# Turkish translation for file-roller. # Copyright (C) 2020 file-roller's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # # Emin Tufan Çetin , 2020. # Sabri Ünal , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller master\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-19 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-13 02:15+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2020, 2023\n" "Emin Tufan Çetin , 2020, 2023" #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19 #: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16 #: C/archive-view.page:15 C/index.page:15 C/introduction.page:16 #: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17 #: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15 #: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23 #: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20 #: C/archive-view.page:19 C/index.page:19 C/introduction.page:20 #: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21 #: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19 #: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-create.page:26 msgid "Add files or folders to a new archive." msgstr "Dosyaları veya dizinleri yeni arşive ekle." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-create.page:29 msgid "Create a new archive" msgstr "Yeni arşiv oluştur" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-create.page:31 msgid "" "Create a new archive with File Roller by following these steps:" msgstr "" "Aşağıdaki adımları uygulayarak File Roller ile yeni arşiv oluştur:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:36 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select New Archive." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Yeni Arşiv’i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:40 msgid "" "Name your new archive file and select the file format from the dropdown." msgstr "Yeni arşivinizi adlandırın ve açılır menüden dosya biçimini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:43 msgid "Choose the location where the archive file will be saved." msgstr "Arşiv dosyasının kaydedileceği konumu seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:46 msgid "Click Create to continue." msgstr "Devam etmek için Oluştur’a tıklayın." # Uzun ve karışık ilk cümle, iki cümleye ayrıldı. #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:48 msgid "" "By clicking Other Options you can set a password or split your " "new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option " "and specifying the volume for each part in MB. These options are " "only available if the chosen archive file format supports them." msgstr "" "Diğer Seçenekler’e tıklayarak yeni arşivinize parola " "atayabilirsiniz. Ya da ilgili seçeneği kullanarak ve her bölümün boyutunu " "MB olarak belirterek, arşivinizi daha küçük, bağımsız dosyalara " "bölebilirsiniz. Bu seçenekler yalnızca seçilen arşiv dosyası biçimi bunları " "destekliyorsa kullanılabilir." # Ekle düğmesine vurgu yapıldı. #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:56 msgid "" "Add the desired files and folders to your archive by pressing + " "in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want " "to add." msgstr "" "Başlık çubuğundaki + düğmesine basarak arşivinize eklemek " "istediğiniz dosya ve klasörleri seçin. Eklemek istediğiniz dosya ve " "klasörlerin yanındaki kutuyu imleyip Ekle düğmesine tıklayın." # Klasör yapısı korunmaz vurgusu eklendi. En önemli nokta bu aslında. #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:60 msgid "" "Not all archive file formats support folders — if the file format that you " "are using does not, you will not be warned. If the file format that you are " "using does not support folders, the files from the folders will be added, " "but not the folder itself." msgstr "" "Tüm arşiv dosyası biçimleri klasörleri desteklemez ve kullandığınız dosya " "biçimi desteklemiyorsa bu konuda uyarılmazsınız! Kullandığınız dosya biçimi " "klasörleri desteklemiyorsa, klasörlerdeki dosyalar eklenir ancak klasörün " "kendisi eklenmez ve klasör yapısı korunmaz." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:67 msgid "" "Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save " "it." msgstr "" "Dosya eklemeyi bitirdiğinizde arşiv hazırdır, ayrıca kaydetmenize gerek " "yoktur." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-edit.page:27 msgid "Change the content of your archive." msgstr "Arşiv içeriğini değiştir." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-edit.page:30 msgid "Edit an archive" msgstr "Arşiv düzenle" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-edit.page:32 msgid "" "With File Roller you can edit an existing archive by adding new " "files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with folders " "in the same way as with files." msgstr "" "File Roller ile var olan arşive yeni dosyalar ekleyebilir, " "istenmeyen dosyaları kaldırabilir veya yeniden adlandırabilirsiniz. " "Dosyalarda olduğu gibi klasörlerle de çalışabilirsiniz." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:38 msgid "Add files" msgstr "Dosya ekle" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:39 msgid "" "Add files to an existing archive by following the instructions for creating an archive." msgstr "" "Arşiv oluşturma yönergelerini izleyerek " "var olan arşive dosya ekleyin." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:43 msgid "Remove files" msgstr "Dosya kaldır" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:44 msgid "" "Right-click on the file and choose Delete, or " "press Delete." msgstr "" "Dosyaya veya klasöre sağ tıklayın ve Sil’i " "seçin, ya da Delete’ye basın." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:48 msgid "Rename files" msgstr "Dosyayı yeniden adlandır" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:49 msgid "" "Right-click on the file and choose Rename… or " "press F2. Enter the new file name into the dialog which has " "opened and confirm the new name." msgstr "" "Dosyaya veya klasöre sağ tıklayın ve Yeniden " "adlandır’ı seçin, ya da F2’ye basın. Açılan iletişim " "kutusuna yeni adı girin ve yeni adı onaylayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract.page:29 msgid "Extract files or folders from your archive." msgstr "Dosya veya klasörleri arşivden çıkar." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41 msgid "Extract an archive" msgstr "Arşiv çıkar" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract.page:34 msgid "" "Extract files from an archive using File Roller by following " "these steps:" msgstr "" "Aşağıdaki adımları izleyerek File Roller uygulamasını kullanarak " "arşivdeki dosyaları çıkarın:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:39 msgid "Open an archive." msgstr "Bir arşivi Aç." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:42 msgid "Click Extract." msgstr "Çıkar’a tıkla." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:45 msgid "" "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. " "This will be the destination folder. See advanced options for extracting archives for more " "extraction options." msgstr "" "Arşivin nereye çıkarılmasını istediğinizi dosya seçici ile seçin. Bu, hedef " "klasör olacaktır. Daha çok çıkarma seçeneği için bkz: Arşiv çıkartma için gelişmiş seçenekler." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:51 msgid "Click Extract." msgstr "Çıkar’a tıkla." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:54 msgid "" "If an archive is protected by a password, Archive Manager will request it. Type in the password and " "click OK." msgstr "" "Arşiv parola ile korunuyorsa, " "Arşiv Yöneticisi bunu isteyecektir. Parolayı yazın ve Tamam’a tıklayın." # Cümle sonu gelecek 2 cümle için farklı çevrildi. #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:60 msgid "" "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the " "extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:" msgstr "" "Uygulama, ilerleme çubuğunu yeni iletişim kutusunda gösterecektir. Çıkarma " "işlemi başarıyla tamamlanırsa şu seçenekler sunulur:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:65 msgid "" "Show the files to view the destination folder with Files." msgstr "" "Dosyaları göster seçeneği hedef dizini Dosyalar ile " "görüntüler." # Ana cümle ile uyumlu olması için bu şekilde çevrildi. #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:69 msgid "Close the dialog." msgstr "Kapat seçeneği iletişim kutusunu kapatır." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract-advanced-options.page:26 msgid "Specify your preferences for archive extraction." msgstr "Arşiv çıkarma tercihlerini belirlemek." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:29 msgid "Advanced options for archive extracting" msgstr "Arşiv çıkarma için gelişmiş seçenekler" # Son cümle serbest çeviri #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:31 msgid "" "File Roller offers different options for extracting an archive. You can see these options in the " "Extract dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if " "you want to extract:" msgstr "" "File Roller arşiv çıkartma " "için farklı seçenekler sunar. Bu seçenekleri Çıkar iletişim " "kutusunda görebilirsiniz. Bu iletişim kutusunun altında, şu ayıklama " "seçeneklerinden birini kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:38 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:39 msgid "All the files and folders in the archive will be extracted." msgstr "Arşivdeki tüm dosya ve klasörler çıkartılır." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:42 msgid "Selected files" msgstr "Seçili dosyalar" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:43 msgid "File Roller extracts only the selected files." msgstr "File Roller, yalnızca seçilen dosyaları çıkartır." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:45 msgid "" "You need to select the files that you wish to extract before you click Extract. Do this by clicking on the file name. Use " "Ctrl and Shift keys, to select more than one file." msgstr "" "Çıkarılmak istenen dosyaları Çıkar düğmesine " "tıklamadan önce seçmek gerekir. Bunu, dosyaların üstüne tıklayarak " "yapabilirsiniz. Birden çok dosya seçmek için Ctrl ve Shift tuşlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:52 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:53 msgid "" "You can type in the names of the files that you want to extract. Separate " "individual files using a semicolon (;)." msgstr "" "Çıkarmak istediğiniz dosyaların adlarını yazabilirsiniz. Noktalı virgül " "(;) kullanarak tek tek dosyaları ayırınız." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:56 msgid "" "The file name needs to be followed by a file extension. You can use the " "asterisk (*) as a wild card. For example, to select all ." "txt files, type *.txt." msgstr "" "Dosya adının ardından dosya uzantısı gelmelidir. Yıldız imini (*) " "joker karakter olarak kullanabilirsiniz. Örneğin, tüm .txt " "dosyalarını seçmek için *.txt yazın." #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:63 msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:" msgstr "" "Dosya seçici iletişim kutusunda şunları yapmak isteyip istemediğinizi " "belirtebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:66 msgid "Keep directory structure" msgstr "Dizin yapısını koru" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:67 msgid "" "Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in " "your archive." msgstr "" "Dizin yapısını arşivinizdeki gibi tutmak istiyorsanız bu seçeneği imleyin." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:71 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Yeni dosyaların üzerine yazma" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:72 msgid "" "This option will not overwrite existing files with the same name, which have " "a more recent modification date than those which are in the archive." msgstr "" "Bu seçenek, arşivdekilerden daha güncel değişiklik tarihli aynı addaki var " "olan dosyaların üzerine yazmaz." #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:78 msgid "These Actions are listed at the bottom of the dialog." msgstr "Bu Eylemler iletişim kutusunun altında listelenir." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-open.page:26 msgid "Open an existing archive." msgstr "Var olan arşivi aç." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37 msgid "Open an archive" msgstr "Arşiv aç" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:31 msgid "" "You can open an existing archive with File Roller by pressing the " "menu button in the top-right corner of the window and selecting Open…. Alternatively, press CtrlO." msgstr "" "Var olan arşivi, uygulamanın sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Aç…’ı seçerek File Roller ile " "açabilirsiniz. Alternatif olarak CtrlO kısa yolunu kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:36 msgid "" "You can also drag and drop an archive into an open Archive Manager window." msgstr "" "Ayrıca arşivi, açık Arşiv Yöneticisi penceresinin içine " "sürükleyip bırakabilirsiniz." #. (itstool) path: license/p #: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21 #: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23 #: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25 #: C/troubleshooting-password.page:24 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-view.page:25 msgid "View an existing archive and its content." msgstr "Var olan arşivi ve içeriğini görüntüle." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-view.page:28 msgid "View an archive" msgstr "Arşiv görüntüle" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-view.page:30 msgid "There are two ways to view an archive:" msgstr "Arşivi görüntülemenin iki yolu bulunmaktadır:" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:34 msgid "View all files" msgstr "Tüm dosyaları görüntüle" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select View All Files. File Roller will list " "all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates " "of the last modification and locations." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve Tüm Dosyaları Görüntüle’yi seçin. File Roller arşivdeki tüm dosyaları listeler. Adlarını, boyutlarını, türlerini, son " "değişiklik tarihlerini ve konumlarını görürsünüz." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:41 msgid "" "You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the " "files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort " "in reverse order." msgstr "" "Arşivinizdeki dosyaları sıralamak için yukarıda belirtilen sütun " "başlıklarını (ad, boyut…) kullanabilirsiniz. Bunu üzerlerine tıklayarak " "yapabileceğiniz gibi sıralamayı tersine de çevirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:47 msgid "View as a folder" msgstr "Klasör olarak görüntüle" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:48 msgid "" "This view displays the classic directory structure. To use this, press the " "menu button in the top-right corner of the window and select View as a Folder." msgstr "" "Bu görünüm klasik dizin yapısını görüntüler. Bunu kullanmak için pencerenin " "sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Klasör " "Olarak Görüntüle’yi seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:52 msgid "" "While viewing your archive in this way, you can press F9, or " "press the menu button in the top-right corner of the window and select Sidebar, to see a tree view of the folders in the side " "pane. It allows you to navigate easily between folders." msgstr "" "Arşivi bu yolla görüntülerken, F9 tuşuna basmak ya da pencerenin " "sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Kenar Çubuğu’nu seçmek, klasörlerin ağaç yapısını kenar çubuğunda görüntüleyecektir. " "Bu işlem klasörler arasında dolaşmanızı kolaylaştırır." #. (itstool) path: section/title #: C/archive-view.page:62 msgid "Open files in your archive" msgstr "Arşivdeki dosyaları açmak" #. (itstool) path: section/p #: C/archive-view.page:64 msgid "" "Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or " "by right-clicking on the file name and selecting Open. File Roller will open the file " "with the default application for that file type." msgstr "" "Dosya adına çift tıklayarak ya da dosya adına sağ tıklayıp ’ı seçerek arşivdeki dosyaları açabilirsiniz. " "File Roller dosyayı, dosya türü için öntanımlı uygulamayla açar." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:70 msgid "Open the file with a different application by following these steps:" msgstr "" "Aşağıdaki adımları uygulayarak dosyayı başka uygulamayla açabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:73 msgid "Right click on the file." msgstr "Dosyaya sağ tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:76 msgid "Click Open With…." msgstr "Birlikte Aç…’a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:79 msgid "" "Select the application that you want to use and click Select." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz uygulamayı seçip Seç’e " "tıklayın." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "File Roller Help" msgstr "File Roller Yardım" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "File Roller Help" msgstr "File Roller Yardım" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:25 msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders." msgstr "" "Sıkıştırılmış dosya ve klasör arşivlerini kullanmayı ve yönetmeyi öğren." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 msgid "<_:media-1/> File Roller" msgstr "<_:media-1/> File Roller" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Managing archives" msgstr "Arşivleri yönetmek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Troubleshooting" msgstr "Sorun giderme" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:26 msgid "Introduction to the GNOME File Roller." msgstr "GNOME File Roller uygulamasına giriş." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 msgid "" "File Roller is an application for managing archive files, for " "example, .zip or .tar files; it is designed to be " "easy to use. File Roller provides all the tools that are " "necessary for creating, modifying and extracting archives." msgstr "" "File Roller; .zip veya .tar benzeri " "arşiv dosyalarını yönetmede kullanılan uygulama olup, kolay kullanımlı " "tasarlanmıştır. File Roller; arşiv oluşturma, değiştirme ve " "çıkartmada gerekli tüm araçları sağlar." #. (itstool) path: note/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. " "It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for " "storing data and transferring it between computers as they allow you to " "collect multiple files into one." msgstr "" "Arşiv, üst verilerle birlikte bir veya daha çok dosya ve klasörden oluşur. " "Parçalı veya tümüyle şifrelenebilir. Arşiv dosyaları, birden çok dosyayı tek " "dosyada toplamanızı sağladığı gibi veri depolama ve bilgisayarlar arasında " "aktarımda kullanışlıdır." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:43 msgid "With File Roller you can:" msgstr "File Roller ile şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:45 msgid "create a new archive" msgstr "yeni arşiv oluşturmak" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:46 msgid "view the content of an existing archive" msgstr "var olan arşivin içeriğini görüntülemek" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:47 msgid "view a file contained in an archive" msgstr "arşivdeki dosyayı görüntülemek" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:48 msgid "modify existing archives" msgstr "var olan arşivi düzenlemek" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:49 msgid "extract files from an archive" msgstr "dosyaları arşivden çıkartmak" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> altında lisanslanmıştır." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts.page:23 msgid "The list of shortcuts in File Roller." msgstr "File Roller kısayollarının listesi." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts.page:28 msgid "" "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is " "a list of shortcuts which can be used in File Roller." msgstr "" "Klavye kısayollarını kullanmak iş akışını hızlandırmaya yardımcı olabilir. " "Aşağıdaki tabloda, File Roller ile kullanılabilecek kısayolların " "listesi bulunmaktadır." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:33 msgid "Create new archive" msgstr "Yeni arşiv oluştur" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:34 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:38 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:42 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:45 msgid "View archive properties" msgstr "Arşiv özelliklerini görüntüle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:46 msgid "AltReturn" msgstr "AltReturn" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:50 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:53 msgid "Cut" msgstr "Kes" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:54 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:58 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:62 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:65 msgid "Rename file or folder in an archive" msgstr "Arşivdeki dosya veya klasörü yeniden adlandır" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:66 msgid "F2" msgstr "F2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:69 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:70 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:73 msgid "Deselect all" msgstr "Tümünün seçimini kaldır" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:74 msgid "ShiftCtrlA" msgstr "ShiftCtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:77 msgid "Find" msgstr "Bul" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:78 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:81 msgid "Delete files or folders from an archive" msgstr "Dosyaları veya klasörleri arşivden sil" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:82 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:85 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" msgstr "Klasörlerin ağaç görünümünü kenar çubuğunda görüntüle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:86 