# Turkish translation for fractal. # Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Serdar Sağlam , 2019. # Sabri Ünal , 2019, 2022, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2021, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-01 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-03 08:00+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " "istemcisidir." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal küme mesajlaşma" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;söyleşi;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Pencere genişliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Pencere yüksekliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 msgid "Session settings" msgstr "Oturum ayarları" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" msgstr "Geçerli oturum" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Chat on Matrix" msgstr "Matrixʼte söyleş" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" "Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " "Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " "iyileştirilmiştir, ve büyük ya da küçük tüm ekranlara uyacaktır." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Highlights:" msgstr "Öne çıkanlar:" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " "securely thanks to end-to-end encryption" msgstr "" "Gözde konuları tartışmak için odalar bulun ya da uçtan uca şifreleme ile " "güvenle insanlarla konuşun" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" msgstr "Zengin formatlı iletiler, dosyalar ya da konumunuzu gönderin" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " "or remove messages" msgstr "" "Belirli iletileri yanıtlayın, emoji ile tepki verin, kullanıcıları ya da " "odaları etiketleyin, iletileri düzenleyin ya da kaldırın" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" msgstr "Görüntüleri görüntüleyin ve doğrudan iliti içinde ses ve video oynatın" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 msgid "See who has read messages, and who is typing" msgstr "Kimin iletileri okuduğunu ve kimin yazdığını görün" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" msgstr "Aynı anda birden çok hesapta oturum açın (Single-Sign On desteği ile)" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:26 src/application.rs:192 msgid "The Fractal Team" msgstr "Fractal Takımı" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Fractal’s main window" msgstr "Fraktal ana penceresi" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:37 msgid "View the media history of a Matrix room" msgstr "Matrix odasının ortam geçmişini görüntüsü" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Fractal arayüzü küçük ekranlara uyum sağlarken" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:34 msgid "Select an Account" msgstr "Hesap Seç" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:63 msgid "Select the account you want to open the URI with." msgstr "URI'yi açmak istediğiniz hesabı seçin." #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Hesap Değiştir" #: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 msgid "_Add Account" msgstr "_Hesap Ekle" #: src/account_switcher/session_item.ui:56 #: src/account_switcher/session_item.ui:58 #: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap Ayarları" #: src/application.rs:199 msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2024 Fractal Takımı" #: src/application.rs:213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin \n" "Çağatay Yiğit Şahin \n" "Serdar Sağlam " #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:219 msgid "Name by" msgstr "Adını veren" #: src/application.rs:305 msgid "Session not found" msgstr "Oturum bulunamadı" #: src/components/action_button.ui:34 msgid "Confirm change" msgstr "Değişikliği onayla" #: src/components/action_button.ui:54 src/components/loading_row.ui:26 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 msgid "Try again" msgstr "Yeniden dene" #: src/components/action_button.ui:67 src/components/spinner.rs:31 #: src/login/mod.ui:73 src/session/view/content/explore/mod.ui:53 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 src/window.ui:18 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: src/components/action_button.ui:88 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: src/components/action_button.ui:107 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 src/window.ui:84 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/components/auth_dialog.ui:20 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: src/components/auth_dialog.ui:43 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın" #: src/components/auth_dialog.ui:70 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and once completed press " "confirm." msgstr "" "Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylayın." #: src/components/auth_dialog.ui:81 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula" #: src/components/auth_dialog.ui:114 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:303 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:448 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:81 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:712 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 #: src/utils/message_dialog.rs:52 src/utils/message_dialog.rs:261 #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/components/auth_dialog.ui:119 #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 msgid "Confirm" msgstr "Doğrula" #: src/components/editable_avatar.rs:347 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: src/components/editable_avatar.rs:352 msgid "Choose Avatar" msgstr "Avatar Seç" #: src/components/editable_avatar.rs:354 #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: src/components/editable_avatar.rs:368 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Avatar dosyası açılamadı" #: src/components/editable_avatar.rs:389 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Seçilen dosya görüntü değil" #: src/components/editable_avatar.rs:395 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi" #: src/components/editable_avatar.ui:54 msgid "Remove Avatar" msgstr "Avatar Kaldır" #: src/components/editable_avatar.ui:71 msgid "Select New Avatar" msgstr "Yeni Avatar Seç" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/join_room_dialog.rs:205 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:168 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:939 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 msgid "View" msgstr "Görünüm" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/join_room_dialog.rs:208 src/components/join_room_dialog.ui:92 msgid "Look Up" msgstr "Ara" #: src/components/join_room_dialog.rs:271 msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " "known by the homeserver or because its details are private. You can still " "try to join it." msgstr "" "Oda ayrıntıları ön izlenemez. Bu, odanın ev sunucusunca tanınmamasından ya " "da ayrıntıların gizli olmasından kaynaklanabilir. Yine de katılmayı " "deneyebilirsiniz." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/join_room_dialog.rs:293 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:149 msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "{n} üye" #: src/components/join_room_dialog.ui:4 src/components/join_room_dialog.ui:39 msgid "Join a Room" msgstr "Odaya Katıl" #: src/components/join_room_dialog.ui:18 src/greeter.ui:16 src/greeter.ui:18 #: src/login/mod.ui:16 src/login/mod.ui:18 src/session/view/media_viewer.ui:56 #: src/session/view/media_viewer.ui:58 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/components/join_room_dialog.ui:73 msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room." msgstr "Oda aramak için, oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir." #: src/components/join_room_dialog.ui:192 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:170 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:942 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: src/components/location_viewer.rs:135 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum" #: src/components/media_content_viewer.rs:132 msgid "Image not Viewable" msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor" #: src/components/media_content_viewer.rs:133 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz" #: src/components/media_content_viewer.rs:134 msgid "Video not Playable" msgstr "Video Oynatılamaz" #: src/components/media_content_viewer.rs:135 msgid "File not Viewable" msgstr "Dosya Görüntülenemiyor" #: src/components/reaction_chooser.ui:7 msgid "Send a Reaction" msgstr "Tepki Gönder" #: src/components/reaction_chooser.ui:17 msgid "More reactions" msgstr "Daha çok tepki" #: src/components/user_page.rs:256 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:90 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "Matris kullanıcı kimliği panoya kopyalandı" #: src/components/user_page.rs:278 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Doğrudan Söyleşi Aç" #: src/components/user_page.rs:280 msgid "Create Direct Chat" msgstr "Doğrudan Söyleşi Oluştur" #: src/components/user_page.rs:304 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:484 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:182 msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi oluşturulamadı" #: src/components/user_page.rs:337 msgid "In {room_name}" msgstr "{room_name} odasında" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. #: src/components/user_page.rs:355 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Davet Edildi" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. #: src/components/user_page.rs:359 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Yasaklanmış" #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. #: src/components/user_page.rs:363 msgctxt "member" msgid "Knocked" msgstr "Çaldı" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. #: src/components/user_page.rs:367 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/components/user_page.rs:384 msgid "Allow Access" msgstr "Erişime İzin Ver" #: src/components/user_page.rs:396 src/utils/message_dialog.rs:122 msgid "Revoke Invite" msgstr "Daveti Geri Al" #: src/components/user_page.rs:397 src/utils/message_dialog.rs:138 msgid "Deny Access" msgstr "Erişimi Reddet" #. Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/user_page.rs:399 src/utils/message_dialog.rs:160 msgid "Kick" msgstr "At" #: src/components/user_page.rs:459 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:508 msgid "Failed to invite user" msgstr "Kullanıcı davet edilemedi" #: src/components/user_page.rs:498 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:544 msgid "Failed to revoke invite of user" msgstr "Kullanıcı davetiyesi geri alınamadı" #: src/components/user_page.rs:499 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:545 msgid "Failed to deny access to user" msgstr "Kullanıcıya erişim reddedilemedi" #: src/components/user_page.rs:500 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:546 msgid "Failed to kick user" msgstr "Kullanıcı atılamadı" #: src/components/user_page.rs:551 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:587 msgid "Failed to ban user" msgstr "Kullanıcı yasaklanamadı" #: src/components/user_page.rs:581 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:607 msgid "Failed to unban user" msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:635 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:664 msgid "Failed to remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Failed to remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilen {n} ileti kaldırılamadı" #: src/components/user_page.rs:652 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 msgid "Identity verified" msgstr "Kimlik doğrulandı" #: src/components/user_page.rs:659 msgid "Identity not verified" msgstr "Kimlik doğrulanmadı" #: src/components/user_page.rs:675 msgid "Failed to start user verification" msgstr "Kullanıcı doğrulama başlatılamadı" #: src/components/user_page.rs:701 msgid "Ignored" msgstr "Yok Sayılmış" #: src/components/user_page.rs:702 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Yok Saymayı Durdur" #: src/components/user_page.rs:705 msgid "Not Ignored" msgstr "Yok Sayılmamış" #: src/components/user_page.rs:706 msgid "Ignore" msgstr "Yok Say" #: src/components/user_page.rs:724 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:689 msgid "Failed to stop ignoring user" msgstr "Kullanıcı yok sayılması durdurulamadı" #: src/components/user_page.rs:727 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:692 msgid "Failed to ignore user" msgstr "Kullanıcı yok sayılamadı" #: src/components/user_page.ui:68 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:76 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:31 msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" msgstr "Matrix kullanıcı kimliğini panoya kopyala" #: src/components/user_page.ui:113 msgid "Role" msgstr "Rol" #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/user_page.ui:160 src/utils/message_dialog.rs:93 msgid "Ban" msgstr "Yasakla" #. Translators: As in, 'Unban room member'. #: src/components/user_page.ui:170 msgid "Unban" msgstr "Yasak Kaldır" #: src/components/user_page.ui:180 msgid "Remove Messages" msgstr "İletileri Kaldır" #: src/components/user_page.ui:192 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: src/components/user_page.ui:219 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:58 msgid "Verify" msgstr "Doğrula" #: src/components/user_profile_dialog.ui:4 msgid "User Profile" msgstr "Kullanıcı Profili" #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 msgid "Unable to Connect to Camera" msgstr "Kameraya Bağlanamadı" #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # Vizör çevirisi de vardı fakat sanki kamera çıktısı demek daha makul geldi. #. Translators: This is the widget where we see a camera's output #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 msgid "Viewfinder" msgstr "Vizör" #: src/contrib/qr_code.rs:52 msgid "QR Code" msgstr "QR Kodu" #: src/error_page.ui:25 msgid "Secret Service Error" msgstr "Giz Hizmet Hatası" #: src/error_page.ui:39 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" "Fractal, hassas oturum bilginizi yönetmek ve oturumunuzu almaya ya da " "saklamaya çalışırken oluşacak hatalar için Giz Hizmet Sağlayıcı’ya " "gereksinir." #: src/error_page.ui:51 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Giz Hizmeti ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler " "şunlardır:" #: src/error_page.ui:68 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "Giz Hizmet Sağlayıcı kurduğunuza emin olun, örneğin: gnome-keyring." #: src/error_page.ui:87 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun." #: src/error_page.ui:99 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın " "belgelendirmesini gözden geçirin." #: src/error_page.ui:115 msgid "Failed to Initialize the Session" msgstr "Oturum Başlatılamadı" #: src/greeter.rs:76 src/login/mod.rs:588 src/window.rs:476 msgid "No network connection" msgstr "Ağ bağlantısı yok" #: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:593 src/window.rs:480 msgid "No Internet connection" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #: src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:29 src/greeter.ui:37 src/greeter.ui:40 msgid "About Fractal" msgstr "Fractal Hakkında" #. Translators: Fractal is the application name. #: src/greeter.ui:91 src/window.ui:57 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" #: src/greeter.ui:117 msgid "_Log In" msgstr "_Giriş Yap" #: src/greeter.ui:129 msgid "_Create Account" msgstr "_Hesap Oluştur" #: src/login/advanced_dialog.ui:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Ev Sunucusu Keşfi" #: src/login/advanced_dialog.ui:14 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" "“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ev sunucu " "URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ev sunucunuz kendiliğinden " "keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek istiyorsanız " "devre dışı bırakın." #: src/login/advanced_dialog.ui:17 msgid "_Auto-discovery" msgstr "_Kendiliğinden Keşfet" #: src/login/homeserver_page.rs:106 msgid "Domain Name" msgstr "Alan Adı" #: src/login/homeserver_page.rs:108 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org" #: src/login/homeserver_page.rs:111 src/login/method_page.ui:52 msgid "Homeserver URL" msgstr "Ev Sunucusu URL’si" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:115 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}" #: src/login/homeserver_page.ui:26 src/login/mod.ui:42 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88 msgid "Homeserver" msgstr "Ev Sunucusu" #: src/login/homeserver_page.ui:84 src/login/method_page.ui:134 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:300 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:372 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: src/login/homeserver_page.ui:99 msgid "Advanced…" msgstr "Gelişmiş…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… #: src/login/idp_button.rs:121 msgid "Log in with {brand}" msgstr "{brand} ile giriş yap" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/method_page.rs:126 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "{domain_name} giriş yap" # Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış. #: src/login/method_page.rs:133 msgid "Log in" msgstr "Giriş Yap" #: src/login/method_page.rs:176 msgid "More SSO Providers" msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı" #: src/login/method_page.rs:179 msgid "Login via SSO" msgstr "SSO ile Giriş Yap" #: src/login/method_page.ui:84 msgid "Matrix Username" msgstr "Matrix Kullanıcı Adı" #: src/login/method_page.ui:100 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/login/method_page.ui:116 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Tekil Oturum Açma Sağlayıcıları" #: src/login/mod.rs:495 msgid "Unable to store session" msgstr "Oturum depolanamadı" #: src/login/mod.ui:10 msgid "Header Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/login/mod.ui:53 msgid "Login Form" msgstr "Giriş Formu" #: src/login/mod.ui:64 src/login/sso_page.ui:29 msgid "Single Sign-On" msgstr "Tek Giriş" #: src/login/mod.ui:88 src/login/mod.ui:103 msgid "Login Complete" msgstr "Giriş Tamamlandı" #: src/login/mod.ui:124 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." #: src/login/mod.ui:130 msgid "Start Chatting" msgstr "Konuşma Başlat" #: src/login/sso_page.ui:44 msgid "Please follow the steps in the browser." msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret/linux.rs:91 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri" #: src/secret/linux.rs:144 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm" #: src/secret/linux.rs:169 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı" #: src/secret/linux.rs:182 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu" #: src/secret/linux.rs:188 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı" #: src/secret/linux.rs:198 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği" #: src/secret/linux.rs:204 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı" #: src/secret/linux.rs:212 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı" #: src/secret/linux.rs:220 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı" #: src/secret/linux.rs:232 src/secret/linux.rs:242 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz" #: src/secret/linux.rs:251 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı" #: src/secret/linux.rs:418 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Giz depolama dosyası bozuk." #: src/secret/linux.rs:422 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi." #: src/secret/linux.rs:425 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret/linux.rs:428 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi." #: src/secret/linux.rs:431 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" "D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret/linux.rs:434 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi " "bir istemi kabul ettiğinizden emin olun." #: src/secret/linux.rs:437 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" "Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az " "1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun." #: src/secret/linux.rs:440 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı." #: src/secret/linux.rs:452 msgid "The item was deleted." msgstr "Öge silinmiş." #: src/secret/linux.rs:456 src/secret/linux.rs:476 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu." #: src/secret/linux.rs:459 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Derleme ya da öge kilitli." #: src/secret/linux.rs:462 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok." #: src/secret/linux.rs:465 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Derleme ya da öge yok." #: src/secret/linux.rs:469 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi " "kabul ettiğinizden emin olun." #: src/secret/linux.rs:472 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" "Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı " "olarak ayarlandığından emin olun." #: src/session/model/session.rs:452 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Oturum kapatılamadı." #: src/session/model/room/member_role.rs:50 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: src/session/model/room/member_role.rs:51 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: src/session/model/room/member_role.rs:52 msgid "Normal user" msgstr "Sıradan kullanıcı" #: src/session/model/room/mod.rs:1131 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Oda Boş ({user} vardı)" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/model/room/mod.rs:1134 msgid "Empty Room" msgstr "Boş Oda" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. #: src/session/model/room/mod.rs:1144 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:406 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:562 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin." #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Doğrulamalar" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261 msgid "Invited" msgstr "Davet Edildi" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Gözdeler" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Odalar" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Düşük Öncelik" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Tarihsel" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 msgid "Explore" msgstr "Keşfet" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 msgid "Forget Room" msgstr "Odayı Unut" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:149 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:153 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:156 