# Hungarian translation for file-roller help. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2021, 2024. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the file-roller help. # # Gabor Kelemen , 2012, 2013, 2014, 2016. # Balázs Úr , 2014, 2018, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller_help master\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 21:46+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor , 2012, 2013, 2014, 2016.\n" "Úr Balázs , 2014, 2018, 2021, 2024." #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19 #: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16 #: C/archive-view.page:15 C/index.page:15 C/introduction.page:16 #: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17 #: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15 #: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: credit/name #: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23 #: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20 #: C/archive-view.page:19 C/index.page:19 C/introduction.page:20 #: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21 #: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19 #: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-create.page:26 msgid "Add files or folders to a new archive." msgstr "Fájlok vagy mappák hozzáadása új archívumhoz." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-create.page:29 msgid "Create a new archive" msgstr "Új archívum létrehozása" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-create.page:31 #| msgid "" #| "Create a new archive with Archive Manager by following these " #| "steps:" msgid "" "Create a new archive with File Roller by following these steps:" msgstr "" "Tegye a következőket új archívum létrehozásához a Fájlhenger" " alkalmazással:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:36 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select New Archive." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az Új archívum lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:40 msgid "" "Name your new archive file and select the file format from the dropdown." msgstr "" "Adjon nevet az új archívumfájlnak, és válassza ki a fájlformátumot a " "legördülő menüből." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:43 msgid "Choose the location where the archive file will be saved." msgstr "Válassza ki azt a helyet, ahova az archívumfájl mentésre kerül." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:46 msgid "Click Create to continue." msgstr "Kattintson a Létrehozás gombra a folytatáshoz." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:48 msgid "" "By clicking Other Options you can set a password or split your " "new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option " "and specifying the volume for each part in MB. These options are " "only available if the chosen archive file format supports them." msgstr "" "A További beállítások lehetőségre kattintva beállíthat jelszót, " "vagy kisebb darabokra vághatja az új archívumot a megfelelő lehetőség " "kiválasztásával. Az egyes részek köteteinek méretét MB-ban " "adhatja meg. Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha a kiválasztott " "archívumfájl-formátum támogatja azokat." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:56 msgid "" "Add the desired files and folders to your archive by pressing + " "in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want " "to add." msgstr "" "Adja archívumához a kívánt fájlokat és mappákat a fejlécsávon lévő + gomb megnyomásával. Jelölje be a hozzáadni kívánt fájlok és mappák " "melletti négyzetet." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-create.page:60 msgid "" "Not all archive file formats support folders — if the file format that you " "are using does not, you will not be warned. If the file format that you are " "using does not support folders, the files from the folders will be added, " "but not the folder itself." msgstr "" "Nem minden archívumfájl-formátum támogatja a mappákat – ha az éppen használt " "fájlformátum ilyen, arról nem kap figyelmeztetést. Ha a mappákat nem " "támogató fájlformátumot használ, akkor a mappa fájljai felvételre kerülnek, " "de maga a mappa nem." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-create.page:67 msgid "" "Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save " "it." msgstr "" "A fájlok hozzáadásának befejezésekor az archívum kész van: nem kell mentenie." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-edit.page:27 msgid "Change the content of your archive." msgstr "Archívum tartalmának módosítása." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-edit.page:30 msgid "Edit an archive" msgstr "Archívum szerkesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-edit.page:32 #| msgid "" #| "With Archive Manager you can edit an existing archive by " #| "adding new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can " #| "work with folders in the same way as with files." msgid "" "With File Roller you can edit an existing archive by adding new " "files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with folders " "in the same way as with files." msgstr "" "A Fájlhenger segítségével módosíthatja a meglévő archívumokat:" " fájlokat adhat hozzájuk, eltávolíthatja a fölöslegeseket vagy átnevezheti" " azokat. A mappákat a fájlokkal azonos módon kezelheti." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:38 msgid "Add files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:39 msgid "" "Add files to an existing archive by following the instructions for creating an archive." msgstr "" "A meglévő archívumhoz fájlokat adhat az archívum létrehozására vonatkozó utasításokat követve." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:43 msgid "Remove files" msgstr "Fájlok eltávolítása" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:44 msgid "" "Right-click on the file and choose Delete, or " "press Delete." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a Törlés menüpontot, vagy nyomja meg a Delete billentyűt." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-edit.page:48 msgid "Rename files" msgstr "Fájlok átnevezése" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-edit.page:49 msgid "" "Right-click on the file and choose Rename… or " "press F2. Enter the new file name into the dialog which has " "opened and confirm the new name." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza az Átnevezés… menüpontot, vagy nyomja meg az F2 billentyűt. Adja meg az új fájlnevet a megnyíló ablakban, és erősítse " "meg az új nevet." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract.page:29 msgid "Extract files or folders from your archive." msgstr "Fájlok vagy mappák kibontása az archívumból." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41 msgid "Extract an archive" msgstr "Archívum kibontása" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract.page:34 #| msgid "" #| "Extract files from an archive using Archive Manager by " #| "following these steps:" msgid "" "Extract files from an archive using File Roller by following " "these steps:" msgstr "" "Tegye a következőket az archívumban lévő fájlok és mappák kibontásához a Fájlhenger alkalmazással:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:39 msgid "Open an archive." msgstr "Nyissa meg az archívumot." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:42 msgid "Click Extract." msgstr "Nyomja meg a Kibontás gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:45 msgid "" "Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. " "This will be the destination folder. See advanced options for extracting archives for more " "extraction options." msgstr "" "Válassza ki azt a helyet a fájlválasztóban, ahová a fájlokat ki szeretné " "bontani. Ez lesz a célmappa. Nézze meg Az archívumkibontás speciális beállításai oldalt további " "kibontási beállításokért." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:51 msgid "Click Extract." msgstr "Nyomja meg a Kibontás gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:54 msgid "" "If an archive is protected by a password, Archive Manager will request it. Type in the password and " "click OK." msgstr "" "Ha az archívumot jelszó védi, " "akkor az Archívumkezelő bekéri azt. Írja be a jelszót, és nyomja " "meg az OK gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:60 msgid "" "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the " "extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:" msgstr "" "Az alkalmazás egy új ablakban jeleníti meg a folyamatjelzőt. Ha a kibontás " "sikeresen befejeződik, akkor a program megkérdezi, hogy mit szeretne tenni:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:65 msgid "" "Show the files to view the destination folder with Files." msgstr "" "Fájlok megjelenítése – a célmappa megnyitása a Fájlok " "alkalmazásban." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract.page:69 msgid "Close the dialog." msgstr "Bezárás – az ablak bezárása." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-extract-advanced-options.page:26 msgid "Specify your preferences for archive extraction." msgstr "Az archívumkibontás beállításainak megadása." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:29 msgid "Advanced options for archive extracting" msgstr "Az archívumkibontás speciális beállításai" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:31 #| msgid "" #| "Archive Manager offers different options for extracting an archive. You can see these " #| "options in the Extract dialog. At the bottom of this dialog, " #| "you can decide if you want to extract:" msgid "" "File Roller offers different options for extracting an archive. You can see these options in the " "Extract dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if " "you want to extract:" msgstr "" "A Fájlhenger különböző beállításokat kínál az archívumok kibontásához. Ezeket a beállításokat a Kibontás ablakban láthatja. Az ablak alján kiválaszthatja, hogy mit" " szeretne kibontani:" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:38 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:39 msgid "All the files and folders in the archive will be extracted." msgstr "Az archívum minden fájlja és könyvtára kibontásra kerül." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:42 msgid "Selected files" msgstr "Kijelölt fájlok" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:43 #| msgid "Archive Manager extracts only the selected files." msgid "File Roller extracts only the selected files." msgstr "A Fájlhenger csak a kiválasztott fájlokat bontja ki." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:45 msgid "" "You need to select the files that you wish to extract before you click Extract. Do this by clicking on the file name. Use " "Ctrl and Shift keys, to select more than one file." msgstr "" "A fájlokat a Kibontás gomb megnyomása előtt ki " "kell jelölnie. Ehhez kattintson a fájlok nevére. Több fájl kiválasztásához " "tartsa lenyomva a Ctrl vagy Shift billentyűt." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:52 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:53 msgid "" "You can type in the names of the files that you want to extract. Separate " "individual files using a semicolon (;)." msgstr "" "Beírhatja a kibontani kívánt fájlok neveit. Az egyes fájlokat " "pontosvesszővel (;) válassza el." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:56 msgid "" "The file name needs to be followed by a file extension. You can use the " "asterisk (*) as a wild card. For example, to select all ." "txt files, type *.txt." msgstr "" "A fájlneveket a kiterjesztéssel együtt adja meg. A csillagot (*) " "helyettesítő karakterként használhatja. Az összes .txt fájlt " "kibonthatja például a *.txt beírásával." #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:63 msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:" msgstr "Megadhatja a fájlválasztó ablakban, hogy szeretné-e a következőket:" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:66 msgid "Keep directory structure" msgstr "Könyvtárszerkezet megtartása" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:67 msgid "" "Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in " "your archive." msgstr "" "Jelölje be ezt a négyzetet az archívum könyvtárszerkezetének megtartásához" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-extract-advanced-options.page:71 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Ne írja felül az újabb fájlokat" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:72 msgid "" "This option will not overwrite existing files with the same name, which have " "a more recent modification date than those which are in the archive." msgstr "" "Ezt engedélyezve a kibontás során nem kerülnek felülírásra az archívumban " "lévőkkel azonos nevű, már létező fájlok, ha ezek utolsó módosítási dátuma " "későbbi az archívumban lévőkénél." #. (itstool) path: page/p #: C/archive-extract-advanced-options.page:78 msgid "These Actions are listed at the bottom of the dialog." msgstr "Ezek a Műveletek az ablak alján jelennek meg." #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-open.page:26 msgid "Open an existing archive." msgstr "Meglévő archívum megnyitása." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37 msgid "Open an archive" msgstr "Archívum megnyitása" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:31 #| msgid "" #| "You can open an existing archive with Archive Manager by " #| "pressing the menu button in the top-right corner of the window and " #| "selecting Open…. Alternatively, press " #| "CtrlO." msgid "" "You can open an existing archive with File Roller by pressing the " "menu button in the top-right corner of the window and selecting Open…. Alternatively, press CtrlO." msgstr "" "Megnyithat egy meglévő archívumot a Fájlhenger alkalmazással az" " ablak jobb felső sarkában lévő menügomb megnyomásával és a Megnyitás… menüpont kiválasztásával." " Alternatívaként nyomja meg a CtrlO" " billentyűkombinációt." #. (itstool) path: page/p #: C/archive-open.page:36 msgid "" "You can also drag and drop an archive into an open Archive Manager window." msgstr "" "Egy archívumot fogd és vidd módszerrel is beleejthet egy nyitott " "Archívumkezelő ablakba." #. (itstool) path: license/p #: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21 #: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23 #: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25 #: C/troubleshooting-password.page:24 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/archive-view.page:25 msgid "View an existing archive and its content." msgstr "Meglévő archívum és a tartalmának megjelenítése." #. (itstool) path: page/title #: C/archive-view.page:28 msgid "View an archive" msgstr "Meglévő archívum megjelenítése" #. (itstool) path: page/p #: C/archive-view.page:30 msgid "There are two ways to view an archive:" msgstr "Két módon jelenítheti meg az archívumot:" #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:34 msgid "View all files" msgstr "Minden fájl megjelenítése" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:35 #| msgid "" #| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " #| "View All Files. Archive Manager " #| "will list all files inside the archive. You will see their names, sizes, " #| "types, dates of the last modification and locations." msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select View All Files. File Roller will list " "all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates " "of the last modification and locations." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Minden fájl megjelenítése menüpontot. A Fájlhenger felsorolja az archívumban található összes fájlt. Láthatja" " a nevüket, méretüket, típusukat, az utolsó módosításuk dátumát és a helyüket." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:41 msgid "" "You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the " "files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort " "in reverse order." msgstr "" "Az előbb említett oszlopfejlécek (név, méret, …) segítségével rendezheti az " "archívumban lévő fájlokat. Ehhez kattintson rájuk, a rendezési sorrend " "megfordításához pedig kattintson rájuk még egyszer." #. (itstool) path: item/title #: C/archive-view.page:47 msgid "View as a folder" msgstr "Megjelenítés mappaként" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:48 msgid "" "This view displays the classic directory structure. To use this, press the " "menu button in the top-right corner of the window and select View as a Folder." msgstr "" "Ez a nézet a klasszikus könyvtárszerkezetet jeleníti meg. A használatához " "nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Megjelenítés mappaként menüpontot." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:52 msgid "" "While viewing your archive in this way, you can press F9, or " "press the menu button in the top-right corner of the window and select Sidebar, to see a tree view of the folders in the side " "pane. It allows you to navigate easily between folders." msgstr "" "Az archívum ilyen formában való megjelenítésekor megnyomhatja az F9 billentyűt, vagy nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő " "menügombot, és válassza az Oldalsáv menüpontot. " "Ekkor megjelenik a mappák fanézete az oldalsávban, amelynek segítségével " "egyszerűen navigálhat a mappák között." #. (itstool) path: section/title #: C/archive-view.page:62 msgid "Open files in your archive" msgstr "Az archívumban lévő fájlok megnyitása" #. (itstool) path: section/p #: C/archive-view.page:64 #| msgid "" #| "Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, " #| "or by right-clicking on the file name and selecting Open. Archive Manager will open the " #| "file with the default application for that file type." msgid "" "Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or " "by right-clicking on the file name and selecting Open. File Roller will open the file " "with the default application for that file type." msgstr "" "Az archívumban lévő fájlokat a fájlnévre való dupla kattintással, vagy a fájl" " helyi menüjének Megnyitás pontjának" " kiválasztásával nyithatja meg. A Fájlhenger ekkor megnyitja a" " fájlt az adott fájltípushoz tartozó alapértelmezett alkalmazással." #. (itstool) path: note/p #: C/archive-view.page:70 msgid "Open the file with a different application by following these steps:" msgstr "A fájl megnyitásához másik alkalmazás segítségével:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:73 msgid "Right click on the file." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:76 msgid "Click Open With…." msgstr "" "Kattintson a Megnyitás ezzel… menüpontra." #. (itstool) path: item/p #: C/archive-view.page:79 msgid "" "Select the application that you want to use and click Select." msgstr "" "Válassza ki a használni kívánt alkalmazást, és nyomja meg a Kiválasztás gombot." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "File Roller" msgstr "Fájlhenger" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "File Roller Help" msgstr "Fájlhenger súgó" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "File Roller Help" msgstr "Fájlhenger súgó" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:25 msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders." msgstr "" "Ismerje meg a fájlokat és mappákat tartalmazó tömörített archívumok " "használatát és kezelését." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 #| msgid "<_:media-1/> Archive Manager" msgid "<_:media-1/> File Roller" msgstr "<_:media-1/> Fájlhenger" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Managing archives" msgstr "Archívumok kezelése" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális beállítások" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Troubleshooting" msgstr "Hibaelhárítás" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:26 #| msgid "Introduction to the GNOME Archive Manager." msgid "Introduction to the GNOME File Roller." msgstr "A GNOME Fájlhenger bemutatása." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 #| msgid "" #| "Archive Manager is an application for managing archive files, " #| "for example, .zip or .tar files; it is designed " #| "to be easy to use. Archive Manager provides all the tools that " #| "are necessary for creating, modifying and extracting archives." msgid "" "File Roller is an application for managing archive files, for " "example, .zip or .tar files; it is designed to be " "easy to use. File Roller provides all the tools that are " "necessary for creating, modifying and extracting archives." msgstr "" "A Fájlhenger egy archívumok, például .zip or .tar fájlok kezelésére szolgáló, egyszerűen használható alkalmazás. A" " Fájlhenger minden, az archívumok létrehozásához, módosításához" " vagy kibontásához szükséges eszközt biztosít." #. (itstool) path: note/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. " "It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for " "storing data and transferring it between computers as they allow you to " "collect multiple files into one." msgstr "" "Az archívumok legalább egy fájlból vagy mappából és metaadatokból állnak, és " "részben vagy egészben titkosíthatók. Az archívumok több adatfájl " "egyesítésével az érintett adatok tárolásakor és számítógépek közti " "átvitelekor hasznosak." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:43 #| msgid "With Archive Manager you can:" msgid "With File Roller you can:" msgstr "A Fájlhenger segítségével:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:45 msgid "create a new archive" msgstr "új archívumot hozhat létre" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:46 msgid "view the content of an existing archive" msgstr "megjelenítheti meglévő archívumok tartalmát" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:47 msgid "view a file contained in an archive" msgstr "megjelenítheti az archívumban lévő fájlokat" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:48 msgid "modify existing archives" msgstr "módosíthatja a meglévő archívumokat" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:49 msgid "extract files from an archive" msgstr "fájlokat bonthat ki az archívumból." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts.page:23 #| msgid "The list of shortcuts in Archive Manager." msgid "The list of shortcuts in File Roller." msgstr "A Fájlhenger gyorsbillentyűinek listája." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts.page:28 #| msgid "" #| "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below " #| "is a list of shortcuts which can be used in Archive Manager." msgid "" "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is " "a list of shortcuts which can be used in File Roller." msgstr "" "A gyorsbillentyűk használatával gyorsabban dolgozhat. Az alábbi táblázatban" " láthatja a Fájlhenger alkalmazásban használható gyorsbillentyűk" " listáját." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:33 msgid "Create new archive" msgstr "Új archívum létrehozása" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:34 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:38 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:42 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:45 msgid "View archive properties" msgstr "Archívum tulajdonságainak megjelenítése" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:46 msgid "AltReturn" msgstr "AltEnter" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:50 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:53 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:54 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:58 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:62 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:65 msgid "Rename file or folder in an archive" msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése az archívumban" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:66 msgid "F2" msgstr "F2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:69 msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:70 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:73 msgid "Deselect all" msgstr "Az összes kijelölésének megszüntetése" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:74 msgid "ShiftCtrlA" msgstr "ShiftCtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:77 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:78 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:81 msgid "Delete files or folders from an archive" msgstr "Fájlok vagy mappák törlése az archívumból" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:82 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:85 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" msgstr "Mappák fanézetének megjelenítése az oldalsávban" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:86 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:89 msgid "View the content of an archive as a list of files" msgstr "Archívum tartalmának megjelenítése fájllistaként" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:90 msgid "Ctrl1" msgstr "Ctrl1" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:93 msgid "View the content of an archive as a folder structure" msgstr "Archívum tartalmának megjelenítése mappaszerkezetként" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:94 msgid "Ctrl2" msgstr "Ctrl2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:97 msgid "Stop the operation" msgstr "A művelet leállítása" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:98 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:101 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:102 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:105 msgid "View help" msgstr "Súgó megjelenítése" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:106 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: info/desc #: C/password-protection.page:27 msgid "Set the password for your archive." msgstr "Az archívum jelszavának beállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/password-protection.page:30 msgid "Password protection" msgstr "Jelszavas védelem" #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:32 msgid "" "You can encrypt an archive with a password so that only you and those with " "whom you choose to share the password are able to access it. Note that the " "password can still be guessed, so for highest security, use a good password." msgstr "" "Az archívumokat titkosíthatja, így csak Ön és azok érhetik el, akikkel " "megosztja a jelszót. Ne feledje, hogy a jelszót akár ki is lehet találni, " "így a legnagyobb biztonság érdekében használjon erős jelszót." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:38 #| msgid "" #| "Archive Manager allows you to encrypt an archive with a " #| "password only in specific circumstances." msgid "" "File Roller allows you to encrypt an archive with a password only " "in specific circumstances." msgstr "" "A Fájlhenger csak speciális körülmények között teszi lehetővé az" " archívumok titkosítását." #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:42 msgid "" "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:" msgstr "Egy új archívum adatainak titkosítására használandó jelszó beállítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:47 msgid "Start creating a new archive." msgstr "" "Kezdjen el létrehozni egy új archívumot." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:50 msgid "" "At the bottom of the file chooser dialog, expand Other Options." msgstr "" "A fájlválasztó párbeszédablak alján nyissa ki az Egyéb beállításokat." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:53 msgid "Enter a password into the Password field." msgstr "Adja meg a jelszót a Jelszó mezőben." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:55 msgid "" "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list too." msgstr "" "Ha a fájlok listáját is titkosítani szeretné, akkor jelölje be a Fájllista titkosítása jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:59 msgid "" "You may not be able to type a password, because not all archive types " "support encryption, so choose an archive type that can be password protected " "before setting a password." msgstr "" "Előfordulhat, hogy nem tud beírni jelszót, mert nem minden archívumtípus " "támogatja a titkosítás, ezért a jelszó megadása előtt válasszon egy " "jelszóval védhető archívumformátumot." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:65 msgid "" "Continue with creating a new archive." msgstr "" "Folytassa az új archívum létrehozását." #. (itstool) path: page/p #: C/password-protection.page:70 msgid "Protect an existing archive by setting a password:" msgstr "Meglévő archívum jelszavas védelmének beállítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:73 msgid "Open an archive." msgstr "Archívum megnyitása." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:76 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Password…." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Jelszó… menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:80 msgid "Enter a password." msgstr "Adjon meg egy jelszót." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:82 msgid "" "If you want to encrypt the list of files tick Encrypt the file list." msgstr "" "Ha titkosítani szeretné a fájlok listáját, akkor jelölje be a Fájllista titkosítása jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: item/p #: C/password-protection.page:87 msgid "Click Save to continue." msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot a folytatáshoz." #. (itstool) path: note/p #: C/password-protection.page:89 #| msgid "" #| "Archive Manager will encrypt only new files which will be " #| "added to the archive!" msgid "" "File Roller will encrypt only new files which will be added to " "the archive!" msgstr "" "A Fájlhenger csak az archívumhoz hozzáadott új fájlokat fogja" " titkosítani!" #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:25 #| msgid "" #| "Archive Manager works with a number of different file formats." msgid "File Roller works with a number of different file formats." msgstr "A Fájlhenger különböző fájlformátumok használatára képes." #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:28 msgid "Supported file formats" msgstr "Támogatott fájlformátumok" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:30 #| msgid "" #| "File formats that are supported by Archive Manager include:" msgid "File formats that are supported by File Roller include:" msgstr "A Fájlhenger által támogatott formátumok:" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:33 msgid "Archive only" msgstr "Csak archívum" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:35 msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" msgstr "AIX kis indexelt archívum (.ar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:36 msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (.iso)" msgstr "ISO-9660 CD lemezkép [Csak olvasható mód] (.iso)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:37 msgid "Tape Archive File (.tar)" msgstr "Szalagos archívum fájlok (.tar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:40 msgid "Archive and compression" msgstr "Tömörített archívumok" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:42 msgid "Java Archive (.jar)" msgstr "Java archívum (.jar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:43 msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" msgstr "WinRAR tömörített archívum (.rar)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:44 msgid "Tape Archive File compressed with:" msgstr "Tömörített szalagos archívumfájlok:" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:46 msgid "gzip (.tar.gz, .tgz)" msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:47 msgid "bzip (.tar.bz, .tbz)" msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:48 msgid "bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)" msgstr "bzip2 (.tar.bz2, .tbz2)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:49 msgid "lzop (.tar.lzo, .tzo)" msgstr "lzop (.tar.lzo, .tzo)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:50 msgid "7zip (.tar.7z)" msgstr "7zip (.tar.7z)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:51 msgid "xz (.tar.xz)" msgstr "xz (.tar.xz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:54 msgid "Cabinet File (.cab)" msgstr "Cabinet fájl (.cab)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:55 msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "ZIP-pel archivált képregény (.cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:56 msgid "ZIP Archive (.zip)" msgstr "ZIP archívum (.zip)" #. (itstool) path: item/p #: C/supported-formats.page:57 msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" msgstr "ZOO tömörített archívumfájl (.zoo)" #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:64 #| msgid "" #| "For some file formats, Archive Manager may require additional " #| "plugins." msgid "" "For some file formats, File Roller may require additional plugins." msgstr "" "Egyes formátumokhoz a Fájlhenger további bővítményeket igényelhet." #. (itstool) path: info/desc #: C/test-integrity.page:25 msgid "Check the archive for errors." msgstr "Hibák keresése az archívumban." #. (itstool) path: page/title #: C/test-integrity.page:28 msgid "Test integrity" msgstr "Sértetlenség ellenőrzése" #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:30 #| msgid "" #| "Archive Manager allows you to check whether the compressed " #| "data in an archive contains any errors. Do this by pressing the menu " #| "button in the top-right corner of the window and select Test Integrity." msgid "" "File Roller allows you to check whether the compressed data in an " "archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and select Test " "Integrity." msgstr "" "A Fájlhenger lehetővé teszi annak ellenőrzését, hogy egy archívum" " tömörített adatai megsérültek-e. Ehhez nyomja meg az ablak jobb felső" " sarkában lévő menügombot, és válassza a Sértetlenség" " ellenőrzése menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/test-integrity.page:36 msgid "" "The dialog with the Test Result will pop up, listing the files " "tested, with the test summary at the bottom." msgstr "" "Megjelenik a Teszteredmény ablak. Ebben megjelenik a tesztelt " "fájlok listája, és az alján a teszt összegzése." #. (itstool) path: note/p #: C/test-integrity.page:40 msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt." msgstr "" "A sértetlenség ellenőrzésével meggyőződhet arról, hogy az adatai nem " "sérültek meg." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-archive-open.page:27 msgid "I cannot open an archive." msgstr "Nem tudok megnyitni egy archívumot." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-archive-open.page:30 msgid "Problem opening an archive" msgstr "Archívumok megnyitásával kapcsolatos probléma" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:32 #| msgid "" #| "If you cannot open an existing archive with Archive Manager, " #| "check the format of your file. Some types of archive may require " #| "additional plugins; the installation process for these varies between " #| "different distributions." msgid "" "If you cannot open an existing archive with File Roller, check " "the format of your file. Some types of archive may require additional " "plugins; the installation process for these varies between different " "distributions." msgstr "" "Ha nem tud megnyitni egy meglévő archívumot a Fájlhenger" " alkalmazással, akkor ellenőrizze a fájl formátumát. Egyes archívumtípusok" " további bővítményeket igényelhetnek, ezek telepítésének módja eltér az egyes" " disztribúciókon." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-archive-open.page:38 #| msgid "" #| "If Archive Manager cannot open a recently used archive, it may " #| "be that the location of this archive file has changed. See the help page " #| "about opening an archive for further " #| "information." msgid "" "If File Roller cannot open a recently used archive, it may be " "that the location of this archive file has changed. See the help page about " "opening an archive for further " "information." msgstr "" "Ha a Fájlhenger nem tud megnyitni egy nemrég használt archívumot," " akkor lehet, hogy az archívum helye megváltozott. További információkért" " nézze meg az archívum megnyitása oldalt." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-password.page:26 msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive." msgstr "Beállítottam jelszót, de az nem védi az egész archívumot." #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-password.page:30 msgid "Problem setting a password" msgstr "Jelszó beállításával kapcsolatos problémák" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-password.page:32 #| msgid "" #| "Archive Manager does not add password protection for an " #| "existing archive. While working with such an archive, you can only set a " #| "password for newly added files. To do this, follow instructions on Password protection page." msgid "" "File Roller does not add password protection for an existing " "archive. While working with such an archive, you can only set a password for " "newly added files. To do this, follow instructions on Password protection page." msgstr "" "A Fájlhenger nem ad jelszavas védelmet a meglévő archívumokhoz." " Ilyen archívumok kezelésekor csak az újonnan hozzáadott fájlokhoz állíthat" " be jelszót. Ehhez kövesse a Jelszavas" " védelem oldal utasításait."