# Indonesian translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Kukuh Syafaat , 2018-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal fractal-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-12 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:52+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal adalah klien perpesanan yang terdesentralisasi dan aman untuk " "komunikasi grup kolaboratif." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Perpesanan grup Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;obrolan;irc;komunikasi;berbicara;riot;element;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Lebar jendela" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Tinggi jendela" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Aktifkan pemformatan markdown" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "Apakah pesan harus diproses sebagai markdown saat mengirimnya" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 msgid "Session settings" msgstr "Pengaturan sesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Daftar pengaturan berseri per sesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" msgstr "Sesi saat ini" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Chat on Matrix" msgstr "Mengobrol di Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" "Fractal adalah aplikasi perpesanan Matrix untuk GNOME yang ditulis dalam " "Rust. Antarmukanya dioptimalkan untuk kolaborasi dalam grup besar, seperti " "proyek perangkat lunak bebas, dan akan pas semua layar, besar atau kecil." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "Penekanan:" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " "securely thanks to end-to-end encryption" msgstr "" "Temukan ruang untuk mendiskusikan topik favorit Anda, atau berbicara secara " "pribadi dengan orang-orang, dengan aman berkat enkripsi ujung ke ujung" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" msgstr "Mengirim pesan yang kaya format, berkas, atau lokasi Anda saat ini" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " "or remove messages" msgstr "" "Membalas pesan tertentu, berreaksi dengan emoji, menyebut pengguna atau " "ruang, menyunting atau menghapus pesan" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" msgstr "Melihat gambar, dan memutar audio dan video langsung dalam percakapan" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 msgid "See who has read messages, and who is typing" msgstr "Melihat siapa yang telah membaca pesan, dan siapa yang sedang mengetik" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" msgstr "Masuk ke beberapa akun sekaligus (dengan dukungan Single Sign On)" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Fractal’s main window" msgstr "Jendela utama Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 msgid "View the media history of a Matrix room" msgstr "Melihat riwayat media ruang Matrix" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Antarmuka Fractal beradaptasi dengan layar kecil" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 msgid "Select an Account" msgstr "Pilih Akun" #: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 msgid "Select the account you want to open the URI with." msgstr "Pilih akun yang ingin Anda gunakan untuk membuka URI." #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Beralih Akun" #: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 msgid "_Add Account" msgstr "Tambah _Akun" #: src/account_switcher/session_item.ui:56 #: src/account_switcher/session_item.ui:58 #: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 msgid "Account Settings" msgstr "Pengaturan Akun" #: src/application.rs:192 msgid "The Fractal Team" msgstr "Tim Fractal" #: src/application.rs:198 msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" msgstr "© 2017-2024 Tim Fractal" #: src/application.rs:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kukuh Syafaat , 2018-2023.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2024." #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:216 msgid "Name by" msgstr "Nama oleh" #: src/application.rs:302 msgid "Session not found" msgstr "Sesi tidak ditemukan" #: src/components/action_button.ui:34 msgid "Confirm change" msgstr "Konfirmasi perubahan" #: src/components/action_button.ui:54 src/components/rows/loading_row.ui:26 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #: src/components/action_button.ui:67 src/components/spinner.rs:31 #: src/login/mod.ui:73 src/session/view/content/explore/mod.ui:53 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:177 src/window.ui:18 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: src/components/action_button.ui:88 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: src/components/action_button.ui:107 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:108 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:84 msgid "Error" msgstr "Galat" #: src/components/auth_dialog.rs:236 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Harap autentikasi operasi dengan kata sandi Anda" #: src/components/auth_dialog.rs:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please authenticate the operation via the browser and once completed " #| "press confirm." msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" msgstr "" "Harap otentikasi operasi melalui peramban dan setelah selesai tekan " "konfirmasi." #: src/components/auth_dialog.ui:4 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: src/components/auth_dialog.ui:20 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Autentikasi melalui Peramban" #: src/components/auth_dialog.ui:43 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: src/components/auth_dialog.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "C_onfirm" msgstr "Konfirmasi" #: src/components/editable_avatar.rs:347 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: src/components/editable_avatar.rs:352 msgid "Choose Avatar" msgstr "Pilih Avatar" #: src/components/editable_avatar.rs:354 #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: src/components/editable_avatar.rs:368 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas avatar" #: src/components/editable_avatar.rs:389 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Berkas yang dipilih bukanlah gambar" #: src/components/editable_avatar.rs:395 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Tidak dapat menentukan jenis berkas yang dipilih" #: src/components/editable_avatar.ui:54 msgid "Remove Avatar" msgstr "Hapus Avatar" #: src/components/editable_avatar.ui:71 msgid "Select New Avatar" msgstr "Pilih Avatar Baru" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/join_room_dialog.rs:191 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:168 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 msgid "View" msgstr "Tilik" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/join_room_dialog.rs:194 src/components/join_room_dialog.ui:91 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "Lihat ke atas" #: src/components/join_room_dialog.rs:257 #, fuzzy msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " "known by the homeserver or because its details are private. You can still " "try to join it." msgstr "" "Detail kamar tidak dapat dipratinjau. Bisa jadi karena ruangan tidak " "diketahui oleh homeserver atau karena detailnya bersifat pribadi. Anda masih " "dapat mencoba untuk bergabung." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/join_room_dialog.rs:279 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:149 #, fuzzy #| msgid "{} member" #| msgid_plural "{} members" msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "{} anggota" #: src/components/join_room_dialog.ui:4 src/components/join_room_dialog.ui:38 msgid "Join a Room" msgstr "Gabung ke Ruangan" #: src/components/join_room_dialog.ui:17 src/greeter.ui:16 src/greeter.ui:18 #: src/login/mod.ui:16 src/login/mod.ui:18 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 #: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: src/components/join_room_dialog.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink to look up a room." msgstr "Masukkan ID ruangan, alias ruangan, atau permalink." #: src/components/join_room_dialog.ui:191 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:170 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:944 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 msgid "Join" msgstr "Gabung" #: src/components/location_viewer.rs:135 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Lokasi di lintang {latitude} dan bujur {longitude}" #: src/components/media_content_viewer.rs:132 msgid "Image not Viewable" msgstr "Gambar tidak dapat dilihat" #: src/components/media_content_viewer.rs:133 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Klip Audio tidak Dapat Diputar" #: src/components/media_content_viewer.rs:134 msgid "Video not Playable" msgstr "Video tidak dapat diputar" #: src/components/media_content_viewer.rs:135 msgid "File not Viewable" msgstr "Berkas tidak dapat dilihat" #: src/components/reaction_chooser.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Failed to load connected device." msgid "Send a Reaction" msgstr "Gagal memuat perangkat yang terhubung." #: src/components/reaction_chooser.ui:17 #, fuzzy msgid "More reactions" msgstr "Lebih banyak pilihan" #. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level'. #: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 #: src/session/model/room/permissions.rs:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Ubahan" #: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 #, fuzzy msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Konfirmasi Peran Kustom" #: src/components/user_page.rs:258 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "ID pengguna Matrix disalin ke papan klip" #: src/components/user_page.rs:280 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Open Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/components/user_page.rs:282 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Create Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/components/user_page.rs:306 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:484 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:198 #, fuzzy #| msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Gagal membuat Obrolan Langsung baru" #: src/components/user_page.rs:339 #, fuzzy #| msgid "Join {room_name}?" msgid "In {room_name}" msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. #: src/components/user_page.rs:350 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Diundang" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. #: src/components/user_page.rs:355 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Dicekal" #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. #: src/components/user_page.rs:360 msgctxt "member" msgid "Knocked" msgstr "Mengetuk" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. #: src/components/user_page.rs:365 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/components/user_page.rs:386 msgid "Allow Access" msgstr "Izinkan Akses" #: src/components/user_page.rs:398 src/utils/message_dialog.rs:121 msgid "Revoke Invite" msgstr "Cabut Undangan" #: src/components/user_page.rs:399 src/utils/message_dialog.rs:137 msgid "Deny Access" msgstr "Tolak Akses" #. Translators: As in, 'Kick room member'. #. // Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/user_page.rs:401 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 #: src/utils/message_dialog.rs:159 msgid "Kick" msgstr "Tendang" #: src/components/user_page.rs:487 #, fuzzy #| msgid "Could not change avatar" msgid "Could not change the role" msgstr "Tidak dapat mengubah avatar" #: src/components/user_page.rs:511 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:508 #, fuzzy #| msgid "Failed to copy the permalink" msgid "Could not invite user" msgstr "Gagal menyalin permalink" #: src/components/user_page.rs:547 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:541 #, fuzzy #| msgid "Failed to restore previous sessions" msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Gagal memulihkan sesi sebelumnya" #: src/components/user_page.rs:548 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:542 #, fuzzy msgid "Could not deny access to user" msgstr "Gagal menolak akses ke pengguna" #: src/components/user_page.rs:549 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:543 #, fuzzy msgid "Could not kick user" msgstr "Gagal menendang pengguna" #: src/components/user_page.rs:597 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581 #, fuzzy msgid "Could not ban user" msgstr "Gagal memblokir pengguna" #: src/components/user_page.rs:627 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 #, fuzzy msgid "Could not unban user" msgstr "Gagal membatalkan pemblokiran pengguna" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:678 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:655 #, fuzzy #| msgid "Could not remove avatar" msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Tidak dapat menghapus avatar" #: src/components/user_page.rs:695 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 msgid "Identity verified" msgstr "Identitas terverifikasi" #: src/components/user_page.rs:702 #, fuzzy #| msgid "Identity verification was started" msgid "Identity not verified" msgstr "Verifikasi identitas dimulai" #: src/components/user_page.rs:718 #, fuzzy #| msgid "Restart verification" msgid "Could not start user verification" msgstr "Mulai ulang verifikasi" #: src/components/user_page.rs:744 msgid "Ignored" msgstr "Diabaikan" #: src/components/user_page.rs:746 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Berhenti Mengabaikan" #: src/components/user_page.rs:749 msgid "Not Ignored" msgstr "Tidak Diabaikan" #: src/components/user_page.rs:750 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/components/user_page.rs:768 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:680 #, fuzzy #| msgid "Failed to stop ignoring user" msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Gagal berhenti mengabaikan pengguna" #: src/components/user_page.rs:771 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:683 #, fuzzy #| msgid "Failed to forget {room}." msgid "Could not ignore user" msgstr "Gagal melupakan {room}." #: src/components/user_page.ui:68 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:70 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:31 msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" msgstr "Salin ID pengguna Matrix ke papan klip" #: src/components/user_page.ui:113 msgid "Role" msgstr "Peran" #: src/components/user_page.ui:126 #, fuzzy msgid "Power Level" msgstr "Tingkat Daya" #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/user_page.ui:156 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 #: src/utils/message_dialog.rs:92 msgid "Ban" msgstr "Cekal" #. Translators: As in, 'Unban room member'. #: src/components/user_page.ui:166 #, fuzzy msgid "Unban" msgstr "Batalkan pemblokiran" #: src/components/user_page.ui:176 msgid "Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan" #: src/components/user_page.ui:188 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: src/components/user_page.ui:215 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168 #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:58 msgid "Verify" msgstr "Verifikasi" #: src/components/user_profile_dialog.ui:4 msgid "User Profile" msgstr "Profil Pengguna" #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Unable to connect to Camera" msgid "Could not Connect to Camera" msgstr "Tidak dapat terhubung ke