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:244 msgid "Password changed successfully" msgstr "Parola değiştirildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:259 msgid "Could not change password" msgstr "Parola değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:55 msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:51 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys before proceeding." msgstr "" "Fractal’ın şifreleme desteği kararsızdır. Bu nedenle şifrelenmiş ileti " "geçmişinize erişiminizi yitirebilirsiniz. Sürdürmeden önce şifreleme " "anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:78 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:124 msgid "Confirm New Password" msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:155 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Continue" msgstr "Sürdür" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:147 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Hesap pasifleştirildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:156 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Hesap pasifleştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:148 msgid "Deactivate Account" msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" "Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, " "dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına " "gelir." #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "" "Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix " "kullanıcı kimliğinizi yazın:" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 msgid "Log Out of this Session" msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 msgid "" "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history." msgstr "" "Fractal, oda şifreleme anahtarlarını çevrim içi yedeklemeyi desteklemiyor. " "Bu nedenle şifrelenmiş ileti geçmişinize erişimi yitirebilirsiniz." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "Sürdürmeden önce şifreleme anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:64 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:84 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Ev sunucusu adresi panoya kopyalandı" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:96 msgid "Session ID copied to clipboard" msgstr "Oturum kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:217 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:348 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Avatar silindi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:219 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Avatar değişitirildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:236 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:373 msgid "Could not load file" msgstr "Dosya yüklenemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:251 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:397 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Avatar yüklenemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:280 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:418 msgid "Could not change avatar" msgstr "Avatar değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:299 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:442 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Avatar Kaldırılsın Mı?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:300 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Avatar gerçekten kaldırılsın mı?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:449 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:713 #: src/utils/message_dialog.rs:182 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:338 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:475 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Avatar kaldırılamadı" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:381 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ad değiştirildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 msgid "Could not change display name" msgstr "Görünen ad değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 msgid "Account Avatar" msgstr "Hesap Avatarı" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:30 #: src/session/view/room_creation.ui:54 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:64 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250 msgid "Advanced Information" msgstr "Gelişmiş Bilgiler" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 msgid "Matrix User ID" msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96 msgid "Copy homeserver address to clipboard" msgstr "Ev sunucusu adresini panoya kopyala" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:108 msgid "Session ID" msgstr "Oturum Kimliği" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:116 msgid "Copy session ID to clipboard" msgstr "Oturum kimliğini panoya kopyala" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:134 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:109 msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:284 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:286 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:340 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Genel bildirim ayarları değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:366 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "“{keyword}” kaldır" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:401 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü kaldırılamadı" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:480 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü eklenemedi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:216 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 msgid "Enable for this account" msgstr "Bu hesap için etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 msgid "Enable for this session" msgstr "Bu oturum için etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 msgid "Global" msgstr "Genel" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules." msgstr "" "Daha özel kuralları olmayan odalarda hangi iletilerin bildirimleri " "tetiklediği." #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Tüm odalardaki tüm iletiler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Doğrudan söyleşideki tüm iletiler ve tüm odalardaki bahsetmeler ve anahtar " "sözcükler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Tüm odalarda yalnızca bahsetmeler ve anahtar sözcükler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." msgstr "" "Bu anahtar sözcüklerden birini içeren iletiler bildirimleri tetikler. " "Anahtar sözcüklerle eşleştirme büyük/küçük duyarsızdır." #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 msgid "Add Keyword…" msgstr "Anahtar Sözcük Ekle…" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:77 msgid "Add Keyword" msgstr "Anahtar Sözcük Ekle" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28 msgid "Ignored Users" msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Aramasını Aç/Kapat" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 msgid "Search for ignored users" msgstr "Yok Sayılan kullanıcıları ara" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 msgid "No Ignored Users" msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Yok" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 msgid "You can add users to this list from their room member profile." msgstr "Kullanıcıları oda üye profillerinden bu listeye ekleyebilirsiniz." #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:58 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" "Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş " "odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix " "istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" "Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak " "güçlü bir parola metniyle korunmalıdır." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185 msgid "Export Keys" msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:66 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" "Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki " "yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini " "çözmenizi sağlar." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:194 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:197 msgid "Import Keys" msgstr "Anahtarları İçe Aktar" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:244 #: src/utils/media.rs:218 msgid "Could not access file" msgstr "Dosyaya erişilemedi" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:270 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:344 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:349 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362 msgid "Could not export the keys" msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:372 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:376 msgid "Could not import the keys" msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:294 msgid "Passphrase" msgstr "Parola Metni" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:80 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Parola Metnini Doğrula" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:114 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:118 msgid "Choose…" msgstr "Seç…" #. Translators: As in "The signing key is available". #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:230 msgid "Available" msgstr "Kullanılabilir" #. Translators: As in "The signing key is not available". #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:235 msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Okundu Alındızı Gönder" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 msgid "" "When this is enabled, other members of the rooms you participate in can " "track which messages you have seen." msgstr "" "Bu etkinleştirildiğinde, katıldığınız odaların diğer üyeleri gördüğünüz " "iletileri izleyebilir." #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Yazıyor Bildirimlerini Gönder" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 msgid "" "When this is enabled, other members of the rooms you participate in can see " "when you are typing a message." msgstr "" "Bu etkinleştirildiğinde, katıldığınız odaların diğer üyeleri sizi ileti yazarken " "görebilir." #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:29 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." msgstr "" "Bu kullanıcılarca gönderilen tüm iletiler ya da davetler yok sayılacak. Yine " "de odaya katılıp çıkmaları gibi bazı etkinliklerini görebilirsiniz." #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54 msgid "Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:75 msgid "Cross-Signing" msgstr "Çapraz İmzalama" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:82 msgid "Master key" msgstr "Ana anahtar" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:96 msgid "Self-signing key" msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:110 msgid "User-signing key" msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "Oturumlar" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46 msgid "Current Session" msgstr "Geçerli Oturum" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Diğer Etkin Oturumlar" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi." #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111 msgid "Disconnect Session" msgstr "Oturumu Sonlandır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:161 msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi." #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:208 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Son görülme: %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:213 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %I:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:223 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M" #. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:230 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: Dün, %I:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Son görülme: %A, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:248 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p" #. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:257 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M" #. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:264 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:272 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M" #. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:279 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 msgid "Verified" msgstr "Doğrulanmış" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74 #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:172 #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:145 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:164 msgid "Verify Session" msgstr "Oturumu Doğrula" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Genel Oda Arama" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Seçilen sunucunun genel dizininde oda ara" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 msgid "Switch servers" msgstr "Sunucuları değiştir" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:69 msgid "No Rooms" msgstr "Oda Yok" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:75 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:86 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Genel Odaların Listesi" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 msgid "View {room_name}" msgstr "{room_name} odasını görüntüle" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:178 msgid "Join {room_name}" msgstr "{room_name} odasına katıl" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 msgid "Server List" msgstr "Sunucu Listesi" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 msgid "Add server…" msgstr "Sunucu ekle…" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 msgid "Add Server" msgstr "Sunucu Ekle" #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 msgid "Remove Server" msgstr "Sunucuyu Kaldır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:81 src/utils/matrix.rs:248 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} sizi davet etti" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:207 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Sonra yeniden deneyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:243 msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Sonra yeniden deneyin." #. Translators: This is a verb. #: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: src/session/view/content/invite.ui:100 msgid "_Decline" msgstr "_Reddet" #: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul Et" #: src/session/view/content/mod.ui:4 msgid "Main Content" msgstr "Ana İçerik" #: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Oda Seçilmedi" #: src/session/view/content/mod.ui:29 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Söyleşmek için odaya katıl." #: src/session/view/content/mod.ui:39 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:220 msgid "Room History" msgstr "Oda Geçmişi" #: src/session/view/content/mod.ui:50 msgid "Room Invite" msgstr "Oda Daveti" #: src/session/view/content/mod.ui:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "Odaları Keşfet" #: src/session/view/content/mod.ui:70 #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:5 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:101 msgid "Identity Verification" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:444 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Bu odanın avatarını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:553 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Oda adı kaydedildi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:578 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Oda konusu kaydedildi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:656 msgid "Could not change room name" msgstr "Oda adı değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:680 msgid "Could not change room topic" msgstr "Oda konusu değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:693 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Üyeler" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:785 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Bildirim ayarları değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:800 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "Matrix oda kimliği panoya kopyalandı" #. Translators: As in, 'Room federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:824 msgid "Federated" msgstr "Federasyon" #. Translators: As in, 'Room not federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:827 msgid "Not federated" msgstr "Federasyon değil" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:867 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Oda başarıyla yükseltildi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:871 msgid "Failed to upgrade room" msgstr "Oda yükseltilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "Oda Ayrıntıları" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:13 msgid "Room Avatar" msgstr "Oda Avatarı" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:63 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:104 msgid "Edit Details" msgstr "Ayrıntıları Düzenle" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 msgid "Save Details" msgstr "Ayrıntıları Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:160 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Ortam" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:178 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #. Translators: As in 'Audio file'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:197 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:217 msgid "Which messages trigger notifications in this room." msgstr "Bu odada hangi iletilerin bildirimleri tetiklediği." #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:220 msgid "Use the global setting" msgstr "Genel ayarı kullan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:227 msgid "All messages" msgstr "Tüm iletiler" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234 msgid "Only mentions and keywords" msgstr "Yalnızca bahsetmeler ve anahtar sözcükler" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:241 msgid "Disable notifications" msgstr "Bildirimleri devre dışı bırak" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:254 msgid "Matrix Room ID" msgstr "Matrix Oda Kimliği" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:266 msgid "Copy Matrix room ID to clipboard" msgstr "Matrix oda kimliğini panoya kopyala" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:279 msgid "Room Version" msgstr "Oda Sürümü" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:291 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:83 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:304 msgid "Federation" msgstr "Federasyon" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:73 msgid "Unnamed audio" msgstr "Adsız ses" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 msgid "Play {filename}" msgstr "{filename} çal" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 msgid "Unknown duration" msgstr "Bilinmeyen süre" #. Translators: As in "Play audio file". #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:78 msgid "Unnamed file" msgstr "Adsız dosya" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:85 msgid "Save {filename}" msgstr "{filename} kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:93 msgid "Unknown size" msgstr "Bilinmeyen boyut" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:124 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 #: src/utils/media.rs:191 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:125 #: src/utils/media.rs:193 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:135 msgid "Unnamed image" msgstr "Adsız görüntü" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:160 msgid "Unnamed video" msgstr "Adsız video" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259 msgid "Banned" msgstr "Yasaklanmış" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:321 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "" "{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 msgid "Invite New Members" msgstr "Yeni Üye Davet Et" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 msgid "I_nvite" msgstr "_Davet Et" #. Translators: In this string, this is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88 msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 msgid "No Users Found" msgstr "Kullanıcı Bulunamadı" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:134 msgid "No users matching the search were found." msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu." #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" msgstr[0] "Davet Edildi" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" msgstr[0] "Yasaklanmış" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214 msgid "Invited Room Member" msgid_plural "Invited Room Members" msgstr[0] "Davet Edilen Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215 msgid "Banned Room Member" msgid_plural "Banned Room Members" msgstr[0] "Yasaklanmış Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 msgid "Search for room members" msgstr "Oda üyeleri ara" #: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:81 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Kullanıcı artık oda üyeleri listesinde değil" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 msgid "Upgrade Room" msgstr "Odayı Yükselt" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:77 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " "room state, which should make the room faster to join. However it should be " "used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " "the new room manually." msgstr "" "Oda, daha yeni sürüme yükseltilerek yeni Matrix özelliklerinden yararlanılabilir." "Ayrıca, oda durumunu sıfırlamada kullanılabilir; bu, odaya katılımı hızlandırabilir." "Yine de, oda üyelerinin yeni odaya elle katılmaları gerekeceğinden bozucu olabilir, " "tutumlu kullanılmalıdır." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:132 msgid "{version} (unstable)" msgstr "{version} (kararsız)" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:92 msgid "_Reply" msgstr "_Yanıtla" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 msgid "_Edit" msgstr "D_üzenle" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:112 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:171 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:119 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni _Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "Küçük Resmi _Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 msgid "S_ave Image" msgstr "Görüntüyü K_aydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 msgid "S_ave Video" msgstr "_Videoyu Kaydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 msgid "S_ave Audio" msgstr "_Sesi Kaydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:178 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58 #: src/session/view/media_viewer.ui:26 msgid "_Permalink" msgstr "_Kalıcı Bağlantı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 msgid "_View Details" msgstr "_Ayrıntıları Göster" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:157 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 msgid "Rep_ort" msgstr "_Bildir" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:82 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 msgid "Re_move" msgstr "_Kaldır" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:272 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır" # 1 Mart pazartesi gibi #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:312 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%-e %B %A" # 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi #. Translators: This is a date format in the day divider with the #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:318 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%-e %B %Y, %A" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:324 msgid "New Messages" msgstr "Yeni İletiler" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:483 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:592 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 #: src/session/view/media_viewer.rs:527 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:560 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:595 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:620 msgid "Message copied to clipboard" msgstr "İleti panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:635 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:706 msgid "Remove Message?" msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:708 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz." #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:722 msgid "Failed to remove message" msgstr "İleti kaldırılamadı" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:736 msgid "Failed to toggle reaction" msgstr "Tepki açılıp kapatılamadı" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754 #: src/utils/message_dialog.rs:209 msgid "Reason (optional)" msgstr "Neden (isteğe bağlı)" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766 msgid "Report Event?" msgstr "Olay Bildirilsin Mi?" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:768 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator won’t be able to see the content of the event " "if it is encrypted or redacted." msgstr "" "Bir olayı bildirmek, ev sunucunuzun yöneticisine eşsiz kimliği gönderecektir." "Yönetici, şifrelenmiş ya da düzenlenmişse olayın içeriğini göremeyecektir." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775 msgid "Report" msgstr "Bildir" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:793 msgid "Failed to report event" msgstr "Olay bildirilemedi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 msgid "Audio: {filename}" msgstr "Ses: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:189 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:193 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Ses dosyası alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:206 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ses dosyası okunamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316 msgid "Identity verification was started" msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370 msgid "Unsupported event" msgstr "Desteklenmeyen olay" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" "Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme " "yeniden denenecek." #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359 msgid "This message was removed." msgstr "Bu ileti kaldırıldı." #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 msgid "File: {filename}" msgstr "Dosya: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 msgid "User Location" msgstr "Kullanıcı Konumu" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:309 msgid "Image: {filename}" msgstr "Görüntü: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:310 msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Yapışkan: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:311 msgid "Video: {filename}" msgstr "Video: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:315 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:316 msgid "Sticker" msgstr "Yapışkan" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:387 msgid "Image file not supported" msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:424 #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:429 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Ortam alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91 msgid "Could not send the message" msgstr "İleti gönderilemedi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97 msgid "An error occurred with the sending queue" msgstr "Gönderim kuyruğunda hata oluştu" #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 msgid "Sending…" msgstr "Gönderiliyor…" #. Translators: As in 'Sent message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #. Translators: As in 'Edited message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 msgid "Edited" msgstr "Düzenlendi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:241 msgid "Sent at {time}" msgstr "{time} tarihinde gönderildi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:206 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "{n} üye {reaction_key} ile tepki verdi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} {reaction_key} ile tepki verdi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 msgid "Reactions" msgstr "Tepkiler" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 msgid "In Reply To" msgstr "Yanıt Olarak" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:617 msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Genel Oda Atıf Kendiliğinden Tamamlama" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:619 msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Oda Üyesi Atıf Kendiliğinden Tamamlama" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:400 msgid "Reply to {user}" msgstr "Şunu yanıtla: {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:455 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #. Show the dialog as loading first. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:648 msgid "Your Location" msgstr "Konumunuz" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:727 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Konum isteği iptal edildi." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:748 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Geçerli konum alınamadı." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:806 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:881 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Panodan görüntü alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:898 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Panodan dosya alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 msgid "_Location" msgstr "_Konum" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 msgid "Send a File" msgstr "Dosya Gönder" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Emoji Ekle" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 msgid "Message Composer" msgstr "İleti Oluşturucu" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 msgid "More Options" msgstr "Daha Çok Seçenek" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164 msgid "Send Message" msgstr "İleti Gönder" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok" # 1 Mart, 1:30 öö gibi #. Translators: this is a date and a time in 12h format. #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117 msgid "%B %-e at %I∶%M %p" msgstr "%-e %B, %p %-l∶%M" # 1 Mart, 1:30 gibi #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123 msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "%-e %B, %-k∶%M" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:348 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:543 msgid "Failed to leave {room}" msgstr "{room} odası terk edilemedi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:579 #: src/session/view/sidebar/row.rs:499 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "{room} odası unutulamadı." #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:750 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:301 msgid "Context Menu" msgstr "İçerik Menüsü" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:770 msgid "Sender Context Menu" msgstr "Gönderen İçerik Menüsü" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:937 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:944 msgid "This room was closed" msgstr "Bu oda kapatıldı" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "Oda _Ayrıntıları" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 msgid "_Invite New Members" msgstr "Yeni Üye _Davet Et" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 msgid "Room _Permalink" msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 msgid "_Leave Room" msgstr "Odayı _Terk Et" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 msgid "Re_join Room" msgstr "Odaya _Yeniden Katıl" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 msgid "_Forget Room" msgstr "Odayı _Unut" #. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47 msgid "_Mention" msgstr "_Atıf" #. Translators: In this string, 'Open' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53 msgid "_Open Direct Chat" msgstr "Doğrudan Söyleşi _Aç" #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65 msgid "_Invite" msgstr "_Davet Et" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 msgid "Revoke _Invite" msgstr "_Daveti Geri Al" #. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76 msgid "_Kick" msgstr "_At" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81 msgid "_Deny Access" msgstr "_Erişimi Reddet" #. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87 msgid "_Ban" msgstr "_Yasakla" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 msgid "Un_ban" msgstr "_Yasağı Kaldır" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:97 msgid "_Remove Messages" msgstr "İletiler _Kaldırılsın Mı?" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 msgid "I_gnore" msgstr "_Yok Say" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:107 msgid "Stop I_gnoring" msgstr "Yok _Saymayı Durdur" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:149 msgid "Room Menu" msgstr "Oda Menüsü" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200 msgid "Unable to Load Room" msgstr "Oda Yüklenemedi" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:201 msgid "Check your network connection." msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin." #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:205 msgid "Try Again" msgstr "Yeniden Dene" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:235 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "En Alta Kaydır" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:251 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "{n} üye gördü" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:264 msgid "Seen by {name}" msgstr "{name} gördü" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:258 msgid "{user}’s avatar" msgstr "{user} avatarı" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:479 msgid "Creating a new Direct Chat…" msgstr "Doğrudan İleti Oluşturuluyor…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:503 msgid "Inviting user…" msgstr "Kullanıcı davet ediliyor…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534 msgid "Revoking invite…" msgstr "Davet geri alınıyor…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:535 msgid "Denying access…" msgstr "Erişim reddediliyor…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:536 msgid "Kicking user…" msgstr "Kullanıcı atılıyor…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:578 msgid "Banning user…" msgstr "Kullanıcı yasaklanıyor…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 msgid "Unbanning user…" msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:648 msgid "Removing 1 message sent by the user…" msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" msgstr[0] "" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:681 msgid "Stop ignoring user…" msgstr "Kullanıcıyı yok saymayı durdur…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:683 msgid "Ignoring user…" msgstr "Kullanıcı yok sayılıyor…" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 msgid "Open Sender Context Menu" msgstr "Gönderen İçerik Menüsünü Aç" #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın süreğidir." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 msgid "Previous room" msgstr "Önceki oda" #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:111 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:126 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} bu odaya davet edildi." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:138 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:214 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:371 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} odaya katıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:219 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} odayı terk etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:224 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} yasaklandı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:230 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} yasağı kaldırıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:236 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} daveti kabul etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} daveti reddetti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "{user} için davetiye geri alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:275 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:282 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:288 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:296 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:315 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:325 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} avatar belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:356 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} avatarını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:363 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} avatarını değiştirdi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:137 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:144 msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} üye yazıyor…" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:66 msgid "Failed to accept verification" msgstr "Doğrulama kabul edilemedi" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:82 msgid "Failed to decline verification" msgstr "Doğrulama reddedilemedi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:162 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 #: src/utils/message_dialog.rs:27 #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:47 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 msgid "Verification in progress" msgstr "Doğrulama sürüyor" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:136 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Doğrudan Söyleşi" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Yeni söyleşi başlatmak için kişileri arayın" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:94 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı." #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:106 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:65 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:109 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "Olay kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:76 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "Oda kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:87 msgid "Sender ID copied to clipboard" msgstr "Gönderen kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:98 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:120 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Zaman damgası panoya kopyalandı" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:132 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Kaynak panoya kopyalandı" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:204 msgid "Original Event Source" msgstr "Özgün Olay Kaynağı" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:206 msgid "Event Source" msgstr "Olay Kaynağı" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:220 msgid "Latest Edit Source" msgstr "En Son Düzenleme Kaynağı" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:5 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:16 msgid "Event Details" msgstr "Olay Ayrıntıları" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:49 msgid "Original Event" msgstr "Özgün Olay" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:64 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:201 msgid "Event ID" msgstr "Olay Kimliği" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:78 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:215 msgid "Copy event ID to clipboard" msgstr "Olay kimliğini panoya kopyala" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:89 msgid "Room ID" msgstr "Oda Kimliği" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:105 msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Oda kimliğini panoya kopyala" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:116 msgid "Sender ID" msgstr "Gönderen Kimliği" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:130 msgid "Copy sender ID to clipboard" msgstr "Gönderen kimliğini panoya kopyala" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:141 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:226 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman damgası" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:155 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:240 msgid "Copy timestamp to clipboard" msgstr "Zaman damgasını panoya kopyala" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:166 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:251 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Göster" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 msgid "Latest Edit" msgstr "En Son Düzenleme" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:282 msgid "Copy source to clipboard" msgstr "Kaynağı panoya kopyala" #: src/session/view/media_viewer.rs:487 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Görüntü panoya kopyalandı" #: src/session/view/media_viewer.ui:6 msgid "_Copy Image" msgstr "_Görüntüyü Kopyala" #: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 msgid "Media Menu" msgstr "Ortam Menüsü" #: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/session/view/room_creation.rs:205 msgid "The address is already taken." msgstr "Adres zaten alınmış." #: src/session/view/room_creation.rs:237 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "“:” içeremez" #: src/session/view/room_creation.rs:242 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "“#” içeremez" #: src/session/view/room_creation.rs:247 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın." #: src/session/view/room_creation.ui:37 msgid "New Room" msgstr "Yeni Oda" #: src/session/view/room_creation.ui:61 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)" #: src/session/view/room_creation.ui:69 msgid "Room Visibility" msgstr "Oda Görünürlüğü" #: src/session/view/room_creation.ui:72 msgid "Private" msgstr "Özel" #: src/session/view/room_creation.ui:73 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir" #: src/session/view/room_creation.ui:86 msgid "Public" msgstr "Genel" #: src/session/view/room_creation.ui:87 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir" #: src/session/view/room_creation.ui:105 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Uçtan Uca Şifreleme" #: src/session/view/room_creation.ui:106 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz" #: src/session/view/room_creation.ui:118 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " "lose access to all your sessions." msgstr "" "Fractal, henüz şifreleme anahtarları için çevrim içi yedeklemeyi " "desteklemiyor. Bu nedenle bunları elle yedeklemeniz gerekecek ya da tüm " "oturumlarınıza erişimi yitirirseniz ileti geçmişiniz yitecektir." #: src/session/view/room_creation.ui:132 msgid "Room Address" msgstr "Oda Adresi" #: src/session/view/room_creation.ui:182 msgid "_Create Room" msgstr "Oda _Oluştur" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 msgid "Join Room" msgstr "Odaya Katıl" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101 msgid "Reject Invite" msgstr "Daveti Reddet" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 msgid "Move to Rooms" msgstr "Odalarʼa Taşı" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 msgid "Leave Room" msgstr "Odayı Terk Et" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 msgid "Move to Favorites" msgstr "Gözdelerʼe Taşı" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 msgid "Rejoin Room" msgstr "Odaya Yeniden Katıl" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 msgid "New _Direct Chat" msgstr "Yeni _Doğrudan Söyleşi" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 msgid "_New Room" msgstr "_Yeni Oda" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 msgid "_Join Room" msgstr "Odaya _Katıl" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 msgid "_About Fractal" msgstr "Fractal _Hakkında" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 msgid "_Reject" msgstr "_Reddet" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 msgid "Move to _Favorites" msgstr "_Gözdelerʼe Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 msgid "Move to _Rooms" msgstr "_Odalarʼa Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:113 msgid "Room Search" msgstr "Oda Arama" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 msgid "Search for a room" msgstr "Oda ara" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:123 msgid "Offline" msgstr "Çevrim Dışı" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:251 msgid "Direct chat with {name}" msgstr "{name} ile doğrudan söyleşi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:484 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" "{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine " "taşınamadı." #: src/session_list/mod.rs:254 