# German translation for evolution-rss. # Copyright (C) 2009 evolution-rss's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution-rss package. # # feed - Nachrichtenquelle # 2/2023: feed – Feed; enclosure – Beilage # # Mario Blättermann , 2009-2011, 2013, 2015, 2019. # Christian Kirbach , 2009. # Jürgen Benvenuti , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-rss master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-rss/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-22 22:02+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution RSS Reader" msgstr "Evolution RSS-Reader" #: ../evolution-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution plugin that enables Evolution Mail to display RSS feeds." msgstr "" "Erweiterung für Evolution, welche die Anzeige von RSS-Feeds ermöglicht." #: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:1 msgid "RSS Reader" msgstr "RSS-Reader" #: ../evolution-rss.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Read RSS feeds" msgstr "RSS-Feeds lesen" #: ../src/dbus.c:108 ../src/rss.c:2036 ../src/rss-config-factory.c:1200 #: ../src/rss-config-factory.c:1766 ../src/rss-config-factory.c:1945 msgid "Error adding feed." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Feeds." #: ../src/dbus.c:109 ../src/rss.c:2037 ../src/rss-config-factory.c:1201 #: ../src/rss-config-factory.c:1767 ../src/rss-config-factory.c:1946 msgid "Feed already exists!" msgstr "Feed existiert bereits!" #: ../src/dbus.c:116 #, c-format msgid "Importing URL: %s" msgstr "Adresse wird importiert: %s" #: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:224 msgid "Posted under" msgstr "Eingestellt unter" #: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:412 #: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:418 msgid "Show Summary" msgstr "Zusammenfassung anzeigen" #: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:413 #: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:419 msgid "Show Full Text" msgstr "Gesamten Text anzeigen" #: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:437 msgid "Evolution-RSS" msgstr "Evolution-RSS" #: ../src/e-mail-formatter-evolution-rss.c:438 msgid "Displaying RSS feed articles" msgstr "Artikel aus RSS-Feeds werden angezeigt" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:1 msgid "Proxy requires authentication" msgstr "Proxy benötigt Legitimierung" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:2 msgid "Network proxy requires authentication." msgstr "Netzwerk-Proxy benötigt Legitimierung." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:3 msgid "Display article’s summary" msgstr "Artikelzusammenfassung anzeigen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Evolution will show article’s summary instead of article’s web page. Summary " "can also be HTML." msgstr "" "Evolution wird anstelle der Webseite die Artikelzusammenfassung anzeigen, " "welche auch in HTML vorliegen kann." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:5 msgid "Feeds list" msgstr "Feed-Liste" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:6 msgid "Contains list of the currently setup feeds." msgstr "Enthält eine Liste der derzeit eingerichteten Feeds." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:7 msgid "Hostname of the proxy server" msgstr "Rechnername des Proxy-Servers" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:8 msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content." msgstr "" "Rechnername des Proxy-Servers, der für Feeds und Inhalte verwendet wird." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:9 msgid "HTML render" msgstr "HTML-Darstellung" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:10 msgid "Type HTML Render used to display HTML pages." msgstr "Der HTML-Darsteller zur Anzeige von HTML-Seiten." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:11 msgid "Use custom font" msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:12 msgid "Use a custom font size instead of system defaults." msgstr "Eine eigene Schrift anstelle der Systemvorgabe verwenden." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:13 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimale Schriftgröße" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:14 msgid "The size of the font used in full text preview." msgstr "Die Größe der Schrift in der Volltextansicht." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:15 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk-Zeitüberschreitung" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:16 msgid "Interval in seconds before a connection is dropped." msgstr "Zeitspanne in Sekunden, bevor eine Verbindung abgebrochen wird." