# Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yaron Shahrabani , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome folks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-02 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 11:06+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: backends/bluez/bluez-backend.vala:734 msgid "" "No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. " "Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or " "the service can’t be started." msgstr "" "אין מנהל עצמי BlueZ 5 פעיל, לכן המנגנון של BlueZ לא יהיה פעיל. או שהתקנת " "ה־BlueZ שלך ישנה מדי (יש תמיכה רק בגרסה 5) או שאי אפשר להפעיל את השירות." #: backends/bluez/bluez-backend.vala:747 msgid "" "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd " "are installed." msgstr "" "שגיאה בהתחברות לסוכן התעבורה של OBEX דרך D-Bus. נא לוודא ש־ BlueZ ו־obexd " "מותקנות." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385 #, c-format msgid "Error reading the transferred address book file: %s" msgstr "שגיאה בקריאת קובץ פנקס הכתובות שהועבר: %s" #. Translators: the first parameter is the name of the #. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device #. * alias. #. Translators: the first parameter is the name of the failed #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676 #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’." msgstr "שגיאה במהלך העברת פנקס הכתובות ‚%s’ מהתקן ה־Bluetooth ‏‚%s’." #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:792 #, c-format msgid "" "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by " "the user." msgstr "הרשאה לגשת לפנקס הכתובות בהתקן ה־Bluetooth‏ ‚%s’ נדחתה על ידי המשתמש." #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:799 #, c-format msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s" msgstr "התחלת העברת פנקס כתובות דרך OBEX מההתקן ‚%s’ לא הצליחה: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s" msgstr "העברת פנקס הכתובות ב־OBEX מהמכשיר ‚%s’ נכשלה: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:856 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s" msgstr "שגיאה במהלך העברת פנקס הכתובות מהתקן ה־Bluetooth‏ ‚%s’‏: %s" #: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073 #, c-format msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer." msgstr "התקן הבלוטות׳ ‚%s’ נעלם במהלך העברת פנקס הכתובות." #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we #. * haven't received an object addition signal for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69 msgid "Starred in Android" msgstr "בסימון כוכב באנדרויד" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "פנקס הכתובות ‚%s‘ אינו מקוון ולכן לא ניתן להסיר את איש הקשר ‚%s‘." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "הגישה למחיקת איש הקשר ‚%s‘ נדחתה: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652 #, c-format msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s" msgstr "הסרת אנשי קשר אינה נתמכת במנגנון אחסון דמויות זה: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681 #, c-format msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s" msgstr "לא ניתן להסיר את איש הקשר ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "פנקס הכתובות ‚%s‘ אינו מקוון." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "הגישה לפתיחת פנקס הכתובת ‚%s‘ נדחתה: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808 #, c-format msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את פנקס הכתובות ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876 #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906 #, c-format msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את יכולות פנקס הכתובות: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922 #, c-format msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’." msgstr "לא ניתן לקבל תצוגה עבור פנקס הכתובות ‚%s’." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001 #, c-format msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "לא ניתן לקבל תצוגה לפנקס הכתובות ‚%s’:‏ %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1307 msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout." msgstr "שינוי התכונה ‚%s’ נכשל כיוון שעבר זמן רב מדי." #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "שינוי התכונה ‚%s‘ נכשל כיוון שעבר זמן רב מדי." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1455 folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב את תמונת המשתמש לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476 #: folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב כתובות שירותי רשת לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1512 folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב כתובות לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594 folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב מזהים מקומיים לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "לא ניתן לסמן את איש הקשר כמועדף." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695 #, c-format msgid "Can’t update avatar: %s" msgstr "לא ניתן לעדכן את התמונה הייצוגית: %s" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1706 folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב את כתובות הדוא״ל לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1773 folks/phone-details.vala:255 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב את מספרי הטלפון לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791 #: folks/postal-address-details.vala:362 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב את כתובות הדואר לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1862 folks/name-details.vala:454 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב את השם המלא לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1884 folks/name-details.vala:492 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב את הכינוי לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1906 folks/note-details.vala:139 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב הערות לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1938 folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב תאריך יום ההולדת לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1982 folks/role-details.vala:280 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב תפקידים לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2083 folks/name-details.vala:417 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב שם מובנה לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2122 folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב את כתובות מסרים מידיים לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172 folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב קבוצות לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2187 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "אנשי הקשר שלי זמינים רק ל־Google Contacts" #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2258 folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב מגדר לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 folks/anti-linkable.vala:84 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב אנטי קישורים לאיש קשר זה." #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2339 #: folks/location-details.vala:135 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "המיקום אינו זמין לכתיבה עבור איש קשר זה." #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2685 #, c-format msgid "Permission denied when creating new contact: %s" msgstr "הגישה נדחתה בעת יצירת איש קשר חדש: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2690 #, c-format msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s" msgstr "פנקס הכתובות אינו מקוון לא ניתן ליצור איש קשר חדש: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2699 #, c-format msgid "New contact is not writeable: %s" msgstr "איש הקשר החדש נעול לכתיבה: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2703 #, c-format msgid "Invalid value in contact: %s" msgstr "ערך שגוי באיש קשר: %s" #. Translators: the first parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2727 #, c-format msgid "Unknown error adding contact: %s" msgstr "שגיאה בלתי ידועה בהוספת איש קשר: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2760 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "התכונה ‚%s‘ חסומה בפני כתיבה: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2769 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "ערך שגוי עבור התכונה ‚%s‘:‏ %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2795 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "שגיאה בלתי ידועה בעת הגדרת התכונה ‚%s‘:‏ %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235 #, c-format msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s" msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ מפתח הקשרים ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257 #, c-format msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית קובץ מפתח הקשרים ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281 #, c-format msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ מפתח הקשרים ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483 #, c-format msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב את קובץ המפתח המעודכן ‚%s’:‏ %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:176 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "כתובת מסרים מידיים שגויה ‚%s’ עבור הפרוטוקול ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/key-file/kf-persona.vala:508 #, c-format msgid "Couldn’t load data from key file: %s" msgstr "לא ניתן לטעון נתונים מקובץ מפתח: %s" #: backends/ofono/ofono-backend.vala:196 msgid "" "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. " "Either oFono isn’t installed or the service can’t be started." msgstr "" "אין מנהל עצמי oFono פעיל, לכן מנגנון ה־oFono לא יהיה פעיל. או ש־oFono לא " "מותקן או שאי אפשר להפעיל את השירות." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "אסור להסיר אנשי קשר ב־Telepathy שמייצגים את המשתמש המקומי." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "שגיאה בהסרת דמות מהאחסון: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: ‘%s’)\n" msgstr "" "אחסון הדמויות (%s, %s) דורש את הפרטים הבאים:\n" " פרטי קשר (סופקו: ‚%s’)\n" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "לא ניתן ליצור איש קשר חדש ב־Telepathy ללא חיבור לאינטרנט." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "הוספת דמות מפרטים נכשלה: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "החלפת מועדף ללא חיבור לשירות telepathy-logger נכשלה." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "החלפת מצב המועדף של דמות ב־Telepathy נכשלה כי לא מצורף אליה TpContact." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "החלפת מצב ההעדפה לאיש הקשר ‚%s’ ב־Telepathy נכשלה." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418 #, c-format msgid "Failed to change contact’s alias: %s" msgstr "החלפת כינוי איש הקשר נכשלה: %s" #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499 msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact." msgstr "אפשר להגדיר פרטים מורחבים רק על איש הקשר של המשתמש ב־Telepathy." #: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "אי אפשר לכתוב פרטים מורחבים כיוון שהאחסון מנותק." #. Translators: the parameter is an error message. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "שינוי החברות בקבוצה נכשל: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514 #: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587 msgid "Account is offline." msgstr "החשבון אינו מקוון." #: folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב כינוי למשתמש זה." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:655 #, c-format msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת הצגת תוכני התיקייה ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: folks/backend-store.vala:696 #, c-format msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s" msgstr "שגיאה בתשאול המידע על היעד ‚%s’ לקישור הסמלי ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:824 #, c-format msgid "File or directory ‘%s’ does not exist." msgstr "הקובץ או התיקייה ‚%s’ אינם קיימים." #. Translators: the parameter is a filename. #: folks/backend-store.vala:830 #, c-format msgid "Failed to get content type for ‘%s’." msgstr "קבלת סוג התוכן של ‚%s’ נכשלה." #: folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן לכתוב מזהה אירוע יום הולדת לאיש קשר זה." #: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149 msgid "Extended fields are not writeable on this contact." msgstr "השדות המורחבים נעולים לכתיבה עבור איש קשר זה." #: folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "לא ניתן להגדיר מצב העדפה לאיש קשר זה." #. Translators: the parameter is an IM address. #: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192 #: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood." msgstr "לא ניתן להבין את כתובת המסרים המידיים ‚%s’." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:1052 #, c-format msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s" msgstr "שגיאה בהכנת אחסון דמויות ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556 #, c-format msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list." msgstr "המאפיין ‚%s’ אינו מוכר ברשימת מאפםיינים מקושרת." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: folks/individual-aggregator.vala:2042 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s" msgstr "הוספת איש קשר אחסון דמויות עם המזהה ‚%s’ נכשלה: %s" #: folks/individual-aggregator.vala:2169 msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked." msgstr "אי אפשר להסיר קישורי נגד בין דמויות מקושרות." #: folks/individual-aggregator.vala:2493 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "אי אפשר להוסיף דמויות ללא אחסון עיקרי." #: folks/individual-aggregator.vala:2494 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "אחסון הדמויות ‚%s:%s’ מוגדר כעיקרי אך אי אפשר למצוא אותו או שהטעינה שלו " "נכשלה." #: folks/individual-aggregator.vala:2495 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the ‘%s’ GSettings key." msgstr "" "נא לבדוק שהשירות המתאים פעיל, או לשנות את אחסון ברירת המחדל בשירות הזה או " "באמצעות מפתח ההגדרה ‚%s’ ב־GSettings." #: folks/individual-aggregator.vala:2504 #, c-format msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store." msgstr "אי אפשר לכתוב למאפיין המבוקש (‚%s’) של האחסון שזמין לכתיבה." #: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404 #: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764 #: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "החלפת המאפיין ‚%s’ נכשלה: לא נמצאו דמויות מתאימות." #. Translators: This is the default name for an Individual #. * when displayed in the UI if no personal details are available #. * for them. #: folks/individual.vala:2110 msgid "Unnamed Person" msgstr "אדם ללא שם" #. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the #. * persona whose name is being formatted, but no backend provides #. * information about personas’ locales, so we have to settle for the #. * current user’s locale. #. * #. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but #. * decided against it because: #. * 1. It’s not the best documented API in the world, and its stability #. * is in question. #. * 2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of #. * complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641. #. * #. * However, we do re-use the string format placeholders from #. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here: #. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc #. * might eventually grow a useful interface for this. #. * #. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt #. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function. #. Translators: This is a format string used to convert structured names #. * to a single string. It should be translated to the predominant #. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders #. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be #. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that #. * page if it’s suitable. #. * #. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M, #. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored. #. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific #. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one. #. * #. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew #. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names #. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’. #. * #. * If you need additional placeholders with other information or #. * punctuation, please file a bug against libfolks: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues #. #: folks/name-details.vala:268 msgid "%g%t%m%t%f" msgstr "%g%t%m%t%f" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6 msgid "Primary store ID" msgstr "מזהה אחסון עיקרי" #: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’." msgstr "" #: folks/postal-address-details.vala:232 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: folks/presence-details.vala:171 msgid "Unknown status" msgstr "מצב בלתי ידוע" #: folks/presence-details.vala:173 msgid "Offline" msgstr "ניתוק" #: folks/presence-details.vala:177 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: folks/presence-details.vala:179 msgid "Available" msgstr "זמינות" #: folks/presence-details.vala:181 msgid "Away" msgstr "ריחוק" #: folks/presence-details.vala:183 msgid "Extended away" msgstr "ריחוק מורחב" #: folks/presence-details.vala:185 msgid "Busy" msgstr "בעיסוק" #: folks/presence-details.vala:187 msgid "Hidden" msgstr "הסתרה" #: folks/role-details.vala:151 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "כותרת: %s, ארגון: %s, תפקיד: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "הקובץ %s לא קיים." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "קבלת מידע על הקובץ %s נכשלה: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "הקובץ %s אינו קריא." #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded." msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ רשימת החברים ‚%s’ מ־Pidgin." #. Translators: the parameter is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "אי אפשר לטעון את רשימת העמיתים של Pidgin‏ ‚%s’: רכיב השורש לא נמצא או שלא " "זוהה." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from ‘%s’." msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "שגיאה בשינוי קבוצת איש הקשר ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" #: tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "נכשלה יצירת איש קשר חדש לעמית עם הכינוי ‚%s’ וכתובות המסרים המיידיים הבאות:\n" "%s\n" "שגיאה: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "נוצר איש הקשר ‚%s’ עבור החבר עם הכינוי ‚%s’ וכתובות המסרים המידיים הבאות:\n" "%s" #: tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)" msgstr "שם מנגנון המקור (בררת מחדל: ‚pidgin’)" #: tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "שם קובץ המקור (בררת מחדל: ייחודי למקור המנגנון)" #: tools/import.vala:58 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— יבוא פרטי על של אנשי קשר ל־libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:68 #, c-format msgid "Couldn’t parse command line options: %s" msgstr "לא ניתן לנתח את האפשרויות משורת הפקודה: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:109 #, c-format msgid "Couldn’t load the backends: %s" msgstr "לא ניתן לטעון את המנגנונים: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:120 #, c-format msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend." msgstr "לא ניתן לטעון את המנגנון ‚%s’." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:133 #, c-format msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "לא ניתן להכין את המנגנון של ‚%s’:‏ %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: tools/import.vala:146 #, c-format msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store." msgstr "לא ניתן לטעון את מנגנון אחסון הדמויות של ‚%s‘." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: tools/import.vala:167 #, c-format msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s" msgstr "לא ניתן להכין את מנגנון אחסון הדמויות של ‚%s‘:‏ %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: tools/import.vala:185 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "שגיאה בייבוא אנשי הקשר: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: tools/import.vala:199 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "שם מנגנון המקור אינו מוכר ‚%s’.‏ ‚%s’, נכון לעכשיו, הוא מנגנון המקור היחידי " "הנתמך." #~ msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" #~ msgstr "לא ניתן להכין את השירות libsocialweb:‏ %s" #~ msgid "No capabilities were found." #~ msgstr "לא נמצאו יכולות." #~ msgid "No contacts capability was found." #~ msgstr "לא נמצאו יכולות אנשי קשר." #~ msgid "Error opening contacts view." #~ msgstr "שגיאה בפתיחת תצוגת אנשי קשר."