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi" #: src/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: src/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Kısayolları Göster" #: src/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. #: src/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Oda Listesinde Ara" #: src/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Odayı Kapat" #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin." #: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı." #: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz." #: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Hesap pasifleştirildi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" "Ev sunucusunun hız sınırını aştınız. {n} saniye sonra yeniden deneyin." #: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "Ev sunucusunun hız sınırını aştınız. Sonra yeniden deneyin." #: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu." #: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Olay şifresi çözülemedi" #: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Bilinmeyen hata oluştu." #: src/user_facing_error.rs:79 msgid "This is not a valid URL" msgstr "URL geçersiz" #: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Ev sunucusunu kendiliğinden keşfet başarısız oldu. Tam URL’yi elle girmeyi " "deneyin." #: src/user_facing_error.rs:84 msgid "Could not open the store." msgstr "Depo açılamadı." #: src/utils/matrix.rs:183 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} ses dosyası gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:186 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} dosya gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:188 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} görüntü gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:191 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:203 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} video gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:206 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:214 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} yapışkan gönderdi." #: src/utils/matrix.rs:224 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:33 msgid "image" msgstr "görüntü" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media.rs:35 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media.rs:37 msgid "audio" msgstr "ses" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media.rs:39 msgid "file" msgstr "dosya" #: src/utils/media.rs:210 msgid "Could not save file" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #. We are rejecting an invite. #: src/utils/message_dialog.rs:19 msgid "Decline Invite?" msgstr "Daveti Reddet?" #: src/utils/message_dialog.rs:21 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " "own later." msgstr "" "Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz " "katılabilirsiniz." #: src/utils/message_dialog.rs:24 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " "room without it." msgstr "" "Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya " "katılamazsınız." #. We are leaving a room that was joined. #: src/utils/message_dialog.rs:32 msgid "Leave Room?" msgstr "Odayı Terk Et?" #: src/utils/message_dialog.rs:34 msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz." #: src/utils/message_dialog.rs:37 msgid "" "Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " "without an invitation." msgstr "" "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri " "gelemezsiniz." #: src/utils/message_dialog.rs:40 msgid "Leave" msgstr "Terk Et" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:86 msgid "Ban {user}?" msgstr "{user} yasaklansın mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:90 msgid "" "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone unbans them." msgstr "" "{user_id} kullanıcısını yasaklamak istediğinizden emin misiniz? Birisi " "yasağını kaldırana dek odaya yeniden katılamayacak." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:104 msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "{user} için davet geri alınsın mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:111 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " "able to join the room on their own." msgstr "" "{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " "katılabilecekler." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:118 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " "able to join the room again until someone reinvites them." msgstr "" "{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Birisi yeniden " "davet edene dek odaya katılamayacaklar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:129 msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "{user} Kullanıcısına Erişim Reddedilsin Mi?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:135 msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "{user_id} kullanıcısına erişimi reddetmek istediğinizden emin misiniz?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:144 msgid "Kick {user}?" msgstr "{user} atılsın mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:149 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " "room again on their own." msgstr "" "{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " "katılabilecekler." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:156 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone invites them." msgstr "" "{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Birisi davet " "edene dek odaya yeniden katılamayacaklar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:171 msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İletiler Kaldırılsın Mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:177 msgid "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." msgid_plural "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." msgstr[0] "" "Bu, ev sunucusunca alınmış tüm iletileri kaldırır. {user_id} tarafından " "gönderilmiş {n} iletiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:188 msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İleti Yok" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:194 msgid "" "There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " "can try to load more by going further back in the room history." msgstr "" "{user_id} tarafından gönderilmiş ve ev sunucusunca alınmış ileti yok. Oda " "geçmişinde geriye giderek daha çoğunu yüklemeyi deneyebilirsiniz." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:233 msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş son {n} iletiyi kaldır" #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği" #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula." #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:157 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:169 msgid "Verification Request" msgstr "Doğrulama İsteği" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" "{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini " "artırır." #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 msgid "Failed to decline verification request" msgstr "Doğrulama isteği reddedilemedi" #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 msgid "Failed to accept verification request" msgstr "Doğrulama isteği kabul edilemedi" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:136 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Doğrulama diğer oturumdan iptal edildi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:142 msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Doğrulama {user} tarafından iptal edildi." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 msgid "You accepted the request from another session." msgstr "Başka oturumdan gelen isteği kabul ettiniz." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji eşleşmiyor." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155 msgid "The numbers did not match." msgstr "Sayılar eşleşmedi." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "Doğrulama süreci sırasında beklenmedik hata oluştu." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:163 #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:113 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Doğrulama İptal Edildi" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165 msgid "Verification Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:188 #: src/verification_view/session_verification_view.rs:465 msgid "Failed to send a new verification request" msgstr "Yeni doğrulama isteği gönderilemedi" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 msgid "Send New Request" msgstr "Yeni İstek Gönder" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.ui:47 msgid "Dismiss" msgstr "Kapat" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:186 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor." #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:195 msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemi seç." #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemine tıkla." #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:231 msgid "Failed to access camera" msgstr "Kameraya erişilemedi" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:242 msgid "Failed to start emoji verification" msgstr "Emoji doğrulaması başlatılamadı" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:268 #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:179 #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:260 #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:160 msgid "Failed to cancel the verification" msgstr "Doğrulama iptal edilemedi" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "QR kod taranmıyor mu?" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:66 msgid "Compare Emoji" msgstr "Emoji Karşılaştır" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:163 #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:77 msgid "Cancel Verification" msgstr "Doğrulamayı İptal Et" #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "İstek Tamamlandı" #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:124 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:128 msgid "Verification Complete" msgstr "Doğrulama Tamamlandı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:131 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" "{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin " "olabilirsiniz." #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?" #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 msgid "Failed to confirm the scan of the QR Code" msgstr "QR Kodunun taranması doğrulanamadı" #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "Taramayı Doğrula" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:14 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Yeni Kimlik Doğrulama İsteği" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:25 msgid "Wait for Other Party" msgstr "Karşıyı Bekle" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:36 #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "Desteklenen Doğrulama Yöntemi Yok" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:47 msgid "Verification Request Methods" msgstr "Doğrulama İstek Yöntemleri" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:58 msgid "Scan QR Code" msgstr "QR Kodunu Tara" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:69 #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 msgid "Scan Complete" msgstr "Tarama Tamamlandı" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:80 msgid "Confirm Scan Result" msgstr "Tarama Sonucunu Onayla" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:91 msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "Kısa Kimlik Doğrulama Dizgesi Doğrulaması" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:102 msgid "Verification Successful" msgstr "Doğrulama Başarılı" #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:134 msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." msgstr "" "Diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " "desteklenmiyor." #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:137 msgid "" "A login request was received, but none of the methods offered by the other " "client are supported by Fractal." msgstr "" "Giriş isteği alındı, ancak diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin " "hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:146 msgid "" "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" "{user} istemcisi tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " "desteklenmiyor." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:153 msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " "other client are supported by Fractal." msgstr "" "{user} doğrulama isteği gönderdi, ancak diğer istemci tarafından sunulan " "yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:165 msgid "Decline Verification" msgstr "Doğrulamayı Reddet" #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:188 msgid "Failed to decline the verification" msgstr "Doğrulama reddedilemedi" #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 msgid "" "You can accept this verification from another session or decline it for all " "your sessions." msgstr "" "Bu doğrulamayı başka oturumdan kabul edebilir ya da tüm oturumlarınız için " "reddedebilirsiniz." #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" "QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir." #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:148 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" "Aynı emojinin diğer istemcide de aynı sırada görünüp görünmediğini " "denetleyin." #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:152 msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "" "Aynı sayıların diğer istemcide da aynı sırada görünüp görünmediğini " "denetleyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:162 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" "{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp " "görünmediğini sorun." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:169 msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " "their screen." msgstr "" "{user} kullanıcısına aşağıdaki sayıların ekranlarında aynı sırada görünüp " "görünmediğini sorun." #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:252 msgid "Failed to send that the data does not match" msgstr "Veriler eşleşmediği için gönderilemedi" #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:269 msgid "Failed to send confirmation that the data matches" msgstr "Verilerin eşleştiği onayı gönderilemedi" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:57 msgid "Do Not Match" msgstr "Eşleşmiyor" # Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun. #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:69 msgid "Match" msgstr "Eşleşiyor" #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:166 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:173 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın." #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:214 msgid "Failed to validate scanned QR Code" msgstr "Taranan QR Kodu doğrulanamadı" #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:57 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Başka aygıtta taramak için QR kodu göster" #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:121 msgid "Get Another Device" msgstr "Başka Aygıt Getir" #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:130 msgid "Waiting for {user}" msgstr "{user} bekleniyor" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:136 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor." #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:47 msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "İstek diğer aygıtta görünmüyor mu?" #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:56 msgid "Cancel Verification Request" msgstr "Doğrulama İsteğini İptal Et" #: src/verification_view/session_verification_view.rs:355 msgid "" "You need to set up an encryption identity, since it has never been created." msgstr "Hiç oluşturulmadığı bir şifreleme kimliği ayarlamanız gerekir." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:359 msgid "Set Up" msgstr "Ayarla" #: src/verification_view/session_verification_view.rs:362 msgid "" "No other sessions are available to verify this session. You can either " "restore cross-signing from another session and restart this process, or " "reset the encryption identity." msgstr "" "Bu oturumu doğrulamak için başka oturum yok. Çapraz imzalamayı başka " "oturumdan geri yükleyebilir ve bu işlemi yeniden başlatabilirsiniz, ya da " "şifreleme kimliğini sıfırlayabilirsiniz." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:365 #: src/verification_view/session_verification_view.rs:371 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:82 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/verification_view/session_verification_view.rs:368 msgid "" "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " "and sessions." msgstr "" "Diğer tüm oturumlara erişiminizi yitirdiyseniz, yeni şifreleme kimliği " "oluşturabilirsiniz. Bu işlem tüm kullanıcıların ve oturumların " "doğrulamalarını iptal edeceğinden dikkatli olun." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:430 msgid "" "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal " "ettiniz." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:436 msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:5 msgid "Session Verification" msgstr "Oturum Doğrulama" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:14 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:31 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Yeni Oturumunuzu Doğrulayın" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:42 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." msgstr "" "Oturumunuzu doğrulamak, kimsenin, sizi ya da söyleştiğiniz kişileri taklit " "etmeye, ya da konuşmalarınızı ele geçirimeye çalışmadığından emin olmanızı " "sağlar." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:51 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Başka Oturumla Doğrula" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:61 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?" # Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı #: src/verification_view/session_verification_view.ui:71 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:181 msgid "Recovery" msgstr "Kurtar" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:110 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:127 msgid "Set Up Encryption Identity" msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:164 msgid "Encryption Identity Recovery" msgstr "Şifreleme Kimliği Kurtarma" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:192 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" "Başka aygıt olmadan iletilerinize erişmek için kurtarma parola metnine ya da " "anahtarına gereksinirsiniz" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:201 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:264 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "Kurtarma Parola Metni" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:211 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:335 msgid "Recovery Key" msgstr "Kurtarma Anahtarı" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:220 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" "Bunlardan herhangi biri elinizde yoksa kimliğinizi sıfırlayabilirsiniz, " "ancak bunun eski iletilerinizi erişilemez yapacağını unutmayın." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:230 msgid "Reset Identity" msgstr "Kimliği Sıfırla" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:275 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:283 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" "Bunun yerine bir Kurtarma Anahtarı seçtiyseniz geri dönün ve bu seçeneği " "seçin." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:346 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "Kurtarma Anahtarınız bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:354 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" "Bunun yerine bir Kurtarma Parola Metnini seçtiyseniz geri dönün ve bu " "seçeneği seçin." #: src/window.ui:66 msgid "Log In" msgstr "Giriş Yap" #: src/window.ui:75 msgid "Session" msgstr "Oturum" #~ msgid "Matrix group messaging app" #~ msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması" #~ msgid "Failed to add reaction" #~ msgstr "İfade eklenemedi" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Scroll to bottom" #~ msgstr "En alta kaydır" #~ msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" #~ msgstr "Desteklenmeyen {version_nb} sürümüne ait depolanan oturum bulundu" #~ msgid "Failed to load connected device." #~ msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi." #~ msgid "Failed to copy the permalink" #~ msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Üyeler" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Görünüm" #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Katıl" #~ msgid "Scan the QR code from another session logged into this account." #~ msgstr "Bu hesapta oturum açmış diğer oturumdan QR kodunu tarayın." #~ msgid "Scan this QR code from the newly logged in session." #~ msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın." #~ msgid "Restart verification" #~ msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat" #~ msgid "_Forgot Password?" #~ msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?" #~ msgid "Member Menu" #~ msgstr "Üye Menüsü" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Doğrula" #~ msgid "Make _Mod" #~ msgstr "_Mod Yap" #~ msgid "Make _Admin" #~ msgstr "_Yönetici Yap" #~ msgid "Session removed successfully." #~ msgstr "Oturum kaldırıldı." #~ msgid "Could not remove session from secret storage" #~ msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı" #~ msgid "" #~ "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " #~ "corrupted. If you know how to fix it you should do so." #~ msgstr "" #~ "Giz Hizmeti’nde saklanan Fractal oturumlarından biri bozulmuş görünüyor. " #~ "Eğer nasıl yapacağınızı biliyorsanız onarmalısınız." #~ msgid "" #~ "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you " #~ "will have to login again and you will lose access to your encrypted " #~ "messages, unless you have a session open in another client or you have " #~ "already backed up your encryption keys." #~ msgstr "" #~ "Bir başka seçenek olarak, sizin için bu oturumun bağını koparabiliriz. " #~ "Bu, yeniden oturum açmanız gerektiği ve eğer başka istemcide açık " #~ "oturumunuz yoksa ya da şifreleme anahtarlarınızı yedeklememişseniz, " #~ "şifrelenmiş iletilere erişimi yitireceğiniz anlamına gelir." #~ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" #~ msgstr "Bu düğmeye tıklamak birden çok oturumun bağını koparabilir!"