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:17 msgid "Network queue size" msgstr "Größe der Netzwerkwarteschlange" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:18 msgid "How many simultaneous downloads." msgstr "Anzahl der gleichzeitigen Downloads." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:19 msgid "JavaScript Enabled" msgstr "JavaScript ist aktiviert" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:20 msgid "Java Enabled" msgstr "Java ist aktiviert" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:21 msgid "Accepts Cookies" msgstr "Cookies akzeptieren" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:22 msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse." msgstr "" "Evolution wird Cookies von Artikeln auf den von Ihnen besuchten Webseiten " "akzeptieren." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:23 msgid "Automatically Resize Images" msgstr "Bildergröße automatisch anpassen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:24 msgid "" "Evolution RSS will automatically resize images larger than displayed area." msgstr "" "Evolution RSS passt die Größe von Bildern automatisch an, die größer als der " "Anzeigebereich sind." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:25 msgid "Scan web pages for RSS" msgstr "RSS-Suche in Webseiten" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:26 msgid "Evolution RSS will scan web pages for RSS content" msgstr "Evolution wird Webseiten nach RSS-Inhalten durchsuchen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:27 msgid "Download enclosures" msgstr "Beilagen herunterladen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:28 msgid "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain." msgstr "" "Evolution wird alle Beilagen herunterladen, die ein Feed-Artikel enthalten " "kann." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:29 msgid "Limit enclosure size" msgstr "Beilagengröße begrenzen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:30 msgid "Limit maximum enclosure size Evolution will download." msgstr "Die Größe der von Evolution heruntergeladenen Beilagen begrenzen." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:31 msgid "Max enclosure size" msgstr "Maximale Beilagengröße" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:32 msgid "Enable Status Icon" msgstr "Statussymbol aktivieren" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:33 msgid "Enable status icon in notification area" msgstr "Statussymbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:34 msgid "Blink Status Icon" msgstr "Statussymbol blinken lassen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:35 msgid "Blink status icon when new article received" msgstr "Beim Eintreffen neuer Artikel Statussymbol blinken lassen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:36 msgid "Enable Feed Icon" msgstr "Feed-Symbol aktivieren" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:37 msgid "Display feed icon on feed folder" msgstr "Feed-Symbol auf dem Ordner der Quellen anzeigen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:38 msgid "Password for proxy server" msgstr "Passwort für Proxy-Server" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:39 msgid "" "If the proxy server requires authentication, this is the password field." msgstr "" "Falls der Proxy-Server Legitimierung erfordert, ist dies das Passwort-Feld." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:40 msgid "Proxy server port" msgstr "Port des Proxy-Servers" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:41 msgid "The port number for proxy server used for feeds and content." msgstr "Die Portnummer des für Feeds und Inhalte verwendeten Proxy-Servers." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:42 msgid "Remove feed folder" msgstr "Feed-Ordner löschen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:43 msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder." msgstr "" "Das Löschen des Feed-Eintrags wird auch den Ordner für Quellen entfernen." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:44 msgid "Check New articles" msgstr "Auf neue Artikel prüfen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:45 msgid "Auto check for new articles." msgstr "Automatische Überprüfung auf neue Artikel." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:46 msgid "New articles timeout" msgstr "Zeitüberschreitung für neue Artikel" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:47 msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)." msgstr "Zeitspanne zum Prüfen auf neue Artikel (in Minuten)." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:48 msgid "Checks articles on startup" msgstr "Prüft auf Artikel beim Start" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:49 msgid "Check for new articles every time Evolution is started." msgstr "Bei jedem Start von Evolution auf neue Artikel prüfen." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:50 msgid "Show articles comments" msgstr "Artikelkommentare anzeigen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:51 msgid "If a feed article has comments, it will be displayed." msgstr "Falls ein Feed-Artikel Kommentare enthält, werden diese angezeigt." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:52 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-Server verwenden" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:53 msgid "Use a proxy server to fetch articles and content." msgstr "Einen Proxy-Server zum Holen von Artikeln und Inhalten verwenden." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:54 msgid "Proxy server user" msgstr "Benutzer des Proxy-Servers" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:55 msgid "The username to use for proxy server authentication." msgstr "Der Benutzername zur Legitimierung am Proxy-Server." #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:56 msgid "How to handle RSS URLs" msgstr "Umgang mit RSS-Adressen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:57 msgid "Set to true to have a program specified in command handle RSS URLs" msgstr "" "Auf »wahr« setzen, wenn ein Programm als Befehl zum Öffnen von RSS-Adressen " "festgelegt ist" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:58 msgid "URL handler for RSS feed URIs" msgstr "Verarbeiter für RSS-Adressen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:59 msgid "Run program in terminal" msgstr "Programm im Terminal ausführen" #: ../src/evolution-rss.schemas.in.in.h:60 msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal" msgstr "" "Auf »wahr« setzen, falls das Programm zum Öffnen dieser Adresse im Terminal " "ausgeführt werden soll" #: ../src/notification.c:291 ../src/rss.c:2205 #, c-format msgid "Fetching Feeds (%d enabled)" msgstr "Feeds werden geholt (%d aktiviert)" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:1 msgid "" "Evolution RSS Reader Plugin.\n" "\n" "This plugin adds RSS Feeds support for Evolution mail. RSS support was built " "upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The " "motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this " "moment I do not see the point in having a separate RSS reader since a RSS " "Article is like an email message.\n" "\n" "Evolution RSS can display article using summary view or HTML view.\n" "\n" "HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple’s Webkit " "or Firefox/Gecko.\n" "\n" "Version: evolution-rss +VERSION+\n" "\n" "+URL+" msgstr "" "RSS-Leser-Erweiterung für Evolution.\n" "\n" "Diese Erweiterung fügt Unterstützung für RSS-Feeds zu Evolution hinzu. Die " "RSS-Unterstützung wurde auf der Basis der teilweise im Zweig Evolution-1.4 " "vorhandenen Unterstützung entwickelt. Der Grund für die Weiterentwicklung " "liegt in der Annahme, dass RSS am selben Ort wie E-Mail-Nachrichten " "verfügbar sein sollten, weil ein RSS-Artikel einer E-Mail sehr ähnlich ist.\n" "\n" "Evolution RSS kann Artikel als Zusammenfassung oder in HTML-Ansicht " "anzeigen. \n" "\n" "HTML kann mit folgenden Engines dargestellt werden: »gtkHTML«, Apples " "»Webkit« oder Firefox/Gecko.\n" "\n" "Version: evolution-rss +VERSION+\n" "\n" "+URL+" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1 msgid "Reading RSS Feeds…" msgstr "RSS-Feeds werden gelesen …" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:2 msgid "Updating Feeds…" msgstr "Feeds werden aktualisiert …" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:3 msgid "_Dismiss" msgstr "_Verwerfen" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:4 msgid "Delete “{0}”?" msgstr "»{0}« löschen?" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:5 msgid "Really delete feed “{0}”?" msgstr "Feed »{0}« wirklich löschen?" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:1 msgid "Update RSS feeds" msgstr "RSS-Feeds aktualisieren" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:2 msgid "_Read RSS" msgstr "_RSS lesen" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:3 msgid "Setup RSS feeds" msgstr "RSS-Feeds einrichten" #: ../src/org-gnome-evolution-rss.xml.h:4 msgid "Setup RSS" msgstr "RSS einrichten" #. ATOM #: ../src/parser.c:1099 msgid "No Information" msgstr "Keine Information" #: ../src/parser.c:1198 msgid "No information" msgstr "Keine Information" #: ../src/rss.c:430 ../src/rss.c:2391 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: ../src/rss.c:495 ../src/rss-config-factory.c:2873 #: ../src/rss-config-factory.c:3047 #, c-format msgid "%2.0f%% done" msgstr "%2.0f%% abgeschlossen" #: ../src/rss.c:642 msgid "Enter Username/Password for feed" msgstr "Benutzername/Passwort für Feed eingeben" #: ../src/rss.c:644 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: ../src/rss.c:648 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/rss.c:698 msgid "Enter your username and password for:" msgstr "Geben Sie Benutzername und Passwort ein für:" #: ../src/rss.c:714 msgid "Username: " msgstr "Benutzername: " #: ../src/rss.c:732 ../src/rss-main.ui.h:37 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../src/rss.c:764 msgid "_Remember this password" msgstr "Dieses Passwort _merken" #: ../src/rss.c:876 ../src/rss.c:880 msgid "Cancelling…" msgstr "Wird abgebrochen …" #: ../src/rss.c:1200 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/rss.c:1201 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../src/rss.c:1203 ../src/rss.c:1214 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../src/rss.c:1204 ../src/rss.c:1215 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../src/rss.c:1205 ../src/rss.c:1216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalgröße" #: ../src/rss.c:1207 msgid "_Open Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" #: ../src/rss.c:1208 ../src/rss.c:1222 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Verweis-Adresse _kopieren" #: ../src/rss.c:1218 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" #: ../src/rss.c:1219 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: ../src/rss.c:1221 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Verweis im Browser ö_ffnen" #: ../src/rss.c:1528 msgid "Fetching feed" msgstr "Feed wird geholt" #: ../src/rss.c:1840 ../src/rss.c:2117 msgid "Unnamed feed" msgstr "Unbenannter Feed" #: ../src/rss.c:1841 msgid "Error while setting up feed." msgstr "Fehler beim Einrichten des Feeds." #: ../src/rss.c:2048 ../src/rss.c:2118 msgid "Error while fetching feed." msgstr "Fehler beim Holen des Feeds." #: ../src/rss.c:2049 msgid "Invalid Feed" msgstr "Ungültiger Feed" #: ../src/rss.c:2091 #, c-format msgid "Adding feed %s" msgstr "Feed %s wird hinzugefügt" #: ../src/rss.c:2132 ../src/rss.c:2140 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Nachricht %d von %d wird empfangen" #: ../src/rss.c:2226 ../src/rss.c:2229 msgid "Complete." msgstr "abgeschlossen." #: ../src/rss.c:2266 ../src/rss.c:2450 ../src/rss.c:2488 ../src/rss.c:2694 #: ../src/rss.c:3282 #, c-format msgid "Error fetching feed: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen des Feeds: %s" #: ../src/rss.c:2278 ../src/rss.c:2282 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: ../src/rss.c:2335 #, c-format msgid "Error while parsing feed: %s" msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Feeds: %s" #: ../src/rss.c:2339 msgid "illegal content type!" msgstr "Ungültiger Inhaltstyp!" #: ../src/rss.c:2399 ../src/rss.c:2402 msgid "Complete" msgstr "Vollständig" #: ../src/rss.c:3603 msgid "No RSS feeds configured!" msgstr "Keine RSS-Feeds konfiguriert!" #: ../src/rss.c:3655 msgid "Waiting…" msgstr "Warten …" #: ../src/rss-config-factory.c:159 msgid "GtkHTML" msgstr "GtkHTML" #: ../src/rss-config-factory.c:160 msgid "WebKit" msgstr "WebKit" #: ../src/rss-config-factory.c:161 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/rss-config-factory.c:477 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: ../src/rss-config-factory.c:492 msgid "message" msgid_plural "messages" msgstr[0] "Nachricht" msgstr[1] "Nachrichten" #: ../src/rss-config-factory.c:559 ../src/rss-config-factory.c:566 #: ../src/rss-config-factory.c:580 msgid "Move to Folder" msgstr "In Ordner verschieben" #: ../src/rss-config-factory.c:560 ../src/rss-config-factory.c:566 #: ../src/rss-config-factory.c:580 msgid "M_ove" msgstr "Ver_schieben" #: ../src/rss-config-factory.c:723 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: ../src/rss-config-factory.c:725 msgid "Add Feed" msgstr "Feed hinzufügen" #: ../src/rss-config-factory.c:1179 ../src/rss-config-factory.c:1738 #, no-c-format msgid "0% done" msgstr "0% abgeschlossen" #: ../src/rss-config-factory.c:1567 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../src/rss-config-factory.c:1567 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../src/rss-config-factory.c:1626 ../src/rss-main.ui.h:40 msgid "Remove folder contents" msgstr "Ordnerinhalt entfernen" #: ../src/rss-config-factory.c:2010 msgid "Import error." msgstr "Fehler beim Importieren." #: ../src/rss-config-factory.c:2011 msgid "Invalid file or this file does not contain any feeds." msgstr "Ungültige Datei oder keine Datei, die Feeds enthält." #: ../src/rss-config-factory.c:2016 msgid "Importing" msgstr "Import läuft" #. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL); #: ../src/rss-config-factory.c:2039 ../src/rss-config-factory.c:2922 #: ../src/rss-config-factory.c:3082 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../src/rss-config-factory.c:2354 ../src/rss-config-factory.c:3199 #: ../src/rss-config-factory.c:3262 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/rss-config-factory.c:2365 ../src/rss-config-factory.c:3283 msgid "OPML Files" msgstr "OPML-Dateien" #: ../src/rss-config-factory.c:2376 ../src/rss-config-factory.c:3272 msgid "XML Files" msgstr "XML-Dateien" #: ../src/rss-config-factory.c:2395 msgid "Show article’s summary" msgstr "Artikelzusammenfassung anzeigen" #: ../src/rss-config-factory.c:2408 msgid "Feed Enabled" msgstr "Feed aktiviert" #: ../src/rss-config-factory.c:2421 msgid "Validate feed" msgstr "Feed überprüfen" #: ../src/rss-config-factory.c:2477 ../src/rss-main.ui.h:38 msgid "Select import file" msgstr "Importdatei auswählen" #: ../src/rss-config-factory.c:2551 ../src/rss-main.ui.h:41 msgid "Select file to export" msgstr "Zu exportierende Datei auswählen" #: ../src/rss-config-factory.c:2905 msgid "Exporting feeds…" msgstr "Feeds werden exportiert …" #: ../src/rss-config-factory.c:2969 ../src/rss-config-factory.c:2977 msgid "Error exporting feeds!" msgstr "Fehler beim Exportieren der Feeds!" #: ../src/rss-config-factory.c:3058 msgid "Importing cookies…" msgstr "Cookies werden importiert …" #: ../src/rss-config-factory.c:3137 msgid "Select file to import" msgstr "Zu importierende Datei auswählen" #: ../src/rss-config-factory.c:3205 msgid "Mozilla/Netscape Format" msgstr "Mozilla/Netscape-Format" #: ../src/rss-config-factory.c:3211 msgid "Firefox new Format" msgstr "Neues Firefox-Format" #: ../src/rss-config-factory.c:3321 ../src/rss-config-factory.c:3326 msgid "" "No RSS feeds configured!\n" "Unable to export." msgstr "" "Kein RSS-Feed konfiguriert!\n" "Export nicht möglich." #: ../src/rss-config-factory.c:3489 msgid "" "Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n" "as renders you need firefox or webkit devel package \n" "installed and evolution-rss should be recompiled to see those packages." msgstr "" "Achtung: Um hier Mozilla (Firefox) oder Apple Webkit nutzen zu\n" "können, müssen die Entwicklungspakete zu Firefox bzw. Webkit\n" "installiert werden. Danach muss evolution-rss neu kompiliert werden,\n" "damit diese Pakete nutzbar sind." #: ../src/rss-config-factory.c:4082 ../src/rss-main.ui.h:45 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../src/rss-config-factory.c:4109 msgid "Feed Name" msgstr "Feed-Name" #: ../src/rss-config-factory.c:4122 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/rss-config-factory.c:4439 ../src/rss.h:62 msgid "News and Blogs" msgstr "Nachrichten und Blogs" #: ../src/rss.h:64 msgid "Untitled channel" msgstr "Unbenannter Kanal" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:1 ../src/rss-main.ui.h:12 msgid "Engine: " msgstr "Engine: " #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:2 msgid "Use the same fonts as other applications" msgstr "Die gleichen Schriften wie andere Anwendungen verwenden" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:3 msgid "Minimum font size:" msgstr "Minimale Schriftgröße:" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:4 msgid "Block pop-up windows" msgstr "Aufspringende Fenster blockieren" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:5 msgid "Enable Java" msgstr "Java aktivieren" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:6 ../src/rss-main.ui.h:13 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript aktivieren" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:7 msgid "Accept cookies from sites" msgstr "Cookies von Seiten akzeptieren" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:8 msgid "Import Cookies" msgstr "Cookies importieren" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:9 msgid "Automatically resize images" msgstr "Bildergröße automatisch anpassen" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:10 msgid "Network timeout:" msgstr "Netzwerk-Zeitüberschreitung:" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:12 ../src/rss-main.ui.h:11 msgid "HTML Rendering" msgstr "HTML-Darstellung" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:13 msgid "Show icon in notification area" msgstr "Statussymbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:14 msgid "Show feed icon" msgstr "Feed-Symbol anzeigen" #: ../src/rss-html-rendering.ui.h:15 msgid "Article Notification" msgstr "Artikel-Benachrichtigung" #. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message #: ../src/rss-main.ui.h:2 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/rss-main.ui.h:3 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../src/rss-main.ui.h:4 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../src/rss-main.ui.h:5 msgid "Certificates Table" msgstr "Zertifikatstabelle" #: ../src/rss-main.