# Ukrainian translation for five-or-more. # Copyright (C) 2020 five-or-more's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the five-or-more package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: five-or-more master\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 00:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-15 20:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:10 C/change-board-size.page:14 C/change-theme.page:14 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:8 C/index.page:17 C/scores.page:14 #: C/shortcuts.page:9 C/strategy.page:9 C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:12 C/change-board-size.page:11 C/develop.page:12 #: C/documentation.page:10 C/play.page:12 C/rules.page:12 C/scores.page:11 #: C/shortcuts.page:11 C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 #: C/index.page:21 C/translate.page:19 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "Report a Problem" msgstr "Звітування про проблеми" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "Five or More is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "Супроводом програми П'ять або більше займається спільнота " "добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у " "програмі, ви можете створити звіт щодо вади. Для створення такого " "звіту перейдіть на сторінку ." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:23 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть " "спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або " "запитів щодо реалізації додаткових можливостей." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:26 msgid "" "To participate you have to log in, which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to log in using one of " "your existing accounts or register a new account so you can receive updates " "by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account " "and don't want to use any of the available log in options, just click on the " "Register link to create one." msgstr "" "Щоб взяти участь у процесі розробки, вам слід увійти до облікового запису, " "який надасть вам змогу отримувати доступ до даних, створювати звіти щодо вад " "та залишати коментарі. Крім того, вам слід увійти до облікового запису за " "допомогою одного із доступних вам наборів реєстраційних даних або " "зареєструвати новий обліковий запис, щоб отримувати електронною поштою " "повідомлення щодо зміни стану створеного вами повідомлення щодо вади. Якщо у " "вас ще немає облікового запису і ви не хочете скористатися одним із " "доступних варіантів входу до системи, просто натисніть кнопку Register, щоб створити обліковий запис." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:30 msgid "" "Once you have an account, log in, click on Projectsfive-or-moreIssuesNew issue. " "Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and " "please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть " "Projectsfive-or-moreIssuesNew " "issue. Перш ніж повідомляти про ваду, будь ласка, ознайомтеся " "із настановами щодо створення повідомлень про вади, і, будь ласка, перегляньте список вад, щоб переконатися у тому, що про " "виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:33 msgid "" "Fill in the Title and Description sections and click Submit issue." msgstr "" "Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку " "Submit Issue («Надіслати ваду»)." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, " "щойно над ним попрацює хтось із розробників." #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-size.page:9 C/change-theme.page:9 C/index.page:13 #: C/play.page:10 C/scores.page:9 msgid "Lahiru lanka" msgstr "Lahiru lanka" #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-size.page:18 C/play.page:15 C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)" #. (itstool) path: page/title #: C/change-board-size.page:23 msgid "Change board size" msgstr "Зміна розмірів дошки" #. (itstool) path: page/p #: C/change-board-size.page:24 msgid "To change the board size:" msgstr "Щоб змінити розмір дошки, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-size.page:26 msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window." msgstr "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-size.page:27 msgid "Select Small, Medium, or Large." msgstr "" "Виберіть один з варіантів: Малий, Середній або " "Великий." #. (itstool) path: note/p #: C/change-board-size.page:31 msgid "" "While a larger board gives you more space, there are also more objects in " "play for each turn." msgstr "" "Хоча на більшій дошці у вас буде більше місця, там також буде більше " "об'єктів гри на кожному з ходів." #. (itstool) path: section/title #: C/change-board-size.page:36 msgid "Board parameters" msgstr "Параметри дошки" #. (itstool) path: section/p #: C/change-board-size.page:37 msgid "The 3 different board sizes have the following parameters:" msgstr "Три різних розміри дошки мають такі параметри:" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:41 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:42 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:43 msgid "Height" msgstr "Висота" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:44 msgid "Number of types" msgstr "Кількість типів" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:45 msgid "New objects per turn" msgstr "Кількість нових об'єктів за хід" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:46 msgid "Number of cells" msgstr "Кількість комірок" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:50 msgid "Small" msgstr "Малий" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:51 C/change-board-size.page:52 #: C/change-board-size.page:62 C/change-board-size.page:71 #: C/change-board-size.page:72 C/scores.page:41 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:53 C/scores.page:33 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:54 C/change-board-size.page:63 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:55 C/scores.page:62 msgid "49" msgstr "49" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:59 msgid "Medium" msgstr "Середній" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:60 C/change-board-size.page:61 C/scores.page:49 msgid "9" msgstr "9" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:64 msgid "81" msgstr "81" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:68 msgid "Large" msgstr "Великий" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:69 msgid "20" msgstr "20" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:70 C/scores.page:73 msgid "15" msgstr "15" #. (itstool) path: td/p #: C/change-board-size.page:73 msgid "300" msgstr "300" #. (itstool) path: section/title #: C/change-board-size.page:80 msgid "The 3 board sizes" msgstr "Три розміри дошки" #. (itstool) path: media/p #: C/change-board-size.page:86 msgid "Five or More Small board" msgstr "Мала дошка П'яти або більше" #. (itstool) path: media/p #: C/change-board-size.page:91 msgid "Five or More medium size board" msgstr "Середня дошка П'яти або більше" #. (itstool) path: media/p #: C/change-board-size.page:96 msgid "Five or More large size board" msgstr "Велика дошка П'яти або більше" #. (itstool) path: credit/years #: C/change-theme.page:11 C/strategy.page:11 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title #: C/change-theme.page:20 msgid "Change the look and feel" msgstr "Зміна вигляду і поведінки" #. (itstool) path: page/p #: C/change-theme.page:21 msgid "To change the appearance of the pieces and the board:" msgstr "Щоб змінити вигляд фішок і дошки, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/change-theme.page:24 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Параметри." #. (itstool) path: item/p #: C/change-theme.page:28 msgid "" "Select balls, shapes, or tango from the " "Theme drop down menu to change the playing pieces." msgstr "" "Виберіть кульки, форми або танго зі " "спадного списку Тема для зміни форми ігрових фішок." #. (itstool) path: item/p #: C/change-theme.page:30 msgid "" "Click on the colored box next to Background color to access the " "color palette." msgstr "" "Клацніть на кольоровому полі, розташованому поряд із Колір тла, " "щоб отримати доступ до палітри кольорів." #. (itstool) path: item/p #: C/change-theme.page:34 msgid "Close the Preferences dialog." msgstr "Закрийте вікно Параметри." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Допомога у розробці" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Розробкою і супроводом Ігор GNOME переймається спільнота " "добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 #| msgid "" #| "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " #| "touch with the developers using irc, or via " #| "GNOME Discourse." msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Якщо ви хочете допомогти у розробці Ігор GNOME, можете зв'язатися із " "нашими розробниками за допомогою #gnome-games:gnome.org у Matrix, або #gnome-games на irc.libera.chat, або GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:17 msgid "Help write documentation" msgstr "Допомога у написанні документації" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:19 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Документуванням Ігор GNOME переймається спільнота добровольців. " "Ми будемо раді вашій участі у ній." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:22 #| msgid "" #| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch " #| "with us using irc, or via GNOME Discourse." msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за " "допомогою #docs:gnome.org у Matrix, або #gnome-docs на irc." "libera.chat, або GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:29 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "На нашій сторінці у вікі містяться корисні настанови." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Five or More" msgstr "П'ять або більше" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Five or More" msgstr "П'ять або більше" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:27 msgid "Five or More logo" msgstr "Логотип «П'яти або більше»" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 msgid "<_:media-1/> Five or More" msgstr "<_:media-1/> П'ять або більше" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:30 msgid "" "Five or More is a deceptively simple brain workout. The goal is " "to place at least five objects of the same color or shape into a straight line. The line can be " "horizontal, vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into " "a line, they disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. " "The game is over when the entire board is full." msgstr "" "П'ять або більше — оманливо проста вправа для мозку. Метою гри є " "розташувати на дошці принаймні п'ять об'єктів одного кольору або форми уздовж прямої лінії. Лінія може бути " "горизонтальною, вертикальною або діагональною. Коли п'ять або більше " "об'єктів буде згруповано у лінію, вони зникнуть. Метою гри є усування " "якомога більшої кількості об'єктів. Гру буде завершено, коли всю дошку буде " "заповнено." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Game Play" msgstr "Ігровий процес" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Useful Tips" msgstr "Корисні поради" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:46 msgid "Get Involved" msgstr "Приєднатися до команди" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:9 msgid "Legal information." msgstr "Правові відомості." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:12 msgid "License" msgstr "Ліцензування" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:13 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share " "Alike 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:21 msgid "You are free:" msgstr "Ви можете:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:26 msgid "To share" msgstr "Ділитися" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:27 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:30 msgid "To remix" msgstr "Змінювати" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:31 msgid "To adapt the work." msgstr "Адаптувати цю роботу." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:34 msgid "Under the following conditions:" msgstr "За дотримання таких умов:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:39 msgid "Attribution" msgstr "Посилання на джерело" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:40 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але " "не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:47 msgid "Share Alike" msgstr "Поширення на тих самих умовах" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:48 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, " "ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних " "умов ліцензування." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:54 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензійних умов, скористайтеся сайтом " "CreativeCommons або прочитайте повністю Commons Deed." #. (itstool) path: page/title #: C/play.page:22 msgid "How to Play" msgstr "Як грати" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:24 msgid "" "To start a new game, press the menu button in the top-right corner of the " "window and select New Game." msgstr "" "Щоб розпочати нову гру, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна " "і виберіть Нова гра." #. (itstool) path: section/title #: C/play.page:29 msgid "Using the mouse" msgstr "Використання миші" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:33 msgid "" "Click on the object you want to move. The selected object will begin " "spinning." msgstr "" "Натисніть на об'єкті, який ви хочете пересунути. Позначений об'єкт почне " "обертатися." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:37 msgid "" "Click on the destination cell. The chosen object will move to the " "destination cell, if there is any clear path." msgstr "" "Клацніть на комірці призначення. Вибраний об'єкт буде пересунуто до комірки " "призначення, якщо існує якийсь вільний шлях до комірки." #. (itstool) path: section/title #: C/play.page:46 msgid "Using the keyboard" msgstr "Використання клавіатури" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:50 msgid "" "Press any of the arrow keys. An outline around a cell will appear on the " "board." msgstr "" "Натисніть будь-яку з клавіш зі стрілками. На дошці буде показано контур " "навколо комірки." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:54 msgid "" "Using the arrow keys, and the Home, End, PageUp and PageDown keys navigate to the object you want to move." msgstr "" "За допомогою клавіш зі стрілками на клавіш Home, End, " "PageUp і PageDown перейдіть до об'єкта, який ви хочете " "пересунути." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:57 msgid "" "To select the object, press the Enter, Spacebar or " "Return. The selected object will begin spinning." msgstr "" "Щоб позначити об'єкт, натисніть клавішу Enter, Пробіл " "або Return. Позначений об'єкт почне обертатися." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:60 msgid "" "Move to the destination cell, and again press the Enter, " "Spacebar or Return. The chosen object will move to the " "destination cell, if there is any clear path." msgstr "" "Перейдіть до комірки призначення і знову натисніть клавішу Enter, " "Пробіл або Return. Вибраний об'єкт буде пересунуто до " "комірки призначення, якщо існує якийсь вільний шлях до комірки." #. (itstool) path: section/title #: C/play.page:70 msgid "Video demonstration" msgstr "Відеодемонстрація" #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:18 msgid "Rules" msgstr "Правила" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:20 msgid "" "At the start of the game there are either 3 or 7 objects placed on your " "board, depending on the board size." msgstr "" "На початку гри на дошці буде 3 або 7 об'єкти, залежно від розміру дошки." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:23 msgid "" "Each time you move an object, additional objects " "are placed randomly on the board. The number of new objects placed each turn " "also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the " "board appears in the upper left corner of the game window." msgstr "" "Кожного разу, коли ви пересуватимете об'єкт, на " "дошці випадковим чином з'являтимуться нові об'єкти. Кількість нових " "об'єктів, які з'являтимуться на дошці залежить від дошки. Попередній " "перегляд об'єктів, які буде розташовано на дошці, буде показано у верхньому " "лівому куті вікна гри." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:28 msgid "" "There must be a clear path from the original position of the object to the " "destination cell (i.e you can not jump over objects)." msgstr "" "Між початковою позицією об'єкта і його коміркою призначення має бути вільний " "шлях (тобто, перестрибувати через об'єкти не можна)." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:31 msgid "" "A straight horizontal, vertical or diagonal line of five or more similar " "objects will disappear from the game board. When this happens you will have " "an extra move without additional objects being added to the board." msgstr "" "Пряма горизонтальна, вертикальна або діагональна лінія з п'яти або більшої " "кількості об'єктів зникатиме з дошки. Коли це траплятиметься, вам " "надаватиметься додатковий хід без додавання нових об'єктів на дошку." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:35 msgid "" "The more objects you clear, the longer the game will go on. The longer you " "play, the higher your score." msgstr "" "Чим більше об'єктів вам вдасться видалити з дошки, тим довше триватиме гра. " "Чим довше триватиме гра, тим кращим буде результат." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:38 msgid "" "The game is over when the board is full, since no object can be moved at " "that point." msgstr "" "Гра вважатиметься завершеною, коли дошку буде заповнено об'єктами, оскільки " "у такій позиції не можна буде пересунути жодного об'єкта." #. (itstool) path: media/p #: C/rules.page:46 msgid "Example horizontal alignment" msgstr "Приклад горизонтального вирівнювання" #. (itstool) path: media/p #: C/rules.page:51 msgid "Example vertical alignment" msgstr "Приклад вертикального вирівнювання" #. (itstool) path: media/p #: C/rules.page:56 msgid "Example diagonal alignment" msgstr "Приклад діагонального вирівнювання" #. (itstool) path: media/p #: C/rules.page:61 msgid "Five or More game over position." msgstr "Позиція завершення гри П'ять або більше." #. (itstool) path: page/title #: C/scores.page:20 msgid "Scoring" msgstr "Оцінювання" #. (itstool) path: page/p #: C/scores.page:21 msgid "" "You score points by