Kamera" #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: This is the widget where we see a camera's output #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 #, fuzzy msgid "Viewfinder" msgstr "Jendela bidik" #: src/contrib/qr_code.rs:52 msgid "QR Code" msgstr "Kode QR" #: src/error_page.ui:25 msgid "Secret Service Error" msgstr "Galat Secret Service" #: src/error_page.ui:39 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " "session." msgstr "" "Fraktal bergantung pada Penyedia Layanan Rahasia untuk mengelola informasi " "sesi sensitif Anda dan terjadi galat saat kami mencoba menyimpan atau " "mendapatkan sesi Anda." #: src/error_page.ui:51 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Berikut adalah beberapa hal yang dapat membantu Anda memperbaiki masalah " "dengan Layanan Rahasia:" #: src/error_page.ui:68 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Pastikan Anda telah memasang Penyedia Layanan Rahasia, seperti gnome-keyring." #: src/error_page.ui:87 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki ring kunci bawaan dan tidak terkunci." #: src/error_page.ui:99 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Periksa log aplikasi dan dokumentasi distribusi Anda untuk detail " "selengkapnya." #: src/error_page.ui:115 msgid "Could not Initialize the Session" msgstr "Tidak Bisa Menginisialisasi Sesi" #: src/greeter.rs:76 src/login/mod.rs:592 src/window.rs:466 msgid "No network connection" msgstr "Tidak ada koneksi jaringan" #: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:597 src/window.rs:470 msgid "No Internet connection" msgstr "Tidak ada koneksi internet" #: src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:29 src/greeter.ui:37 src/greeter.ui:40 msgid "About Fractal" msgstr "Tentang Fractal" #. Translators: Fractal is the application name. #: src/greeter.ui:91 src/window.ui:57 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Selamat datang di Fractal" #: src/greeter.ui:117 msgid "_Log In" msgstr "_Log Masuk" #: src/greeter.ui:129 msgid "_Create Account" msgstr "Buat _Akun" #: src/login/advanced_dialog.ui:4 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Penemuan Peladen rumah" #: src/login/advanced_dialog.ui:11 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" "Penemuan otomatis, juga dikenal sebagai \"pencarian terkenal\", memungkinkan " "untuk menemukan URL peladen rumah Matrix dari nama domain. Ini hanya boleh " "dinonaktifkan jika peladen rumah Anda tidak mendukung penemuan otomatis atau " "jika Anda ingin memberikan URL sendiri." #: src/login/advanced_dialog.ui:14 msgid "_Auto-discovery" msgstr "Penemuan Otom_atis" #: src/login/homeserver_page.rs:106 msgid "Domain Name" msgstr "Nama Domain" #: src/login/homeserver_page.rs:108 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Domain peladen rumah Matrix Anda, misalnya gnome.org" #: src/login/homeserver_page.rs:111 src/login/method_page.ui:52 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL peladen rumah" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:115 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "URL peladen rumah Matrix Anda, misalnya {address}" #: src/login/homeserver_page.ui:26 src/login/mod.ui:42 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:76 msgid "Homeserver" msgstr "Peladen rumah" #: src/login/homeserver_page.ui:84 src/login/method_page.ui:134 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:300 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:372 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: src/login/homeserver_page.ui:99 msgid "Advanced…" msgstr "Tingkat Lanjut…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… #: src/login/idp_button.rs:121 msgid "Log in with {brand}" msgstr "Masuk dengan {brand}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/method_page.rs:126 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "Masuk ke {domain_name}" #: src/login/method_page.rs:133 msgid "Log in" msgstr "_Log Masuk" #: src/login/method_page.rs:176 msgid "More SSO Providers" msgstr "Penyedia SSO Lainnya" #: src/login/method_page.rs:179 msgid "Login via SSO" msgstr "Log Masuk melalui SSO" #: src/login/method_page.ui:84 msgid "Matrix Username" msgstr "Nama Pengguna Matrix" #: src/login/method_page.ui:100 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: src/login/method_page.ui:116 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Penyedia Single Sign On" #: src/login/mod.rs:499 msgid "Could not store session" msgstr "Tidak bisa menyimpan sesi" #: src/login/mod.ui:10 #, fuzzy msgid "Header Bar" msgstr "Bilah kepala" #: src/login/mod.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Login Complete" msgid "Login Form" msgstr "Masuk Selesai" #: src/login/mod.ui:64 src/login/sso_page.ui:29 msgid "Single Sign-On" msgstr "Single Sign-On" #: src/login/mod.ui:88 src/login/mod.ui:103 msgid "Login Complete" msgstr "Masuk Selesai" #: src/login/mod.ui:124 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Sesi ini siap untuk mengirim dan menerima pesan aman." #: src/login/mod.ui:130 msgid "Start Chatting" msgstr "Mulai Mengobrol" #: src/login/sso_page.ui:44 msgid "Please follow the steps in the browser." msgstr "Silakan ikuti langkah-langkah di browser." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret/linux.rs:90 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: Kredensial matrix untuk {user_id}" #: src/secret/linux.rs:143 msgid "Malformed version in stored session" msgstr "Versi cacat dalam sesi tersimpan" #: src/secret/linux.rs:168 msgid "Could not find profile in stored session" msgstr "Tidak dapat menemukan profil dalam sesi tersimpan" #: src/secret/linux.rs:181 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Peladen rumah yang salah bentuk dalam sesi tersimpan" #: src/secret/linux.rs:187 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Tidak dapat menemukan peladen rumah dalam sesi tersimpan" #: src/secret/linux.rs:197 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "ID pengguna yang salah bentuk dalam sesi tersimpan" #: src/secret/linux.rs:203 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Tidak dapat menemukan ID pengguna dalam sesi yang disimpan" #: src/secret/linux.rs:211 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Tidak dapat menemukan ID perangkat dalam sesi yang disimpan" #: src/secret/linux.rs:219 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Tidak dapat menemukan path basis data dalam sesi tersimpan" #: src/secret/linux.rs:231 src/secret/linux.rs:241 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Rahasia yang salah bentuk dalam sesi tersimpan" #: src/secret/linux.rs:250 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Tidak bisa mendapatkan rahasia dalam sesi yang disimpan" #: src/secret/linux.rs:413 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Berkas penyimpanan rahasia rusak." #: src/secret/linux.rs:417 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi berkas penyimpanan rahasia." #: src/secret/linux.rs:420 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Terjadi galat yang tidak diketahui saat mengakses berkas penyimpanan rahasia." #: src/secret/linux.rs:423 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "BErkas penyimpanan rahasia telah diubah oleh proses lain." #: src/secret/linux.rs:426 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" "Galat yang tidak diketahui terjadi saat berinteraksi dengan backend D-Bus " "Secret Portal." #: src/secret/linux.rs:429 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Permintaan ke Portal Rahasia Flatpak dibatalkan. Pastikan untuk menerima " "permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya." #: src/secret/linux.rs:432 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" "Portal Rahasia Flatpak tidak tersedia. Pastikan xdg-desktop-portal dipasang, " "dan setidaknya pada versi 1.5.0." #: src/secret/linux.rs:435 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Portal Rahasia Flatpak menyediakan kunci yang terlalu lemah untuk diamankan." #: src/secret/linux.rs:447 msgid "The item was deleted." msgstr "Butir telah dihapus." #: src/secret/linux.rs:451 src/secret/linux.rs:471 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Terjadi galat yang tidak diketahui saat berinteraksi dengan Layanan Rahasia " "D-Bus." #: src/secret/linux.rs:454 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Koleksi atau item terkunci." #: src/secret/linux.rs:457 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "Sesi D-Bus Secret Service tidak ada." #: src/secret/linux.rs:460 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Koleksi atau item tidak ada." #: src/secret/linux.rs:464 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Permintaan ke Layanan Rahasia D-Bus dibatalkan. Pastikan untuk menerima " "permintaan apa pun yang meminta untuk mengaksesnya." #: src/secret/linux.rs:467 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" "Tidak dapat mengakses koleksi bawaan. Pastikan ring kunci dibuat dan " "ditetapkan sebagai bawaan." #: src/session/model/session.rs:452 #, fuzzy #| msgid "Failed to logout the session." msgid "Could not log the session out." msgstr "Gagal keluar dari sesi." #: src/session/model/room/join_rule.rs:276 msgid "Only invited users, and users can knock" msgstr "Hanya pengguna yang diundang, dan pengguna dapat mengetuk" #: src/session/model/room/join_rule.rs:278 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:233 msgid "Only invited users" msgstr "Hanya pengguna yang diundang" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:292 #, fuzzy msgid "Members of {room}, and users can knock" msgstr "Anggota {room}, dan pengguna dapat mengetuk" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:299 msgid "Members of {room}" msgstr "Anggota {room}" #: src/session/model/room/join_rule.rs:304 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:234 msgid "Any registered user" msgstr "Setiap pengguna terdaftar" #: src/session/model/room/join_rule.rs:305 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1221 #, fuzzy #| msgid "Unsupported event" msgid "Unsupported rule" msgstr "Acara yang tidak didukung" #: src/session/model/room/mod.rs:1140 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Ruangan Kosong ({user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/model/room/mod.rs:1143 msgid "Empty Room" msgstr "Ruangan Kosong" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. #: src/session/model/room/mod.rs:1153 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Dikenal" #. Translators: As in 'Default power level'. #: src/session/model/room/permissions.rs:71 msgid "Default" msgstr "Baku" #: src/session/model/room/permissions.rs:74 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: src/session/model/room/permissions.rs:75 msgid "Admin" msgstr "Admin" #. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. #: src/session/model/room/permissions.rs:77 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:406 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564 #, fuzzy #| msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan {room_name}. Coba lagi nanti." #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Verifikasi" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261 msgid "Invited" msgstr "Diundang" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Ruang" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Prioritas Rendah" #: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Bentuk Historis" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 msgid "Explore" msgstr "Jelajahi" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 msgid "Forget Room" msgstr "Lupakan Ruangan" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:147 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Panjang kata sandi minimal harus 8 karakter" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:150 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf kecil" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu huruf besar" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu digit" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:159 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Kata sandi harus memiliki setidaknya satu simbol" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:189 msgid "Passwords do not match" msgstr "Kata sandi tidak cocok" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245 msgid "Password changed successfully" msgstr "Kata sandi berhasil diubah" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Kata sandi ditolak karena terlalu lemah" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261 msgid "Could not change password" msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:55 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Password" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "" "Mengubah kata sandi Anda akan mengeluarkan Anda dari sesi Anda yang lain." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:51 msgid "" "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to " "your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption " "keys before proceeding." msgstr "" "Dukungan Fraktal untuk enkripsi tidak stabil sehingga Anda mungkin " "kehilangan akses ke riwayat pesan terenkripsi Anda. Disarankan untuk " "mencadangkan kunci enkripsi Anda sebelum melanjutkan." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:78 msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:124 msgid "Confirm New Password" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:155 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:74 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:143 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Akun berhasil dinonaktifkan" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:152 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:114 msgid "Deactivate Account" msgstr "Nonaktifkan Akun" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" "Menonaktifkan akun Anda berarti Anda akan kehilangan akses ke semua pesan, " "kontak, berkas, dan lainnya, selamanya." #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "" "Untuk mengonfirmasi bahwa Anda benar-benar ingin menonaktifkan akun ini, " "ketik ID pengguna Matrix Anda:" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 msgid "Log Out of this Session" msgstr "Keluar dari Sesi ini" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:41 msgid "" "Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might " "lose access to your encrypted message history." msgstr "" "Fractal tidak mendukung pencadangan daring kunci enkripsi ruangan sehingga " "Anda mungkin kehilangan akses ke riwayat pesan terenkripsi Anda." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:49 msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "Disarankan untuk mencadangkan kunci enkripsi Anda sebelum melanjutkan." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:65 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Kunci Enkripsi Cadangan" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:193 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:433 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Avatar berhasil dihapus" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:195 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:435 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Avatar berhasil diubah" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:458 msgid "Could not load file" msgstr "Tidak dapat memuat berkas" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:227 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:482 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Tidak dapat mengunggah avatar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:256 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:503 msgid "Could not change avatar" msgstr "Tidak dapat mengubah avatar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:271 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:523 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Hapus Avatar?