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/rss-main.ui.h:7 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/rss-main.ui.h:8 msgid "I_mport" msgstr "I_mportieren" #: ../src/rss-main.ui.h:9 msgid "E_xport" msgstr "E_xportieren" #: ../src/rss-main.ui.h:10 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: ../src/rss-main.ui.h:14 msgid "Enable Plugins" msgstr "Erweiterungen aktivieren" #: ../src/rss-main.ui.h:15 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/rss-main.ui.h:16 msgid "Start up" msgstr "Start" #: ../src/rss-main.ui.h:17 msgid "Check for new articles every" msgstr "Überprüfung auf neue Artikel alle" #: ../src/rss-main.ui.h:18 msgid "Check for new articles at startup" msgstr "Beim Start auf neue Artikel prüfen" #: ../src/rss-main.ui.h:19 msgid "Feed display" msgstr "Feed-Anzeige" #: ../src/rss-main.ui.h:20 msgid "By default show article summary instead of webpage" msgstr "Standardmäßig Artikelzusammenfassung anstelle der Webseite anzeigen" #: ../src/rss-main.ui.h:21 msgid "Scan for feed inside webpages" msgstr "Nach Feeds in Webseiten suchen" #: ../src/rss-main.ui.h:22 msgid "Feed enclosures" msgstr "Feed-Beilagen" #: ../src/rss-main.ui.h:23 msgid "Show article comments" msgstr "Artikelkommentare anzeigen" #: ../src/rss-main.ui.h:24 msgid "Download feed enclosures" msgstr "Feed-Beilagen herunterladen" #: ../src/rss-main.ui.h:25 msgid "Do not download enclosures that exceeds" msgstr "Keine Beilagen herunterladen, die übersteigen:" #: ../src/rss-main.ui.h:26 msgid "KB" msgstr "kB" #: ../src/rss-main.ui.h:27 msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" #: ../src/rss-main.ui.h:28 msgid "Use Proxy" msgstr "Proxy verwenden" #: ../src/rss-main.ui.h:29 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-Proxy:" #: ../src/rss-main.ui.h:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/rss-main.ui.h:31 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/rss-main.ui.h:32 msgid "No proxy for:" msgstr "Kein Proxy für:" #: ../src/rss-main.ui.h:33 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/rss-main.ui.h:34 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-Proxy-Details" #: ../src/rss-main.ui.h:35 msgid "Use authentication" msgstr "Legitimierung verwenden" #: ../src/rss-main.ui.h:36 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../src/rss-main.ui.h:39 msgid "Delete feed?" msgstr "Feed löschen?" #: ../src/rss-main.ui.h:42 msgid "Feed Name: " msgstr "Feed-Name: " #: ../src/rss-main.ui.h:43 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-Adresse:" #: ../src/rss-main.ui.h:44 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../src/rss-main.ui.h:46 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: ../src/rss-main.ui.h:47 msgid "Show feed full text" msgstr "Gesamten Text des Feeds anzeigen" #: ../src/rss-main.ui.h:48 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/rss-main.ui.h:49 msgid "Use global update interval" msgstr "Globales Aktualisierungsintervall verwenden" #: ../src/rss-main.ui.h:50 msgid "Update in" msgstr "Aktualisieren in" #: ../src/rss-main.ui.h:51 msgid "Do not update feed" msgstr "Feed nicht aktualisieren" #: ../src/rss-main.ui.h:52 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/rss-main.ui.h:53 msgid "Do not delete feeds" msgstr "Feeds nicht löschen" # the last: die letzte Nachrichtenquelle? Neu: der Feed? Also »bis auf den letzten löschen«? - jb #: ../src/rss-main.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Delete all but the last" msgstr "Alle bis auf die letzte löschen" #: ../src/rss-main.ui.h:55 msgid "Delete articles older than" msgstr "Artikel löschen älter als" #: ../src/rss-main.ui.h:56 msgid "Delete articles that are no longer in the feed" msgstr "Artikel löschen, die nicht mehr im Feed verfügbar sind" #: ../src/rss-main.ui.h:57 msgid "Always delete unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel immer löschen" # Speicher, Datenspeicher? - jb #: ../src/rss-main.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Speicherung" #: ../src/rss-main.ui.h:59 msgid "Authentication" msgstr "Legitimierung" #: ../src/rss-main.ui.h:60 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #~ msgid "Engine: " #~ msgstr "Engine: " #~ msgid "Minimum font size:" #~ msgstr "Minimale Schriftgröße:" #~ msgid "Network timeout:" #~ msgstr "Netzwerk-Zeitablauf:" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Feed display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Feed enclosures" #~ msgstr "Einbettungen" #~ msgid "Feed Name: " #~ msgstr "Name der Nachrichtenquelle: "