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:89 msgid "View the content of an archive as a list of files" msgstr "Arşiv içeriğini dosya listesi olarak görüntüle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:90 msgid "Ctrl1" msgstr "Ctrl1" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:93 msgid "View the content of an archive as a folder structure" msgstr "Arşiv içeriğini klasör yapısı olarak görüntüle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:94 msgid "Ctrl2" msgstr "Ctrl2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:97 msgid "Stop the operation" msgstr "İşlemi durdur" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:98 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:101 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:102 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:105 msgid "View help" msgstr "Yardımı görüntüle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:106 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: info/desc #: C/password-protection.page:27 msgid "Set the password for your archive." msgstr "Arşiviniz için parola atamak." #. (itstool) path: page/title #: C/password-protection.page:30 msgid "Password protection" msgstr "Parola koruması" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:32 msgid "" "You can encrypt an archive with a password so that only you and those with " "whom you choose to share the password are able to access it. Note that the " "password can still be guessed, so for highest security, use a good password." msgstr "" "Arşivi parolayla şifreleyebilirsiniz, böylece yalnızca siz ve parolayı " "paylaşmayı seçtiğiniz kişiler ona erişebilir. Parolanın yine de " "kestirilebileceğini unutmayın, bu nedenle en yüksek güvenlik için iyi parola kullanın." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:38 msgid "" "File Roller allows you to encrypt an archive with a password only " "in specific circumstances." msgstr "" "File Roller, arşivi yalnızca belirli durumlarda parolayla " "şifrelemenize olanak tanır." #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:42 msgid "" "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:" msgstr "" "Aşağıdaki adımları izleyerek yeni arşivdeki verileri şifrelemek için parola " "belirleyin:" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:47 msgid "Start creating a new archive." msgstr "Yeni arşiv oluşturmaya başlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:50 msgid "" "At the bottom of the file chooser dialog, expand Other Options." msgstr "" "Dosya seçici iletişim kutusunun altındaki Diğer Seçenekler’i " "genişletin." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:53 msgid "Enter a password into the Password field." msgstr "Parola alanına parola girin." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:55 msgid "" "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list too." msgstr "" "Dosya listesini şifrelemek istiyorsanız Dosya " "listesini de şifrele’yi seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:59 msgid "" "You may not be able to type a password, because not all archive types " "support encryption, so choose an archive type that can be password protected " "before setting a password." msgstr "" "Tüm arşiv türleri şifrelemeyi desteklemediğinden parola yazamayabilirsiniz, " "bu nedenle parola ayarlamadan önce parola korumalı olan arşiv türü seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:65 msgid "" "Continue with creating a new archive." msgstr "" "Yeni arşiv oluşturmaya devam edin." #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:70 msgid "Protect an existing archive by setting a password:" msgstr "Var olan arşivi parola belirleyerek korumak:" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:73 msgid "Open an archive." msgstr "Arşivi açın." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:76 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Password…." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Parola…’yı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:80 msgid "Enter a password." msgstr "Parola girin." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:82 msgid "" "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list." msgstr "" "Dosya listesini şifrelemek istiyorsanız Dosya " "listesini şifrele’yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:87 msgid "Click Save to continue." msgstr "Devam etmek için Kaydet’e tıklayın." # Hatalı olduğunu düşündüğüm bir uyarı. Hata raporu açıldı. #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:89 msgid "" "File Roller will encrypt only new files which will be added to " "the archive!" msgstr "" "File Roller, yalnızca arşive yeni eklenecek dosyaları şifreler!" #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:25 msgid "File Roller works with a number of different file formats." msgstr "File Roller, türlü dosya biçimleriyle çalışır." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:28 msgid "Supported file formats" msgstr "Desteklenen dosya biçimleri" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:30 msgid "File formats that are supported by File Roller include:" msgstr "" "File Roller tarafından desteklenen dosya biçimleri şunlardır:" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:33 msgid "Archive only" msgstr "Yalnızca arşiv" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:35 msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" msgstr "AIX Küçük İndeksli Arşiv (.ar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:36 msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (.iso)" msgstr "ISO-9660 CD Disk Görüntüsü [Salt okunur kip] (.iso)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:37 msgid "Tape Archive File (.tar)" msgstr "Teyp Arşiv Dosyası (.tar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:40 msgid "Archive and compression" msgstr "Arşiv ve sıkıştırma" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:42 msgid "Java Archive (.jar)" msgstr "Java Arşiv (.jar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:43 msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" msgstr "WinRAR Sıkıştırılmış Arşiv (.rar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:44 msgid "Tape Archive File compressed with:" msgstr "Şunlarla sıkıştırılmış Teyp Arşiv Dosyası:" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:46 msgid "gzip (.tar.gz, .tgz)" msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:47 msgid "bzip (.tar.bz, .tbz)" msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:48 msgid "bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)" msgstr "bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:49 msgid "lzop (.tar.lzo, .tzo)" msgstr "lzop (.tar.lzo, .tzo)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:50 msgid "7zip (.tar.7z)" msgstr "7zip (.tar.7z)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:51 msgid "xz (.tar.xz)" msgstr "xz (.tar.xz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:54 msgid "Cabinet File (.cab)" msgstr "Cabinet Dosyası (.cab)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:55 msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "ZIP Arşivlenmiş Çizgi Roman Kitabı (.cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:56 msgid "ZIP Archive (.zip)" msgstr "ZIP Arşiv (.zip)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:57 msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" msgstr "ZOO Sıkıştırılmış Arşiv Dosyası (.zoo)" #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:64 msgid "" "For some file formats, File Roller may require additional plugins." msgstr "" "Kimi dosya biçimleri için File Roller ilave eklentiler " "gerektirebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/test-integrity.page:25 msgid "Check the archive for errors." msgstr "Arşivi hatalar için denetle." #. (itstool) path: page/title #: C/test-integrity.page:28 msgid "Test integrity" msgstr "Bütünlüğü sına" #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:30 msgid "" "File Roller allows you to check whether the compressed data in an " "archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and select Test " "Integrity." msgstr "" "File Roller, arşivdeki sıkıştırılmış verilerin hata içerip " "içermediğini denetlemenize izin verir. Bunun için pencerenin sağ üst " "köşesindeki menü düğmesine basın ve Bütünlüğü Sına’yı seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:36 msgid "" "The dialog with the Test Result will pop up, listing the files " "tested, with the test summary at the bottom." msgstr "" "Sınama Sonucu iletişim penceresi, sınanan dosyaları listeleyecek " "ve sınama özetini altta gösterecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/test-integrity.page:40 msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt." msgstr "Bütünlük sınaması verilerinizin bozulmadığını doğrular." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-archive-open.page:27 msgid "I cannot open an archive." msgstr "Arşiv dosyasını açamıyorum." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-archive-open.page:30 msgid "Problem opening an archive" msgstr "Arşiv açarken hata" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:32 msgid "" "If you cannot open an existing archive with File Roller, check " "the format of your file. Some types of archive may require additional " "plugins; the installation process for these varies between different " "distributions." msgstr "" "File Roller ile var olan arşivi açamıyorsanız, dosyanın biçimini " "gözden geçirin. Bazı arşiv türleri ilave eklentiler gerektirebilir, bunların " "kurulum süreci dağıtımlar arasında farklılık gösterir." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:38 msgid "" "If File Roller cannot open a recently used archive, it may be " "that the location of this archive file has changed. See the help page about " "opening an archive for further " "information." msgstr "" "File Roller; son kullanılan arşivi açamazsa, arşiv dosyasının " "konumu değişmiş olabilir. Daha çok bilgi için Arşiv aç sayfasına bakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-password.page:26 msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive." msgstr "Parola belirledim ama tüm arşivi korumuyor." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-password.page:30 msgid "Problem setting a password" msgstr "Parola belirlerken hata" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-password.page:32 msgid "" "File Roller does not add password protection for an existing " "archive. While working with such an archive, you can only set a password for " "newly added files. To do this, follow instructions on Password protection page." msgstr "" "File Roller, var olan arşive parola koruması eklemez. Böyle bir " "arşivler çalışırken yalnızca yeni eklenen dosyalara parola " "belirleyebilirsiniz. Bunu yapmak için Parola koruması sayfasındaki yönergeleri izleyin." #~ msgctxt "link:trail" #~ msgid "Archive Manager" #~ msgstr "Arşiv Yöneticisi" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Archive Manager Help" #~ msgstr "Arşiv Yöneticisi Yardımı" #~ msgctxt "text" #~ msgid "Archive Manager Help" #~ msgstr "Arşiv Yöneticisi Yardımı"