Depo açılamadı." #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:33 msgid "image" msgstr "görüntü" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media.rs:35 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media.rs:37 msgid "audio" msgstr "ses" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media.rs:39 msgid "file" msgstr "dosya" #: src/utils/media.rs:214 msgid "Could not save file" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: src/utils/matrix.rs:93 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} ses dosyası gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:96 src/utils/matrix.rs:107 src/utils/matrix.rs:111 #: src/utils/matrix.rs:115 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #: src/utils/matrix.rs:99 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} dosya gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:101 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} görüntü gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:104 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:119 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} video gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:122 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:130 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} yapışkan gönderdi." #: src/window.rs:324 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Giriş Yap" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Sonraki" #~ msgid "Get Started" #~ msgstr "Başla" #~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." #~ msgid_plural "" #~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." #~ msgstr[0] "" #~ "{user} ve diğer {n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Daha sonra " #~ "yeniden deneyin." #~ msgid "Verify your session with another device" #~ msgstr "Oturumunuzu başka bir aygıtla doğrulayın" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ayarla" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Alındı" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Eksik" #~ msgid "Go there" #~ msgstr "Git" #~ msgid "" #~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work " #~ "in progress and far from complete yet." #~ msgstr "" #~ "Erken aşama geliştirme sürümünü çalıştırıyorsunuz. Çalışmaların " #~ "sürdüğünü, henüz tamamlanmadığını unutmayın." #~ msgid "No file was chosen" #~ msgstr "Dosya seçilmedi" #~ msgid "Choose avatar" #~ msgstr "Avatar seç" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Oluştu_r" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Oda Adı" #~ msgid "Julian Sparber" #~ msgstr "Julian Sparber" #~ msgid "> quote" #~ msgstr "> alıntı" #~ msgid "**bold**" #~ msgstr "**kalın**" #~ msgid "`code`" #~ msgstr "`kod`" #~ msgid "*italic*" #~ msgstr "*eğik*" #~ msgid "Invite new member" #~ msgstr "Yeni üye davet et" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Toggle Room History Search" #~ msgstr "Oda Geçmişi Aramayı Aç/Kapat" #~ msgid "Room History Search" #~ msgstr "Oda Geçmişi Arama" #~ msgid "Enable Markdown Formatting" #~ msgstr "Markdown Biçimlendirmeyi Etkinleştir" #~ msgid "Learn more about Fractal" #~ msgstr "Fractal hakkında daha çok şey öğrenin" #~ msgid "A Matrix client for GNOME" #~ msgstr "GNOME için Matrix istemcisi" #~ msgid "1 Member" #~ msgid_plural "{n} Members" #~ msgstr[0] "{n} Üye" #~ msgid "1 Invited" #~ msgid_plural "{n} Invited" #~ msgstr[0] "{n} Davet Edildi"