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus avatar Anda?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:529 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1320 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:592 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:707 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:764 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 #: src/utils/message_dialog.rs:51 src/utils/message_dialog.rs:259 #: src/utils/message_dialog.rs:317 src/utils/message_dialog.rs:352 #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:276 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:530 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:708 #: src/utils/message_dialog.rs:181 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:556 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Tidak dapat menghapus avatar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:353 msgid "Name changed successfully" msgstr "Nama berhasil diubah" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:405 msgid "Could not change display name" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 msgid "Account Avatar" msgstr "Avatar Akun" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:30 #: src/session/view/room_creation.ui:53 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:65 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:280 msgid "Advanced Information" msgstr "Informasi Tingkat Lanjut" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 msgid "Matrix User ID" msgstr "ID Pengguna Matrix" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:78 msgid "Copy homeserver address to clipboard" msgstr "Salin alamat homeserver ke papan klip" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Alamat homeserver disalin ke papan klip" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:84 msgid "Session ID" msgstr "ID Sesi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:86 msgid "Copy session ID to clipboard" msgstr "Salin ID sesi ke papan klip" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 msgid "Session ID copied to clipboard" msgstr "ID sesi disalin ke papan klip" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:99 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:109 msgid "Log Out" msgstr "Keluar" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:285 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:287 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan pemberitahuan akun" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:341 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Tidak dapat mengubah setelan pemberitahuan global" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:359 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "Hapus \"{keyword}\"" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:387 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Tidak dapat menghapus kata kunci pemberitahuan" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:462 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Tidak dapat menambahkan kata kunci pemberitahuan" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:165 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 msgid "Enable for this account" msgstr "Aktifkan untuk akun ini" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 msgid "Enable for this session" msgstr "Aktifkan untuk sesi ini" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules." msgstr "" "Pesan mana yang memicu notifikasi di ruangan yang tidak memiliki aturan yang " "lebih spesifik." #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Semua pesan di semua ruangan" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Semua pesan dalam obrolan langsung, serta penyebutan dan kata kunci di semua " "ruang" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci di semua ruangan" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." msgstr "" "Pesan yang berisi salah satu kata kunci ini memicu notifikasi. Pencocokan " "pada kata kunci ini tidak peka huruf besar/kecil." #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 msgid "Add Keyword…" msgstr "Tambahkan Kata Kunci…" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 msgid "Add Keyword" msgstr "Tambahkan Kata Kunci" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 msgid "Ignored Users" msgstr "Pengguna yang Diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Jungkitkan Pencarian Pengguna yang Diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 msgid "Search for ignored users" msgstr "Mencari pengguna yang diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 msgid "No Ignored Users" msgstr "Tidak Ada Pengguna yang Diabaikan" #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 msgid "You can add users to this list from their room member profile." msgstr "" "Anda dapat menambahkan pengguna ke daftar ini dari profil anggota ruang " "mereka." #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:174 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Ekspor Kunci Enkripsi Ruangan" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:177 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" "Mengekspor kunci enkripsi ruangan memungkinkan Anda membuat cadangan agar " "dapat mendekripsi pesan di ruangan terenkripsi ujung ke ujung di perangkat " "lain atau dengan klien Matrix lain." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:180 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" "Cadangan harus disimpan di tempat yang aman dan harus dilindungi dengan " "frasa sandi yang kuat yang akan digunakan untuk mengenkripsi data." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:183 msgid "Export Keys" msgstr "Kunci Ekspor" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:186 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:50 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Impor Kunci Enkripsi Ruangan" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:189 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" "Mengimpor kunci enkripsi ruangan memungkinkan Anda mendekripsi pesan di " "ruangan terenkripsi end-to-end dengan cadangan sebelumnya dari klien Matrix." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:192 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Masukkan frasa sandi yang diberikan saat berkas cadangan dibuat." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:195 msgid "Import Keys" msgstr "Kunci Impor" #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application #. name. #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "kunci enkripsi-fractal" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:227 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Simpan Kunci Enkripsi Ke…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:230 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Impor Kunci Enkripsi Dari…" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:243 #: src/utils/media.rs:218 msgid "Could not access file" msgstr "Tidak dapat mengakses berkas" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:273 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frasa sandi tidak cocok" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:351 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Kunci enkripsi ruangan berhasil diekspor" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:356 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "Tidak ada deskripsi ruangan" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:370 msgid "Could not export the keys" msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan yang digunakan untuk mengekspor kunci." #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384 msgid "Could not import the keys" msgstr "Tidak dapat mengimpor kunci" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:294 msgid "Passphrase" msgstr "Frasa sandi" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Konfirmasi Frasa Sandi" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 msgid "Choose…" msgstr "Pilih…" #. Translators: As in "The signing key is available". #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:200 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #. Translators: As in "The signing key is not available". #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:205 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Kirim Laporan Dibaca" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, other members of the rooms you participate in can " "track which messages you have seen." msgstr "" "Jika ini diaktifkan, anggota lain dari ruang yang Anda ikuti dapat melacak " "pesan mana yang telah Anda lihat." #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Notifikasi" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, other members of the rooms you participate in can see " "when you are typing a message." msgstr "" "Jika ini diaktifkan, anggota lain dari ruang yang Anda ikuti dapat melihat " "saat Anda mengetik pesan." #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." msgstr "" "Semua pesan atau undangan yang dikirim oleh pengguna ini akan diabaikan. " "Anda masih akan melihat beberapa aktivitas mereka, seperti saat mereka " "bergabung atau keluar dari ruang." #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 msgid "Room Encryption Keys" msgstr "Kunci Enkripsi Ruangan" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:60 msgid "Cross-Signing" msgstr "Penandatanganan silang" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:67 msgid "Master key" msgstr "Kunci master" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:81 msgid "Self-signing key" msgstr "Kunci penandatanganan sendiri" #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:95 msgid "User-signing key" msgstr "Kunci penandatanganan pengguna" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 msgid "Sessions" msgstr "Sesi" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46 msgid "Current Session" msgstr "Sesi Saat Ini" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Sesi Aktif Lainnya" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Failed to load the list of connected devices." msgid "Could not load the list of connected devices." msgstr "Gagal memuat daftar perangkat yang terhubung." #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111 msgid "Disconnect Session" msgstr "Putuskan Sambungan Sesi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:162 #, fuzzy #| msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" msgstr "Gagal memutuskan sambungan perangkat \"{device_name}\"" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:209 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat pada %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:214 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat pada %l:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:224 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %H:%M" #. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:231 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat kemarin pada %l:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat %A pada %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat %A pada %l:%M %p" #. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:258 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %H:%M" #. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:265 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %l:%M %p" #. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:273 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Terakhir terlihat %B %-e %Y pada %H:%M" #. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:280 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Terakhir terlihat %B %-e %Y pada %l:%M %p" #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 msgid "Verified" msgstr "Terverifikasi" #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74 #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:172 #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:145 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:164 msgid "Verify Session" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Room Search" msgid "Public Rooms Search" msgstr "Pencarian Ruangan" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 #, fuzzy msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Cari ruang di direktori publik server yang dipilih" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 #, fuzzy msgid "Switch servers" msgstr "Beralih server" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Rooms" msgid "No Rooms" msgstr "Ruang" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:75 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Tidak ada ruangan yang cocok dengan pencarian yang ditemukan" #: src/session/view/content/explore/mod.ui:86 #, fuzzy msgid "List of Public Rooms" msgstr "Daftar Ruang Publik" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:176 #, fuzzy #| msgid "Join {room_name}?" msgid "View {room_name}" msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:178 #, fuzzy #| msgid "Join {room_name}?" msgid "Join {room_name}" msgstr "Bergabung dengan {nama_ruang}?" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "Daftar Server" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 msgid "Add server…" msgstr "Tambah peladen…" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 msgid "Add Server" msgstr "Tambah Server" #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 #: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 msgid "Remove Server" msgstr "Hapus Server" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:81 src/utils/matrix.rs:248 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} mengundang Anda" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:207 #, fuzzy #| msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Gagal menerima undangan untuk {room}. Coba lagi nanti." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:240 #, fuzzy #| msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later." msgstr "Gagal menolak undangan untuk {room}. Coba lagi nanti." #. Translators: This is a verb. #: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: src/session/view/content/invite.ui:100 msgid "_Decline" msgstr "_Ditolak" #: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 msgid "_Accept" msgstr "Terim_a" #: src/session/view/content/mod.ui:4 #, fuzzy msgid "Main Content" msgstr "Menu Utama" #: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Tidak Ada Ruang yang Dipilih" #: src/session/view/content/mod.ui:29 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Bergabung dengan ruangan untuk memulai obrolan." #: src/session/view/content/mod.ui:39 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:220 msgid "Room History" msgstr "Riwayat Ruangan" #: src/session/view/content/mod.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Reject Invite" msgid "Room Invite" msgstr "Tolak Undangan" #: src/session/view/content/mod.