creating lines of 5 or more objects. The number of " "points depends on the number of objects that disappear." msgstr "" "Вам зараховуватимуться бали за створення ліній з 5 або більшої кількості " "об'єктів. Кількість балів залежатиме від кількості об'єктів, які буде " "видалено з дошки." #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:27 msgid "Number of objects" msgstr "Кількість об'єктів" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:28 msgid "Number of points" msgstr "Кількість точок" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:34 C/scores.page:53 msgid "10" msgstr "10" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:37 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:38 msgid "18" msgstr "18" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:42 msgid "25" msgstr "25" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:45 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:46 msgid "31" msgstr "31" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:50 msgid "36" msgstr "36" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:54 msgid "41" msgstr "41" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:57 msgid "11" msgstr "11" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:58 msgid "45" msgstr "45" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:61 msgid "12" msgstr "12" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:65 msgid "13" msgstr "13" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:66 msgid "53" msgstr "53" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:69 msgid "14" msgstr "14" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:70 msgid "56" msgstr "56" #. (itstool) path: td/p #: C/scores.page:74 msgid "59" msgstr "59" #. (itstool) path: note/p #: C/scores.page:81 msgid "" "You can view the high scores by pressing the menu button in the top-right " "corner of the window and selecting Scores." msgstr "" "Переглянути найкращі результати можна натисканням кнопки меню у верхній " "правій частині екрана із наступним вибором пункту Результати." #. (itstool) path: note/p #: C/scores.page:83 msgid "" "The Five or More scores are recorded according to the board size. " "You can select the Board Size of interest using the drop down " "menu." msgstr "" "Результати у П'ять або більше записуватимуться відповідно до " "розміру дошки. Ви можете вибрати потрібний вам Розмір дошки з " "відповідного спадного меню." #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:17 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:20 msgid "New game" msgstr "Нова гра" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:21 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 msgid "Help" msgstr "Довідка" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:28 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:29 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: page/title #: C/strategy.page:17 msgid "Strategy" msgstr "Стратегія" #. (itstool) path: page/p #: C/strategy.page:19 msgid "" "There is no universal strategy for Five or More, but some " "strategic elements do exist. Here are some things to try and keep in mind as " "you play:" msgstr "" "У П'ять або більше немає універсальної стратегії, але існують " "деякі корисні стратегічні міркування. Нижче наведено декілька пора, на які " "слід зважати під час гри:" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:23 msgid "Try to set at least three same objects with your every move." msgstr "" "Намагайтеся створювати лінію з принаймні трьох однакових об'єктів під час " "кожного вашого ходу." #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:24 msgid "" "The board can quickly become very crowded with objects, so it is best to " "think ahead. Pay attention to the collection of Next objects, " "because knowing these will influence your moves." msgstr "" "Дошка доволі швидко заповнюється об'єктами, тому варто продумувати кожен " "свій хід наперед. Звертайте увагу на набір Наступних об'єктів, " "оскільки він впливає на найкращий хід у поточній позиції." #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:25 msgid "" "Try to line up more than 5 objects. For example, if you have 6 objects, you " "can line up 2 and 3 with a space in between, and then connect them by " "placing the sixth object between them." msgstr "" "Намагайтеся створювати лінії з понад 5 об'єктів. Наприклад, якщо на дошці є " "6 об'єктів, ви можете створити з них лінії з 2 і 3 об'єктів із проміжком між " "ним, а потім з'єднати ці лінії, розташувавши між ними шостий об'єкт." #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Допомога у перекладі" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:25 msgid "" "The GNOME Games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "Перекладом інтерфейсу та документації до Ігор GNOME переймається " "спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій участі у ній." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:28 #| msgid "" #| "There are many " #| "languages for which translations are still needed." msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Маємо ще багато" " мов, переклад якими далекий від досконалості." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 #| msgid "" #| "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will " #| "give you the ability to upload new translations." msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Щоб почати перекладати, вам слід створити обліковий запис і долучитися до команди перекладачів вашою мовою. Після цього " "ви зможете вивантажувати нові переклади." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 #| msgid "" #| "You can chat with GNOME translators using irc. " #| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an " #| "immediate response as a result of timezone differences." msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою #i18n:gnome.org у Matrix або #gnome-i18n на irc.libera.chat. Учасники каналу живуть у різних" " кінцях світу, тому, " "можливо, відповідь надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у " "різних часових поясах." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:40 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за " "допомогою GNOME " "Discourse."