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Explore" msgid "Explore Rooms" msgstr "Jelajahi" #: src/session/view/content/mod.ui:70 #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:5 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:101 #, fuzzy #| msgid "Identity verification was started" msgid "Identity Verification" msgstr "Verifikasi identitas dimulai" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 #, fuzzy msgid "Address auto-completion" msgstr "Pelengkapan otomatis alamat" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:303 #, fuzzy msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "Alamat Lokal di {homeserver}" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:377 #, fuzzy #| msgid "Room Address" msgid "Remove address" msgstr "Alamat Kamar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:381 #, fuzzy #| msgid "Remove “{keyword}”" msgid "Remove “{address}”" msgstr "Hapus \"{keyword}\"" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:408 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:925 #, fuzzy #| msgid "Room Address" msgid "Main Address" msgstr "Alamat Kamar" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:432 #, fuzzy msgid "Set as main address" msgstr "Tetapkan sebagai alamat utama" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:438 #, fuzzy msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "Tetapkan \"{address}\" sebagai alamat utama" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:476 #, fuzzy #| msgid "Could not remove avatar" msgid "Could not remove public address" msgstr "Tidak dapat menghapus avatar" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:502 #, fuzzy #| msgid "Could not save file" msgid "Could not set main public address" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:561 #, fuzzy #| msgid "Could not load file" msgid "Could not add public address" msgstr "Tidak dapat memuat berkas" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:564 #, fuzzy msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Alamat ini tidak terdaftar sebagai alamat lokal" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:565 #, fuzzy #| msgid "This is the beginning of this room." msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Ini adalah awal dari ruangan ini." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:619 #, fuzzy msgid "Unregister local address" msgstr "Batalkan pendaftaran alamat lokal" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:623 #, fuzzy msgid "Unregister “{address}”" msgstr "Batalkan pendaftaran \"{address}\"" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:654 #, fuzzy #| msgid "Could not change display name" msgid "Could not unregister local address" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:687 #, fuzzy msgid "Register “{address}”" msgstr "Daftar \"{address}\"" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:728 #, fuzzy #| msgid "Could not remove avatar" msgid "Could not register local address" msgstr "Tidak dapat menghapus avatar" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:731 #, fuzzy #| msgid "The address is already taken." msgid "This address is already registered" msgstr "Alamatnya sudah diambil." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Room Address" msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Alamat Kamar" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:199 #, fuzzy msgid "Public Addresses" msgstr "Alamat Publik" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 #, fuzzy msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " "this list, it must be registered as a local address." msgstr "" "Alamat publik diiklankan untuk semua pengguna di ruang dan alamat utama " "digunakan untuk mengidentifikasi ruang secara publik. Sebelum menambahkan " "alamat ke daftar ini, alamat tersebut harus terdaftar sebagai alamat lokal." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 #, fuzzy msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." msgstr "" "Alamat lokal hanya dapat didaftarkan dengan homeserver Anda sendiri. Jika " "mereka tidak dipublikasikan, hanya orang-orang di server rumah Anda yang " "dapat menemukannya." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 #, fuzzy msgid "Add Public Address…" msgstr "Tambahkan Alamat Publik..." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 #, fuzzy msgid "Add Public Address" msgstr "Tambahkan Alamat Publik" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 #, fuzzy msgid "Register Local Address" msgstr "Daftarkan Alamat Lokal" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 #, fuzzy msgid "my-room" msgstr "kamar saya" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 #, fuzzy msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Bagian pertama alamat, misalnya \"my-room\"" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:525 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus avatar untuk ruangan ini?" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:634 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Nama ruangan berhasil disimpan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:659 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Topik ruangan berhasil disimpan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:737 msgid "Could not change room name" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:761 msgid "Could not change room topic" msgstr "Tidak dapat mengubah topik ruangan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:774 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Anggota" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:878 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Tidak dapat mengubah pengaturan notifikasi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:920 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:959 #, fuzzy #| msgid "Room Address" msgid "Copy address" msgstr "Alamat Kamar" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:921 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:960 #, fuzzy #| msgid "Message copied to clipboard" msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Pesan disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1044 #, fuzzy #| msgid "Could not change room topic" msgid "Could not change who can join" msgstr "Tidak dapat mengubah topik ruangan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1094 #, fuzzy #| msgid "Could not change password" msgid "Could not change guest access" msgstr "Tidak dapat mengubah kata sandi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1112 #, fuzzy msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "Terbitkan di direktori {homeserver}" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1190 #, fuzzy #| msgid "Could not change room name" msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1192 #, fuzzy #| msgid "Could not change room topic" msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Tidak dapat mengubah topik ruangan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1214 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Anyone can find and join this room" msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Siapa pun dapat menemukan dan bergabung ke ruangan ini" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1217 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:267 #, fuzzy msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Hanya anggota, karena opsi ini dipilih" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1219 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:269 #, fuzzy msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Hanya anggota, karena mereka diundang" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1220 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:268 #, fuzzy msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Hanya anggota, karena mereka bergabung ke ruang" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1269 #, fuzzy #| msgid "Could not change avatar" msgid "Could not change who can read history" msgstr "Tidak dapat mengubah avatar" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1315 #, fuzzy #| msgid "End-to-End Encryption" msgid "Enable Encryption?" msgstr "Enkripsi ujung ke ujung" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1316 #, fuzzy msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." msgstr "" "Mengaktifkan enkripsi akan mencegah anggota baru membaca riwayat sebelum " "mereka tiba. Ini tidak dapat dinonaktifkan nanti." #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1321 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Memungkinkan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1331 #, fuzzy #| msgid "Could not enable account notifications" msgid "Could not enable encryption" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan pemberitahuan akun" #. Translators: As in, 'Room federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1358 msgid "Federated" msgstr "Terfederasi" #. Translators: As in, 'Room not federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1361 msgid "Not federated" msgstr "Tidak terfederasi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1397 #, fuzzy #| msgid "Room topic saved successfully" msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Topik ruangan berhasil disimpan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:1401 #, fuzzy #| msgid "Could not upload avatar" msgid "Could not upgrade room" msgstr "Tidak dapat mengunggah avatar" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 msgid "Room Details" msgstr "Detail Ruang" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Choose Avatar" msgid "Room Avatar" msgstr "Pilih Avatar" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:63 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:104 msgid "Edit Details" msgstr "Sunting Detail" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115 msgid "Save Details" msgstr "Simpan Rincian" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "Files" msgstr "Berkas" #. Translators: As in 'Audio file'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:156 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:166 msgid "Which messages trigger notifications in this room." msgstr "Pesan mana yang memicu notifikasi di ruangan ini." #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:169 msgid "Use the global setting" msgstr "Gunakan setelan global" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:176 msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:183 msgid "Only mentions and keywords" msgstr "Hanya penyebutan dan kata kunci" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:190 msgid "Disable notifications" msgstr "Nonaktifkan notifikasi" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:203 #, fuzzy #| msgctxt "room-history" #| msgid "Edit" msgctxt "room details" msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:207 #, fuzzy msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Mengedit alamat publik" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:216 #, fuzzy #| msgid "This room was closed" msgid "This room has no public addresses" msgstr "Ruangan ditutup" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:226 #, fuzzy #| msgid "Room Visibility" msgid "Access and Visibility" msgstr "Visibilitas Ruang" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:229 #, fuzzy msgid "Who can join" msgstr "Siapa saja yang dapat bergabung" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:250 #, fuzzy #| msgid "Allow guests" msgid "Allow Guests" msgstr "Izinkan tamu" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:251 #, fuzzy msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Tamu adalah pengguna Matrix tanpa akun terdaftar" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:262 #, fuzzy msgid "Who can read history" msgstr "Siapa yang bisa membaca sejarah" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:283 msgid "Matrix Room ID" msgstr "ID Ruang Matrix" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:290 msgid "Copy Matrix room ID to clipboard" msgstr "Salin ID ruang Matrix ke papan klip" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:291 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "ID ruang Matrix disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:296 #, fuzzy #| msgid "End-to-End Encryption" msgid "Enable encryption" msgstr "Enkripsi ujung ke ujung" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:307 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Sessions" msgid "Permissions" msgstr "Izin" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:315 msgid "Room Version" msgstr "Versi Ruang" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:327 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "Tingkatkan" #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:340 msgid "Federation" msgstr "Federasi" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:73 #, fuzzy msgid "Unnamed audio" msgstr "Audio tanpa nama" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this case, the file to play is an #. audio file. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 #, fuzzy msgid "Play {filename}" msgstr "Bermain {filename}" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 msgid "Unknown duration" msgstr "Durasi tidak diketahui" #. Translators: As in "Play audio file". #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 msgid "Play" msgstr "Putar" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:78 #, fuzzy msgid "Unnamed file" msgstr "Berkas tanpa nama" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:85 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save {filename}" msgstr "Simpan Berkas" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:93 msgid "Unknown size" msgstr "Ukuran tidak diketahui" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:124 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 #: src/utils/media.rs:191 msgid "Save File" msgstr "Simpan Berkas" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:125 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:594 #: src/utils/media.rs:193 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:135 #, fuzzy msgid "Unnamed image" msgstr "Gambar tanpa nama" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media_item.rs:160 #, fuzzy msgid "Unnamed video" msgstr "Video tanpa nama" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259 msgid "Banned" msgstr "Banned" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:236 #, fuzzy #| msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." #| msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgid "Could not invite {user} to {room}. Try again later." msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}. Try again later." msgstr[0] "Gagal mengundang {user} ke {room}. Coba lagi nanti." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 msgid "Invite New Members" msgstr "Undang Anggota Baru" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19 msgid "I_nvite" msgstr "_Undang" #. Translators: In this string, this is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:55 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:56 msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Cari pengguna untuk mengundang mereka ke ruangan ini." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:101 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 msgid "No Users Found" msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:102 msgid "No users matching the search were found." msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pencarian yang ditemukan." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:109 msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan." #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:161 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Tidak bisa memuat daftar lengkap anggota ruang" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:117 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" msgstr[0] "Diundang" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" msgstr[0] "Dicekal" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:214 msgid "Invited Room Member" msgid_plural "Invited Room Members" msgstr[0] "Anggota Ruang yang Diundang" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:215 msgid "Banned Room Member" msgid_plural "Banned Room Members" msgstr[0] "Anggota Ruang yang Dicekal" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:216 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "Anggota Ruang" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Jungkitkan Pencarian Anggota Ruang" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 msgid "Search for room members" msgstr "Cari anggota ruangan" #: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:84 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Pengguna tidak ada dalam daftar anggota ruang lagi" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 #, fuzzy msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Menambahkan Izin Khusus" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 #, fuzzy msgid "Assign Power Level" msgstr "Tetapkan Tingkat Daya" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Search Room List" msgid "Search Results" msgstr "Cari Daftar Ruang" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 #, fuzzy #| msgid "No Users Found" msgid "No Matching Members Found" msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 #, fuzzy #| msgid "No rooms matching the search were found" msgid "No room members matching the search were found." msgstr "Tidak ada ruangan yang cocok dengan pencarian yang ditemukan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 #, fuzzy msgid "Members With Custom Power Levels" msgstr "Anggota dengan tingkat daya khusus" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Tambah" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:581 #, fuzzy #| msgid "S_ave Image" msgid "Save Changes?" msgstr "Simpan Perubahan?" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:583 #, fuzzy msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "Halaman ini berisi perubahan yang belum disimpan. Perubahan yang tidak " "disimpan akan hilang." #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:593 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Abaikan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:642 #, fuzzy #| msgid "Could not save file" msgid "Could not save permissions" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Room Encryption Keys" msgid "Room Actions" msgstr "Kunci Enkripsi Ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 #, fuzzy msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "" "Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda di dalam " "ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Send Message" msgid "Send Messages" msgstr "Kirim Pesan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Remove Message?" msgid "Remove Own Messages" msgstr "Hapus Pesan?" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 #, fuzzy msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Menghapus pesan anggota lain" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 #, fuzzy msgid "Notify the Whole Room" msgstr "Beri tahu seluruh ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 #, fuzzy msgid "Change Room Settings" msgstr "Mengubah setelan ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Could not change room name" msgid "Change the Room Name" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Could not change room topic" msgid "Change the Room Topic" msgstr "Tidak dapat mengubah topik ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 #, fuzzy #| msgid "Choose Avatar" msgid "Change the Room Avatar" msgstr "Pilih Avatar" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 #, fuzzy msgid "Change the Addresses" msgstr "Mengubah alamat" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 #, fuzzy msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Mengubah siapa yang dapat membaca riwayat" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 #, fuzzy #| msgid "End-to-End Encryption" msgid "Enable Encryption" msgstr "Enkripsi ujung ke ujung" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Change Password" msgid "Change Permissions" msgstr "Ubah Password" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 #, fuzzy msgid "Change the Server Access Control List" msgstr "Mengubah Daftar Kontrol Akses Server" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 #, fuzzy #| msgid "_Create Room" msgid "Upgrade the Room" msgstr "_Buat Ruangan Baru" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 #, fuzzy msgid "Member Actions" msgstr "Lebih banyak pilihan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 #, fuzzy msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "" "Tingkat daya diperlukan untuk melakukan tindakan yang berbeda pada anggota " "ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 #, fuzzy msgid "Members Power Levels" msgstr "Tingkat Kekuatan Anggota" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 #, fuzzy msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Tingkat daya ditentukan untuk semua anggota ruangan" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 #, fuzzy msgid "Default Power Level" msgstr "Tingkat Daya Default" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 #, fuzzy #| msgid "Room Version" msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75 #, fuzzy #| msgid "_Create Room" msgid "Upgrade Room" msgstr "_Buat Ruangan Baru" #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 #, fuzzy msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " "room state, which should make the room faster to join. However it should be " "used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " "the new room manually." msgstr "" "Memutakhirkan ruangan ke versi yang lebih baru memungkinkan untuk " "mendapatkan keuntungan dari fitur-fitur baru dari spesifikasi Matrix. Ini " "juga dapat digunakan untuk mengatur ulang status ruangan, yang seharusnya " "membuat ruangan lebih cepat untuk bergabung. Namun itu harus digunakan " "dengan hemat karena dapat mengganggu, karena anggota ruang harus bergabung " "dengan ruang baru secara manual." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131 #, fuzzy msgid "{version} (unstable)" msgstr "{version} (tidak stabil)" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:92 msgid "_Reply" msgstr "B_alas" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 msgid "_Edit" msgstr "S_unting" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:112 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:171 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:119 msgid "_Copy Text" msgstr "S_alin Teks" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 msgid "_Copy Thumbnail" msgstr "_Salin Gambar Mini" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 msgid "S_ave Image" msgstr "Simp_an Gambar" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 msgid "S_ave Video" msgstr "Simp_an Video" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 msgid "S_ave Audio" msgstr "Simp_an Audio" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:178 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58 #: src/session/view/media_viewer.ui:26 msgid "_Permalink" msgstr "_Permalink" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Edit Details" msgid "_View Details" msgstr "Sunting Detail" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77 #, fuzzy msgid "Rep_ort…" msgstr "Rep_ort..." #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:82 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 msgid "Re_move" msgstr "Ha_pus" #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:157 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 #, fuzzy msgid "Rep_ort" msgstr "Rep_ort" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:272 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Ini adalah awal dari riwayat yang terlihat" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:312 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-e %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:318 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%A, %-e %B %Y" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:324 msgid "New Messages" msgstr "Pesan Baru" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:482 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:594 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 #: src/session/view/media_viewer.rs:526 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Permalink disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:559 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:594 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:619 msgid "Message copied to clipboard" msgstr "Pesan disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:634 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Gambar mini disalin ke papan klip" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:701 msgid "Remove Message?" msgstr "Hapus Pesan?" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus pesan ini? Ini tidak dapat " "dibatalkan." #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:717 #, fuzzy #| msgid "Could not open the store." msgid "Could not remove message" msgstr "Tidak dapat membuka toko." #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:731 #, fuzzy #| msgid "Could not deactivate account" msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan akun" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:746 #: src/utils/message_dialog.rs:208 #, fuzzy #| msgid "Topic (Optional)" msgid "Reason (optional)" msgstr "Topik (Opsional)" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:757 #, fuzzy #| msgid "Unsupported event" msgid "Report Event?" msgstr "Acara yang tidak didukung" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:759 #, fuzzy msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator won’t be able to see the content of the event " "if it is encrypted or redacted." msgstr "" "Melaporkan peristiwa akan mengirimkan ID uniknya ke administrator server " "rumah Anda. Administrator tidak akan dapat melihat konten acara jika " "dienkripsi atau disunting." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Laporan" #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784 #, fuzzy #| msgid "Could not decrypt the event" msgid "Could not report event" msgstr "Tidak dapat mendekripsi acara" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 #, fuzzy msgid "Audio: {filename}" msgstr "Audio: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:189 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:193 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Tidak dapat mengambil berkas audio" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:206 msgid "Error reading audio file" msgstr "Galat membaca berkas audio" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316 msgid "Identity verification was started" msgstr "Verifikasi identitas dimulai" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370 msgid "Unsupported event" msgstr "Acara yang tidak didukung" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys " #| "are available." msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" "Tidak dapat mendekripsi pesan ini, dekripsi akan dicoba lagi setelah kunci " "tersedia." #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359 #, fuzzy #| msgid "This message has no source." msgid "This message was removed." msgstr "Pesan ini tidak memiliki sumber." #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 #, fuzzy msgid "File: {filename}" msgstr "" "Dapatkan semua dokumentasi di sini, berkas opsional README.Debian memuat hal spesifik." #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Lokasi tidak valid dan tidak dapat ditampilkan" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Your Location" msgid "User Location" msgstr "Lokasi Anda" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:309 #, fuzzy msgid "Image: {filename}" msgstr "Gambar: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:310 #, fuzzy msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Stiker: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:311 #, fuzzy msgid "Video: {filename}" msgstr "Video: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:315 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image" msgstr "Gambar" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:316 #, fuzzy msgid "Sticker" msgstr "Stiker" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:317 #, fuzzy #| msgid "video" msgid "Video" msgstr "Video" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:387 msgid "Image file not supported" msgstr "Berkas gambar tidak didukung" #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:424 #: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:429 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Tidak dapat mengambil media" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91 #, fuzzy #| msgid "Could not open the store." msgid "Could not send the message" msgstr "Tidak dapat membuka toko." #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while searching for users" msgid "An error occurred with the sending queue" msgstr "Terjadi galat saat mencari pengguna" #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 #, fuzzy msgid "Sending…" msgstr "Mengirim" #. Translators: As in 'Sent message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #. Translators: As in 'Edited message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 msgid "Edited" msgstr "Disunting" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:241 #, fuzzy msgid "Sent at {time}" msgstr "Dikirim pada {time}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:206 #, fuzzy msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "1 anggota bereaksi dengan {reaction_key}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 #, fuzzy #| msgid "{user} rejected the invite." msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} menolak undangan itu." #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Verifications" msgid "Reactions" msgstr "Verifikasi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 #, fuzzy msgid "In Reply To" msgstr "Balas ke Semua" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:619 #, fuzzy msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Ruang Publik Sebutkan Pelengkapan otomatis" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:621 #, fuzzy msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Pelengkapan Otomatis Penyebutan Anggota Ruang" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:399 msgid "Reply to {user}" msgstr "Balas ke {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:454 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Sunting" #. Show the dialog as loading first. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:644 msgid "Your Location" msgstr "Lokasi Anda" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:723 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Lokasi Pengguna {geo_uri} di {iso8601_datetime}" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:743 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Permintaan lokasi telah dibatalkan." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:744 #, fuzzy #| msgid "Failed to retrieve current location." msgid "Could not retrieve current location." msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini." #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:784 msgid "Select File" msgstr "Pilih Berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:786 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:801 msgid "Could not open file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:850 msgid "Error reading file" msgstr "Galat saat membaca berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:875 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Galat mendapatkan gambar dari papan klip" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:892 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Galat mendapatkan berkas dari papan klip" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Send a File" msgstr "Simpan Berkas" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 #, fuzzy msgid "Insert an Emoji" msgstr "Menyisipkan Emoji" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Message Entry" msgid "Message Composer" msgstr "Entri Pesan" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Lebih banyak pilihan" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164 msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179 #, fuzzy #| msgid "You don’t have permission to post to this room" msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk memposting ke ruang ini" #. Translators: this is a date and a time in 12h format. #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:117 #, fuzzy #| msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" msgid "%B %-e at %I∶%M %p" msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %l:%M %p" #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:123 #, fuzzy #| msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgid "%B %-e at %H∶%M" msgstr "Terakhir terlihat %B %-e pada %H:%M" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:346 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Galat mendapatkan berkas dari seret" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:545 #, fuzzy #| msgid "Failed to forget {room}." msgid "Could not leave {room}" msgstr "Gagal melupakan {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:581 #: src/session/view/sidebar/row.rs:494 #, fuzzy #| msgid "Failed to forget {room}." msgid "Could not forget {room}." msgstr "Gagal melupakan {room}." #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:752 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:301 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Context Menu" msgstr "Menu Konteks" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:772 #, fuzzy msgid "Sender Context Menu" msgstr "Menu Konteks Pengirim" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:939 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:943 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Ada versi yang lebih baru dari ruangan ini" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:946 msgid "This room was closed" msgstr "Ruangan ditutup" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 msgid "Room _Details" msgstr "_Detail Ruangan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 #, fuzzy #| msgid "_Invite New Member" msgid "_Invite New Members…" msgstr "U_ndang Anggota Baru" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 msgid "Room _Permalink" msgstr "_Permalink Ruangan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:61 msgid "_Leave Room" msgstr "Tingga_lkan Ruangan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:66 msgid "Re_join Room" msgstr "_Gabung kembali ke Ruangan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32 #: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 msgid "_Forget Room" msgstr "_Lupakan Ruangan" #. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:47 #, fuzzy msgid "_Mention" msgstr "Lebih banyak pilihan" #. Translators: In this string, 'Open' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:53 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "_Open Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Invite" msgid "_Invite" msgstr "Undang" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Reject Invite" msgid "Revoke _Invite" msgstr "Tolak Undangan" #. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:76 #, fuzzy #| msgid "_Kick" msgid "_Kick" msgstr "_Tendang" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:81 #, fuzzy msgid "_Deny Access" msgstr "Tolak Akses" #. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:87 #, fuzzy msgid "_Ban" msgstr "Ban_d" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 #, fuzzy msgid "Un_ban" msgstr "Un_ban" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Remove Message?" msgid "_Remove Messages" msgstr "Hapus Pesan?" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102 #, fuzzy msgid "I_gnore" msgstr "Abaikan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:107 #, fuzzy #| msgid "Stop Ignoring" msgid "Stop I_gnoring" msgstr "Berhenti Mengabaikan" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:149 msgid "Room Menu" msgstr "Menu Ruang" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Could not load file" msgid "Could not Load Room" msgstr "Tidak dapat memuat berkas" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:201 msgid "Check your network connection." msgstr "Periksa koneksi jaringan Anda." #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:205 msgid "Try Again" msgstr "Coba lagi" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:235 #, fuzzy #| msgid "Scroll to bottom" msgid "Scroll to Bottom" msgstr "Gulir ke bawah" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Jatuhkan Di Sini untuk Mengirim" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:251 #, fuzzy msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "Dilihat oleh 1 anggota" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:264 #, fuzzy #| msgid "Invite to {name}" msgid "Seen by {name}" msgstr "Undang ke {nama}" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:258 #, fuzzy #| msgid "{user} set their avatar." msgid "{user}’s avatar" msgstr "{user} mengatur avatar mereka." #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:479 #, fuzzy #| msgid "New Direct Chat" msgid "Creating a new Direct Chat…" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:503 #, fuzzy msgid "Inviting user…" msgstr "Mengundang pengguna..." #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:531 #, fuzzy #| msgid "Reject Invite" msgid "Revoking invite…" msgstr "Tolak Undangan" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:532 #, fuzzy msgid "Denying access…" msgstr "Tolak Akses" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:533 #, fuzzy msgid "Kicking user…" msgstr "Menendang {user}?" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Banning user…" msgstr "Menunggu {user}" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:596 #, fuzzy msgid "Unbanning user…" msgstr "Membuka blokir pengguna..." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639 #, fuzzy msgid "Removing 1 message sent by the user…" msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" msgstr[0] "Menghapus 1 pesan yang dikirim oleh pengguna..." #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:672 #, fuzzy #| msgid "Stop Ignoring" msgid "Stop ignoring user…" msgstr "Berhenti Mengabaikan" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:674 #, fuzzy #| msgid "Ignored Users" msgid "Ignoring user…" msgstr "Pengguna yang Diabaikan" #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 #, fuzzy msgid "Open Sender Context Menu" msgstr "Buka Menu Konteks Pengirim" #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Ini adalah kelanjutan dari ruangan yang ditingkatkan." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Ini adalah awal dari ruangan ini." #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 msgid "Previous room" msgstr "Ruangan sebelumnya" #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Ruangan ini dienkripsi mulai saat ini." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 msgid "{user} was invited to this room." msgstr "{user} diundang ke ruangan ini." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Acara negara yang tidak didukung diterima." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #. We don't know what changed so fall back to the membership. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} bergabung dengan ruangan ini." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} meninggalkan ruangan." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226 msgid "{user} was banned." msgstr "{user} dilarang." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232 msgid "{user} was unbanned." msgstr "{user} tidak diblokir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 msgid "{user} was kicked out of the room." msgstr "{user} diusir dari ruangan." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is #. a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." msgstr "{user} diusir dari ruangan dan dilarang." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} menerima undangan itu." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262 msgid "{user} rejected the invite." msgstr "{user} menolak undangan itu." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268 msgid "The invitation for {user} has been revoked." msgstr "Undangan untuk {user} telah dicabut." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} meminta untuk diundang ke ruangan ini." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "" "{user} menarik kembali permintaan mereka untuk diundang ke ruangan ini." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." msgstr "Permintaan {user} untuk diundang ke ruangan ini ditolak." #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Acara anggota ruangan yang tidak didukung telah diterima." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "" "{previous_user_name} mengubah nama tampilan mereka menjadi {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} menghapus nama tampilan mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} mengatur nama tampilan mereka ke {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} mengatur avatar mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} menghapus avatar mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} mengubah avatar mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:137 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} sedang mengetik…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:144 #, fuzzy #| msgid "{user} is typing…" msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{user} sedang mengetik…" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:66 #, fuzzy #| msgid "Restart verification" msgid "Could not accept verification" msgstr "Mulai ulang verifikasi" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:82 #, fuzzy #| msgid "Failed to retrieve current location." msgid "Could not decline verification" msgstr "Gagal mengambil lokasi saat ini." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:162 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} ingin diverifikasi" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169 #: src/utils/message_dialog.rs:27 #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:47 msgid "Decline" msgstr "Ditolak" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 msgid "Verification in progress" msgstr "Verifikasi sedang berlangsung" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:140 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Terjadi galat saat mencari pengguna" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 msgid "Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 msgid "New Direct Chat" msgstr "Obrolan Langsung Baru" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Mencari orang untuk memulai obrolan baru" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Tidak ada pengguna yang cocok dengan pola pencarian yang ditemukan" #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Terjadi galat saat mencari kecocokan" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:56 #, fuzzy #| msgid "Image copied to clipboard" msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Gambar disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:118 #, fuzzy msgid "Original Event Source" msgstr "Acara Asli" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:120 #, fuzzy #| msgid "_View Source" msgid "Event Source" msgstr "Sumber Kejadian" #: src/session/view/event_details_dialog.rs:134 #, fuzzy msgid "Latest Edit Source" msgstr "Edit Terbaru" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Edit Details" msgid "Event Details" msgstr "Sunting Detail" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 #, fuzzy msgid "Original Event" msgstr "Acara Asli" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Event Source" msgid "Event ID" msgstr "Sumber Acara" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:158 #, fuzzy #| msgid "Copy To Clipboard" msgid "Copy event ID to clipboard" msgstr "Salin ke Papan Klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:159 #, fuzzy #| msgid "Image copied to clipboard" msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "Gambar disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Rooms" msgid "Room ID" msgstr "Ruang" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Copy To Clipboard" msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Salin ke Papan Klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Image copied to clipboard" msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "Gambar disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 #, fuzzy msgid "Sender ID" msgstr "ID Pengirim" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Copy To Clipboard" msgid "Copy sender ID to clipboard" msgstr "Salin ke Papan Klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Message copied to clipboard" msgid "Sender ID copied to clipboard" msgstr "Pesan disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:165 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Stempel Waktu" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:171 #, fuzzy #| msgid "Copy To Clipboard" msgid "Copy timestamp to clipboard" msgstr "Salin ke Papan Klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:172 #, fuzzy #| msgid "Message copied to clipboard" msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Pesan disalin ke papan klip" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:116 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 #, fuzzy #| msgid "_View Source" msgid "View Source" msgstr "Lihat Su_mber" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:136 #, fuzzy msgid "Latest Edit" msgstr "Edit Terbaru" #: src/session/view/event_details_dialog.ui:208 #, fuzzy #| msgid "Copy To Clipboard" msgid "Copy source to clipboard" msgstr "Salin ke Papan Klip" #: src/session/view/media_viewer.rs:486 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Gambar disalin ke papan klip" #: src/session/view/media_viewer.ui:6 msgid "_Copy Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Media" msgid "Media Menu" msgstr "Media" #: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Jungkitkan layar penuh" #: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Jungkitkan layar penuh" #: src/session/view/room_creation.rs:194 msgid "The address is already taken." msgstr "Alamatnya sudah diambil." #: src/session/view/room_creation.rs:226 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Tidak dapat berisi \":\"" #: src/session/view/room_creation.rs:231 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Tidak boleh berisi \"#\"" #: src/session/view/room_creation.rs:236 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Terlalu lama. Gunakan alamat yang lebih pendek." #: src/session/view/room_creation.ui:36 msgid "New Room" msgstr "Ruangan Baru" #: src/session/view/room_creation.ui:60 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Topik (Opsional)" #: src/session/view/room_creation.ui:68 msgid "Room Visibility" msgstr "Visibilitas Ruang" #: src/session/view/room_creation.ui:71 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: src/session/view/room_creation.ui:72 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Hanya orang yang diundang yang dapat bergabung ke ruangan ini" #: src/session/view/room_creation.ui:85 msgid "Public" msgstr "Publik" #: src/session/view/room_creation.ui:86 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Siapa pun dapat menemukan dan bergabung ke ruangan ini" #: src/session/view/room_creation.ui:104 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Enkripsi ujung ke ujung" #: src/session/view/room_creation.ui:105 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Tidak dapat dinonaktifkan nanti" #: src/session/view/room_creation.ui:117 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " "lose access to all your sessions." msgstr "" "Fractal belum mendukung pencadangan daring untuk kunci enkripsi, jadi Anda " "harus mencadangkannya secara manual atau riwayat pesan Anda akan hilang jika " "Anda kehilangan akses ke semua sesi Anda." #: src/session/view/room_creation.ui:131 msgid "Room Address" msgstr "Alamat Kamar" #: src/session/view/room_creation.ui:181 msgid "_Create Room" msgstr "_Buat Ruangan Baru" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:96 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Favorit" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97 msgid "Join Room" msgstr "Gabung Ke Ruang" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:100 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Gabung ke Ruangan sebagai Prioritas Rendah" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:101 msgid "Reject Invite" msgstr "Tolak Undangan" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118 msgid "Move to Rooms" msgstr "Pindah ke Ruangan" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:106 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:112 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:107 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:113 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 msgid "Leave Room" msgstr "Tinggalkan Ruang" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117 msgid "Move to Favorites" msgstr "Pindah ke Favorit" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 #, fuzzy #| msgid "Rejoin Room as Favorites" msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Gabung kembali ke Ruangan sebagai Favorit" #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 msgid "Rejoin Room" msgstr "Gabung kembali ke Ruangan" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:129 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Gabung kembali ke Ruangan sebagai Prioritas Rendah" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 #, fuzzy #| msgid "New _Direct Chat" msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Obrolan Langsung _Baru" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 #, fuzzy #| msgid "_New Room" msgid "_New Room…" msgstr "Ruanga_n Baru" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 #, fuzzy #| msgid "_Join Room" msgid "_Join Room…" msgstr "_Gabung Ke Ruangan" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pintasan Papan Tik" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 msgid "_About Fractal" msgstr "Tent_ang Fractal" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 msgid "_Reject" msgstr "_Tolak" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 msgid "Move to _Favorites" msgstr "Pindah ke _Favorit" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 msgid "Move to _Rooms" msgstr "Pindah ke _Ruangan" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "Pindah ke _Prioritas Rendah" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:78 msgid "Sidebar" msgstr "Bilah sisi" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:100 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Jungkitkan Pencarian Ruang" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:113 msgid "Room Search" msgstr "Pencarian Ruangan" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 msgid "Search for a room" msgstr "Cari ruangan" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:123 msgid "Offline" msgstr "Luring" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 msgid "Room List" msgstr "Daftar Ruangan" #: src/session/view/sidebar/mod.ui:140 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Memungkinkan untuk menavigasi antar ruangan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:251 #, fuzzy msgid "Direct chat with {name}" msgstr "Obrolan langsung dengan {name}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:479 #, fuzzy #| msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Gagal berpindah {room} dari {previous_category} ke {new_category}." #: src/session_list/mod.rs:254 #, fuzzy #| msgid "Failed to restore previous sessions" msgid "Could not restore previous sessions" msgstr "Gagal memulihkan sesi sebelumnya" #: src/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: src/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Tampilkan Pintasan" #: src/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. #: src/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Cari Daftar Ruang" #: src/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Tutup Ruangan" #: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "Waktu koneksi habis. Coba lagi nanti." #: src/user_facing_error.rs:27 #, fuzzy #| msgid "Unable to connect to the homeserver." msgid "Could not connect to the homeserver." msgstr "Tidak dapat menyambung ke peladen rumah." #: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Nama pengguna atau kata sandi yang diberikan tidak valid." #: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Akun dinonaktifkan." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "Anda melebihi batas laju peladen rumah, coba lagi dalam 1 detik." #: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "Anda telah melampaui batas kecepatan peladen rumah, coba lagi nanti." #: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Terjadi galat koneksi yang tidak diketahui." #: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Tidak dapat mendekripsi acara" #: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal." #: src/user_facing_error.rs:79 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Ini bukan URL yang valid" #: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Penemuan otomatis peladen rumah gagal. Coba masukkan URL lengkap secara " "manual." #: src/user_facing_error.rs:84 msgid "Could not open the store." msgstr "Tidak dapat membuka toko." #: src/utils/matrix.rs:183 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} mengirim berkas audio." #: src/utils/matrix.rs:186 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} mengirim berkas." #: src/utils/matrix.rs:188 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} mengirim gambar." #: src/utils/matrix.rs:191 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} mengirim lokasi mereka." #: src/utils/matrix.rs:203 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} mengirim video." #: src/utils/matrix.rs:206 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi." #: src/utils/matrix.rs:214 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} mengirim stiker." #: src/utils/matrix.rs:224 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:33 msgid "image" msgstr "gambar" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media.rs:35 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media.rs:37 msgid "audio" msgstr "audio" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media.rs:39 msgid "file" msgstr "berkas" #: src/utils/media.rs:210 msgid "Could not save file" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas" #. We are rejecting an invite. #: src/utils/message_dialog.rs:19 #, fuzzy #| msgid "Reject Invite" msgid "Decline Invite?" msgstr "Tolak Undangan" #: src/utils/message_dialog.rs:21 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " "own later." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda dapat bergabung " "dengan ruang ini sendiri nanti." #: src/utils/message_dialog.rs:24 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " "room without it." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menolak undangan ini? Anda tidak akan dapat " "bergabung ke ruang ini tanpanya." #. We are leaving a room that was joined. #: src/utils/message_dialog.rs:32 #, fuzzy #| msgid "Leave Room" msgid "Leave Room?" msgstr "Tinggalkan Ruang" #: src/utils/message_dialog.rs:34 #, fuzzy msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan ruangan ini? Kamu bisa kembali " "lagi nanti." #: src/utils/message_dialog.rs:37 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " "without an invitation." msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin meninggalkan ruangan ini? Anda tidak akan bisa " "kembali tanpa undangan." #: src/utils/message_dialog.rs:40 #, fuzzy #| msgid "Leave?" msgid "Leave" msgstr "Tinggalkan" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:85 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Ban {user}?" msgstr "Menunggu {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:89 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone unbans them." msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin melarang {user_id}? Mereka tidak akan dapat " "bergabung dengan ruangan lagi sampai seseorang membuka blokir mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:103 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "Menunggu {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:110 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " "able to join the room on their own." msgstr "" "Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka masih bisa " "bergabung dengan ruangan sendiri." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:117 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " "able to join the room again until someone reinvites them." msgstr "" "Anda yakin ingin mencabut undangan untuk {user_id}? Mereka tidak akan dapat " "bergabung ke forum lagi sampai seseorang mengundang mereka kembali." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:128 #, fuzzy #| msgid "Reply to {user}" msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "Balas ke {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:134 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun Anda?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:143 #, fuzzy msgid "Kick {user}?" msgstr "Menendang {user}?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:148 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " "room again on their own." msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka masih bisa bergabung " "dengan ruangan lagi sendiri." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:155 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone invites them." msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka tidak akan dapat " "bergabung ke ruang lagi sampai seseorang mengundang mereka." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:170 #, fuzzy #| msgid "Remove Message?" msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "Hapus Pesan?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:176 #, fuzzy msgid "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." msgid_plural "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." msgstr[0] "" "Ini menghapus semua pesan yang diterima dari homeserver. Anda yakin ingin " "menghapus 1 pesan yang dikirim oleh {user_id}? Ini tidak dapat dibatalkan." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:187 #, fuzzy msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "Tidak ada pesan yang dikirim oleh {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:193 #, fuzzy msgid "" "There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " "can try to load more by going further back in the room history." msgstr "" "Tidak ada pesan yang diterima dari homeserver yang dikirim oleh {user_id}. " "Anda dapat mencoba memuat lebih banyak dengan melangkah lebih jauh ke " "belakang dalam riwayat ruangan." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:232 #, fuzzy msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "Menghapus pesan terbaru yang dikirim oleh pengguna" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:300 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Mute {user}?" msgstr "Menunggu {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:306 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " "messages." msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menendang {user_id}? Mereka masih bisa bergabung " "dengan ruangan lagi sendiri." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/utils/message_dialog.rs:319 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Senyap" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:335 #, fuzzy #| msgid "Waiting for {user}" msgid "Promote {user}?" msgstr "Menunggu {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/utils/message_dialog.rs:341 #, fuzzy msgid "" "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " "demote them in the future." msgstr "" "Jika Anda mempromosikan {user_id} ke level yang sama dengan milik Anda, Anda " "tidak akan dapat menurunkannya di masa mendatang." #: src/utils/message_dialog.rs:353 #, fuzzy msgid "Promote" msgstr "Promosi" #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Permintaan Masuk Dari Sesi Lain" #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Verifikasi sesi baru dari sesi saat ini." #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:157 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:169 msgid "Verification Request" msgstr "Permintaan Verifikasi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" "{user} meminta untuk diverifikasi. Memverifikasi pengguna meningkatkan " "keamanan percakapan." #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 #, fuzzy #| msgid "{user} sent a verification request." msgid "Could not decline verification request" msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 #, fuzzy #| msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgid "Could not accept verification request" msgstr "Minta {user} untuk menerima permintaan verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:136 #, fuzzy #| msgid "Scan this QR code from the other session." msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:142 #, fuzzy msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Verifikasi dibatalkan oleh {user}." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:148 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "Proses verifikasi gagal karena mencapai batas waktu." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 #, fuzzy #| msgid "You accepted the request from an other session." msgid "You accepted the request from another session." msgstr "Anda menerima permintaan dari sesi lain." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji tidak cocok." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155 #, fuzzy #| msgid "The emoji did not match." msgid "The numbers did not match." msgstr "Emoji tidak cocok." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 #, fuzzy #| msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "Terjadi galat yang tidak diketahui selama proses verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:163 #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Verification Complete" msgid "Verification Cancelled" msgstr "Verifikasi Selesai" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165 #, fuzzy #| msgid "Verifications" msgid "Verification Error" msgstr "Verifikasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.rs:188 #: src/verification_view/session_verification_view.rs:465 #, fuzzy #| msgid "{user} sent a verification request." msgid "Could not send a new verification request" msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 #, fuzzy msgid "Send New Request" msgstr "Kirim Permintaan Baru" #: src/verification_view/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.ui:47 #, fuzzy msgid "Dismiss" msgstr "Abaikan" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Pindai kode QR ini dari sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:186 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "Minta {user} untuk memindai kode QR ini dari sesi mereka." #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:195 #, fuzzy #| msgid "{user} sent a verification request." msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "{user} mengirim permintaan verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 #, fuzzy #| msgid "You cancelled the verification process." msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "Anda membatalkan proses verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:231 #, fuzzy #| msgid "Could not access file" msgid "Could not access camera" msgstr "Tidak dapat mengakses berkas" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:242 #, fuzzy #| msgid "Restart verification" msgid "Could not start emoji verification" msgstr "Mulai ulang verifikasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:268 #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:179 #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:260 #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:160 #, fuzzy #| msgid "You cancelled the verification process." msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Anda membatalkan proses verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Tidak dapat memindai kode QR?" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Pindai kode QR dengan sesi ini" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:66 msgid "Compare Emoji" msgstr "Bandingkan Emoji" #: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:163 #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Verifications" msgid "Cancel Verification" msgstr "Verifikasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "Permintaan Selesai" #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:124 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Sesi baru sekarang siap untuk mengirim dan menerima pesan aman." #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:128 msgid "Verification Complete" msgstr "Verifikasi Selesai" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/completed_page.rs:131 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" "{user} diverifikasi dan Anda sekarang dapat yakin bahwa komunikasi Anda akan " "bersifat pribadi." #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Apakah sesi lain menunjukkan konfirmasi?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "Apakah {user} melihat konfirmasi pada sesi mereka?" #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 #, fuzzy #| msgid "Failed to load the list of connected devices." msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "Gagal memuat daftar perangkat yang terhubung." #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "Konfirmasi Pemindaian" #: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Verification Request" msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Permintaan Verifikasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:25 #, fuzzy msgid "Wait for Other Party" msgstr "Tunggu Pihak Lain" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:36 #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 #, fuzzy msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "Tidak Ada Metode Verifikasi yang Didukung" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Verification Request" msgid "Verification Request Methods" msgstr "Permintaan Verifikasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Scan Complete" msgid "Scan QR Code" msgstr "Pindai Selesai" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:69 #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 msgid "Scan Complete" msgstr "Pindai Selesai" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Confirm Scan" msgid "Confirm Scan Result" msgstr "Konfirmasi Pemindaian" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:91 #, fuzzy msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "Verifikasi String Otentikasi Singkat" #: src/verification_view/identity_verification_view/mod.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Verification Request" msgid "Verification Successful" msgstr "Permintaan Verifikasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:134 #, fuzzy msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." msgstr "" "Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien lain didukung oleh " "Fractal." #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:137 #, fuzzy msgid "" "A login request was received, but none of the methods offered by the other " "client are supported by Fractal." msgstr "" "Permintaan login diterima, tetapi tidak ada metode yang ditawarkan oleh " "klien lain yang didukung oleh Fractal." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:146 #, fuzzy msgid "" "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" "Tak satu pun dari metode yang ditawarkan oleh klien {user} didukung oleh " "Fractal." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:153 #, fuzzy msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " "other client are supported by Fractal." msgstr "" "{user} mengirim permintaan verifikasi, tetapi tidak ada metode yang " "ditawarkan oleh klien lain yang didukung oleh Fractal." #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:165 #, fuzzy #| msgid "Verifications" msgid "Decline Verification" msgstr "Verifikasi" #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:188 #, fuzzy #| msgid "Failed to copy the permalink" msgid "Could not decline the verification" msgstr "Gagal menyalin permalink" #: src/verification_view/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Accept the verification request from another session or device." msgid "" "You can accept this verification from another session or decline it for all " "your sessions." msgstr "Terima permintaan verifikasi dari sesi atau perangkat lain." #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" "Anda berhasil memindai kode QR. Anda mungkin perlu mengonfirmasi verifikasi " "dari sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "" "Anda berhasil memindai kode QR. {user} mungkin perlu mengkonfirmasi " "verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" "Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di perangkat " "lain." #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check if the same emoji appear in the same order on the other device." msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "" "Periksa apakah emoji yang sama muncul dalam urutan yang sama di perangkat " "lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:162 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" "Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat emoji berikut muncul dalam " "urutan yang sama di layar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on " #| "their screen." msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " "their screen." msgstr "" "Tanyakan kepada {user} apakah mereka melihat emoji berikut muncul dalam " "urutan yang sama di layar." #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:252 #, fuzzy msgid "Could not send that the data does not match" msgstr "Gagal mengirim bahwa data tidak cocok" #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:269 #, fuzzy msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Gagal mengirim konfirmasi bahwa data cocok" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:57 msgid "Do Not Match" msgstr "Tidak Cocok" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. #: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.ui:69 msgid "Match" msgstr "Cocok" #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:166 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan oleh sesi lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:173 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "Pindai kode QR yang ditampilkan pada perangkat {user}." #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:214 #, fuzzy #| msgid "Failed to load connected device." msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Gagal memuat perangkat yang terhubung." #: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Verify your session with another device" msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Memverifikasi sesi Anda dengan perangkat lain" #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:121 msgid "Get Another Device" msgstr "Dapatkan Perangkat Lain" #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Terima permintaan verifikasi dari sesi atau perangkat lain." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:130 msgid "Waiting for {user}" msgstr "Menunggu {user}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:136 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "Minta {user} untuk menerima permintaan verifikasi." #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:47 #, fuzzy msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "Permintaan tidak muncul di perangkat lain?" #: src/verification_view/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Verification Request" msgid "Cancel Verification Request" msgstr "Permintaan Verifikasi" #: src/verification_view/session_verification_view.rs:355 #, fuzzy #| msgid "" #| "You need to set up an encryption identity, since this is the first time " #| "you logged into your account." msgid "" "You need to set up an encryption identity, since it has never been created." msgstr "" "Anda perlu mengatur identitas enkripsi, karena ini adalah pertama kalinya " "Anda masuk ke akun Anda." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:359 msgid "Set Up" msgstr "Siapkan" #: src/verification_view/session_verification_view.rs:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "No other devices are available to verify this session. You can either " #| "restore cross-signing from another device and restart this process or " #| "reset the encryption identity." msgid "" "No other sessions are available to verify this session. You can either " "restore cross-signing from another session and restart this process, or " "reset the encryption identity." msgstr "" "Tidak ada perangkat lain yang tersedia untuk memverifikasi sesi ini. Anda " "dapat memulihkan tanda tangan silang dari perangkat lain dan memulai ulang " "proses ini atau mengatur ulang identitas enkripsi." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:365 #: src/verification_view/session_verification_view.rs:371 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:82 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: src/verification_view/session_verification_view.rs:368 msgid "" "If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption " "identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users " "and sessions." msgstr "" "Jika Anda kehilangan akses ke semua sesi lainnya, Anda dapat membuat " "identitas enkripsi baru. Hati-hati karena ini akan membatalkan verifikasi " "semua pengguna dan sesi." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:430 msgid "" "You cancelled the authentication needed to create the encryption identity." msgstr "" "Anda membatalkan autentikasi yang diperlukan untuk membuat identitas " "enkripsi." #: src/verification_view/session_verification_view.rs:436 msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity." msgstr "Terjadi galat selama pembuatan identitas enkripsi." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Verifications" msgid "Session Verification" msgstr "Verifikasi" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:14 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Verify Session" msgid "Verify Your New Session" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:42 #, fuzzy msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." msgstr "" "Memverifikasi sesi Anda memungkinkan Anda dan orang yang mengobrol dengan " "Anda untuk memastikan bahwa tidak ada yang mencoba meniru identitas Anda " "atau mencegat percakapan Anda." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Verify Session" msgid "Verify With Another Session" msgstr "Verifikasi Sesi" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:61 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Tidak ada perangkat lain yang masuk ke akun ini?" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:71 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:181 msgid "Recovery" msgstr "Pemulihan" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:110 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:127 msgid "Set Up Encryption Identity" msgstr "Menyiapkan Identitas Enkripsi" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Set Up Encryption Identity" msgid "Encryption Identity Recovery" msgstr "Menyiapkan Identitas Enkripsi" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:192 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" msgstr "" "Tanpa perangkat lain, Anda memerlukan frasa sandi atau kunci pemulihan untuk " "mengakses pesan Anda" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:201 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:264 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "Frasa Sandi Pemulihan" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:211 #: src/verification_view/session_verification_view.ui:335 msgid "Recovery Key" msgstr "Kunci Pemulihan" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:220 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." msgstr "" "Jika Anda tidak memiliki salah satu dari ini, Anda dapat mengatur ulang " "identitas Anda, tetapi ketahuilah bahwa ini membuat pesan lama Anda tidak " "dapat diakses selamanya." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:230 msgid "Reset Identity" msgstr "Setel Ulang Identitas" #: src/verification_view/session_verification_view.ui:275 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" "Frasa Sandi Pemulihan Anda telah disiapkan saat pertama kali membuat akun " "ini." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:283 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "Jika Anda memilih Kunci Pemulihan, kembalilah dan pilih opsi itu." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:346 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "Kunci Pemulihan disiapkan saat pertama kali membuat akun ini." #: src/verification_view/session_verification_view.ui:354 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." msgstr "" "Jika Anda memilih Frasa Sandi Pemulihan, kembalilah dan pilih opsi itu." #: src/window.ui:66 #, fuzzy #| msgid "_Log In" msgid "Log In" msgstr "Log Masuk" #: src/window.ui:75 #, fuzzy #| msgid "Sessions" msgid "Session" msgstr "Sesi"