# translation of evolution to Indonesian # Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Mohammad DAMT , 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2005, 2006. # Nana Suryana , 2010. # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010, 2012. # Andika Triwidada , 2010-2013, 2019. # Kukuh Syafaat , 2017-2023. # Sucipto , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-22 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-25 14:55+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Aktifkan pemformatan alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "Apakah alamat mesti diformat sesuai standar dalam negara tujuan mereka" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Panjang pelengkapan otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto " "komplit." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Apakah memaksa menampilkan alamat surel dengan nama dari kontak yang " "dilengkapi otomatis dalam entri." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Gaya tampilan kontak" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Gaya tata letak menentukan penempatan panel pratilik terhadap daftar kontak. " "\"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar kontak. " "\"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar kontak." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (horisontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya horisontal." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya vertikal." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Tampilkan peta" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Apakah menampilkan peta dalam panel pratinjau" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Buku alamat primer" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " "“Contacts” view" msgstr "" "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Kontak\"" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show phone numbers" msgstr "Tampilkan nomor telepon" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to show phone numbers in the editor" msgstr "Apakah menampilkan nomor telepon dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show SIP addresses" msgstr "Tampilkan alamat SIP" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" msgstr "Apakah menampilkan alamat SIP dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 msgid "Show IM addresses" msgstr "Tampilkan alamat IM" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" msgstr "Apakah menampilkan alamat IM dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show mailing Home addresses" msgstr "Tampilkan alamat surat-menyurat Rumah" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" msgstr "Apakah menampilkan alamat Rumah surat dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show mailing Work addresses" msgstr "Tampilkan alamat surat-menyurat Kantor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" msgstr "Apakah menampilkan alamat Kantor surat dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show mailing Other addresses" msgstr "Tampilkan alamat surat-menyurat Lainnya" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" msgstr "Apakah menampilkan alamat Lain surat dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show web addresses" msgstr "Tampilkan alamat web" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" msgstr "Apakah menampilkan Alamat Web dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show job information" msgstr "Tampilkan informasi pekerjaan" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show job information in the editor" msgstr "Apakah menampilkan informasi pekerjaan dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show Miscellaneous information" msgstr "Tampilkan informasi Lain-lain" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" msgstr "Apakah menampilkan informasi Rupa-rupa dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show notes-tab" msgstr "Tampilkan tab catatan" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "Apakah menampilkan catatan dalam penyunting" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show Certificates tab" msgstr "Tampilkan tab Sertifikat" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" msgstr "Apakah menampilkan tab Sertifikat dalam penyunting" # Yang muncul di baris status. #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43 msgid "Where to open contact locations" msgstr "Tempat untuk membuka lokasi kontak" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " "uses “openstreetmap”" msgstr "" "Nilai yang didukung saat ini adalah \"openstreetmap\" dan \"google\"; jika " "tidak diketahui, gunakan \"openstreetmap\"" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether to prefer local application over opening map in a browser" msgstr "Apakah lebih memilih aplikasi lokal daripada membuka peta di peramban" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Open a contact location in a local application handling 'map:' URI, if " "available, instead of using a web browser" msgstr "" "Buka lokasi kontak di aplikasi lokal yang menangani URI 'map:', jika " "tersedia, alih-alih menggunakan peramban web" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:47 msgid "Preview Personal before Work information" msgstr "Pratinjau Informasi Pribadi sebelum Kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Show the Personal information before the Work information in the contact " "preview" msgstr "" "Tampilkan informasi Pribadi sebelum informasi Pekerjaan di pratinjau kontak" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Konversikan teks pesan ke Unicode UTF-8 untuk menyatukan token spam/ham yang " "berasal dari set karakter berbeda." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run Bogofilter" msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan Bogofilter" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " "arguments." msgstr "" "Path lengkap ke suatu perintah Bogofilter. Bila tak diisi, maka path saat " "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/bogofilter. Perintah tak boleh " "memuat sebarang argumen lain." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas pengingat audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Banyaknya unit untuk menentukan pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Satuan sebagai pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, " "\"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "Apakah untuk memadatkan akhir minggu dalam tampilan bulan, yang meletakkan " "Sabtu dan Minggu dalam ruang satu hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirmasi saat menghapus data" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus janji temu atau tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Konfirmasi menghapus" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan dan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "Posisi panel vertikal, antara daftar kalender dan kalender navigasi tanggal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Akhir jam hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Menit akhir hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Mulai jam hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Mulai menit hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "Workday start time for Monday" msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Senin" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 sampai " "2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Workday end time for Monday" msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Senin" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " "-1 to use day-end-hour and day-end-minute" msgstr "" "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 " "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Workday start time for Tuesday" msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa" # workday end, but using day-start-hour and day-start-minute? #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " "-1 to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 " "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Workday end time for Tuesday" msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Workday start time for Wednesday" msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Rabu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Workday end time for Wednesday" msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Rabu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Workday start time for Thursday" msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Kamis" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Workday end time for Thursday" msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Kamis" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Workday start time for Friday" msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Jumat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Workday end time for Friday" msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Jumat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Workday start time for Saturday" msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Sabtu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Workday end time for Saturday" msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Sabtu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Workday start time for Sunday" msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Workday end time for Sunday" msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Zona waktu kedua bagi suatu Tilikan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a “timezone” key" msgstr "" "Menampilkan zona waktu kedua dalam Tilikan Hari, bila ditata. Nilai serupa " "dengan yang dipakai dalam kunci \"timezone\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Zona waktu kedua yang dipakai terdahulu dalam Tilikan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "Daftar zona waktu kedua yang baru-baru ini dipakai dalam Tilikan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" "zones” list" msgstr "" "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam " "daftar \"day-second-zones\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" msgstr "Nilai baku untuk pengingat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Cacah unit untuk menentukan pengingat baku" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default reminder units" msgstr "Unit pengingat baku" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Unit bagi pengingat baku, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau " "\"days\" (hari)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor" msgstr "Tampilkan bilah alat di penyunting acara/tugas/memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor" msgstr "Apakah akan menampilkan bilah alat di penyunting acara/tugas/memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Sembunyikan tugas selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "Sembunyikan unit tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), " "\"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "Sembunyikan nilai tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Cacah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Hide cancelled events" msgstr "Sembunyikan acara yang dibatalkan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" msgstr "Apakah menyembunyikan acara yang dibatalkan dalam tampilan kalender" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Hide cancelled tasks" msgstr "Sembunyikan tugas yang dibatalkan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" msgstr "Apakah menyembunyikan tugas yang dibatalkan dalam tampilan tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posisi panel horisontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "Posisi dari panel horisontal, antara kalender penavigasi tanggal dan daftar " "tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Last reminder time" msgstr "Waktu pengingat terakhir" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Waktu terakhir pengingat dijalankan, dalam time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Warna untuk menggambar garis Marcus Bains dalam Tampilan Hari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Balok waktu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Warna untuk menggambar Garis Marcus Bains di Balok waktu (nilai baku kosong)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Garis Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "Apakah menggambar Garis Marcus Bains (garis pada saat ini) di kalender" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo layout style" msgstr "Memo layout style" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar " "memo. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar " "memo. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar " "memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender " "serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Gulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Apakah menggulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Let the Month View start with the current week" msgstr "Biarkan Tampilan Bulan dimulai dengan minggu ini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Whether the month view should show weeks starting with the current week " "instead of the first week of the month." msgstr "" "Apakah tampilan bulan harus menunjukkan minggu yang dimulai dengan minggu " "ini, bukan minggu pertama bulan itu." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Preferred New button item" msgstr "Butir tombol Baru yang disukai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nama dari butir tombol bilah alat Baru yang disukai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary calendar" msgstr "Kalender utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " "“Calendar” view" msgstr "" "UID dari kalender yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Kalender\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary memo list" msgstr "Daftar memo utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " "“Memos” view" msgstr "" "UID dari daftar memo yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Memo\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Primary task list" msgstr "Daftar tugas utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " "“Tasks” view" msgstr "" "UID dari daftar tugas yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari " "tilikan \"Tugas\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL templat bebas/sibuk" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "URL template digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti " "oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Acara Berulang dicetak Miring" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Tampilkan hari dengan acara berulang dalam fonta miring di kalender bagian " "kiri bawah" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Jangkauan pencarian untuk pencarian berbasis waktu dalam tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "Berapa tahun pencarian berbasis waktu mencari maju atau mundur dari hari " "yang kini dipilih ketika mencari kemuncuan lain; nilai baku adalah sepuluh " "tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "Apakah menampilkan akhir waktu acara dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show appointment icons in the month view" msgstr "Tampilkan ikon pertemuan dalam tampilan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether to show icons of events in the month view" msgstr "Apakah menampilkan ikon acara dalam tampilan bulan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator" msgstr "" "Tampilkan nomor minggu di Tampilan Hari, Tampilan Minggu Kerja, Tampilan " "Tahun, dan Navigator Tanggal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Apakah menampilkan nomor minggu di berbagai tempat di Kalender" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posisi vertikal bagi panel tag" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "Tampilkan panel Tugas dan Memo dalam tampilan kalender" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "Apakah menampilkan panel Tugas dan Memo di tampilan Kalender" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Sorot tugas yang harus selesai hari ini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Apakah menyorot tugas yang mesti selesai hari ini dengan warna khusus (taks-" "due-today-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tasks due today color" msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Warna latar belakang dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\". " "Dipakai bersama dengan task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task layout style" msgstr "Gaya tata letak tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar " "tugas. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar " "tugas. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar " "tugas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Sorot tugas yang terlambat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Apakah menyorot tugas yang terlambat dengan warna khusus (task-overdue-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Warna tugas terlambat selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "Warna latar belakang dari tugas yang terlambat, dalam bentuk \"#rrggbb\". " "Dipakai bersama dengan task-overdue-highlight." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Time divisions" msgstr "Pembagian waktu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Interval yang ditunjukkan pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" msgstr "" "Zona waktu baku yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, " "sebagaimana lokasi basisdata zona waktu Olsen yang tidak diterjemahkan " "seperti \"America/New York\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Bentuk dua puluh empat jam" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam daripada am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Apakah menata pengingat default untuk pertemuan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Use system timezone" msgstr "Gunakan zona waktu sistem" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada " "Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "First day of the week" msgstr "Hari pertama dalam satu minggu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Monday is a work day" msgstr "Senin adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Selasa adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Rabu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Kamis adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Friday is a work day" msgstr "Jumat adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sabtu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Minggu adalah hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "Membuat acara, memo, dan tugas secara baku adalah Pribadi" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "Gambarkan acara dengan datar, tidak berbayang." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." msgstr "" "Apakah akan mengurutkan hari pada Tampilan Minggu dari kiri ke kanan, bukan " "dari atas ke bawah." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." msgstr "" "Izinkan penyuntingan langsung dari Ringkasan peristiwa saat mengkliknya pada " "tampilan Hari, Minggu Kerja, Minggu, atau Bulan." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "Waktu pengingat ubahan pengguna, dalam menit" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Whether to use markdown editor for the description in the component editor." msgstr "" "Apakah akan menggunakan penyunting markdown untuk deskripsi di penyunting " "komponen." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 msgid "Show week day names in the Year View" msgstr "Tampilkan nama hari kerja di Tampilan Tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 msgid "Show the preview pane in the Year View" msgstr "Tampilkan panel pratinjau di Tampilan Tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165 msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View" msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau di Tampilan Tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166 msgid "Year view horizontal pane position" msgstr "Posisi panel horizontal tampilan tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of " "events for the selected day in the year view, in pixels" msgstr "" "Posisi panel horizontal, antara kalender tahun dan daftar acara untuk hari " "yang dipilih dalam tampilan tahun, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 msgid "Layout style for the Year View" msgstr "Gaya tata letak untuk Tampilan Tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal " "View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places " "the preview pane next to the calendar." msgstr "" "Gaya tata letak menentukan tempat menempatkan panel pratinjau. “0” (Tampilan " "Horizontal) menempatkan panel pratinjau di bawah kalender. “1” (Tampilan " "Vertikal) menempatkan panel pratinjau di sebelah kalender." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 msgid "Year view horizontal preview position" msgstr "Posisi pratinjau horizontal tampilan tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels" msgstr "Posisi pratinjau acara horizontal untuk tampilan tahun, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 msgid "Year view vertical preview position" msgstr "Posisi pratinjau vertikal tampilan tahun" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels" msgstr "Posisi pratinjau acara vertikal untuk tampilan tahun, dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 msgid "Shorten event time by minutes" msgstr "Persingkat waktu acara per menit" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is " "changed is determined by \"shorten-time-end\" setting" msgstr "" "Berapa menit untuk mempersingkat waktu acara baru. Apakah akhir atau awal " "acara diubah ditentukan oleh pengaturan \"shorten-time-end\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 msgid "Whether to shorten event end time" msgstr "Apakah akan mempersingkat waktu akhir acara" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the " "start time" msgstr "" "Opsi pasangan untuk pengaturan \"shorten-time\", untuk mengubah waktu akhir " "atau waktu mulai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178 msgid "Background color for the 'today' day" msgstr "Warna latar belakang untuk 'hari ini'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise " "use the color of form `#RRGGBB`" msgstr "" "Biarkan kosong untuk menggunakan warna kuning yang berasal dari tema saat " "ini, jika tidak gunakan warna `#RRGGBB`" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Tak dipakai lagi) Awal pekan dimulai pada hari, dari Minggu (0) s.d Sabtu " "(6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"week-start-day-name\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Tak dipakai lagi) Hari kerja" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" msgstr "" "Hari dimana awal dan akhir jam kerja mesti diindikasikan. (Kunci ini " "dipensiunkan di versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. Gunakan kunci " "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", dsb. sebagai gantinya)." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "Versi Evolution sebelumnya" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" "Versi Evolution yang paling akhir dipakai, dinyatakan sebagai \"mayor.minor." "mikro\". Ini dipakai untuk data dan pengaturan migrasi dari versi lebih lama " "ke versi lebih baru." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Daftar pengaya yang dinonaktifkan" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "Daftar pengaya yang dinonaktifkan dalam Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window’s X coordinate" msgstr "Koordinat X jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window’s Y coordinate" msgstr "Koordinat Y jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window’s width in pixels" msgstr "Lebar jendela dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window’s height in pixels" msgstr "Tinggi jendela dalam piksel" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" msgstr "Impor kalender Kalender GNOME selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" msgstr "Apakah kalender dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" msgstr "Impor tugas Kalender GNOME selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" msgstr "Apakah tugas dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." msgstr "" "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan. Menggunakan UTF-8, " "jika tidak diatur." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer" msgstr "" "Nama penyunting yang dipisahkan koma untuk lebih disukai dalam komposer pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " "editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for " "all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", " "\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit " "for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-" "editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)" msgstr "" "Jika nama tidak sesuai dengan penyunting yang dikenal, maka penyunting " "WebKit bawaan digunakan. Mode ini opsional, dalam hal ini penyunting " "digunakan untuk semua mode yang didukungnya. Mode adalah \"plain\", " "\"html\", \"markdown-plain\", \"markdown-html\" dan \"markdown\". Contoh " "nilai: \"webkit\" (untuk menggunakan WebKit untuk polos dan html), \"plain:" "first-editor,html:second-editor\" (untuk menggunakan \"first-editor\" untuk " "\"plain\" dan \"second-editor\" untuk \"html\")" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "Nilai ini bisa berupa string kosong, yang berarti akan memakai folder Gambar " "pada sistem, biasanya ditata ke ~/Pictures. Folder ini juga akan dipakai " "ketika path yang ditata tak mengacu ke folder yang telah ada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Spell check inline" msgstr "Periksa ejaan inline" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Pengenalan emoticon otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " "characters." msgstr "" "Kenali emotikon pada teks dan ganti dengan gambar atau karakter Unicode." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Unicode emoticons" msgstr "Emotikon Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "Use Unicode characters for emoticons." msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Attribute message" msgstr "Pesan atribut" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan, menandai bahwa bagian " "pesan tersebut ditulis oleh pengarang semula" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Forward message" msgstr "Teruskan pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa " "berikutnya adalah pesan yang diteruskan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Original message" msgstr "Pesan asli" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang " "menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Jawaban Grup menjawab ke milis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you’re " "replying." msgstr "" "Sebagai ganti perilaku normal \"Jawab ke Semua\", opsi ini akan membuat " "tombol bilah alat \"Jawab Grup\" mencoba menjawab hanya ke milis yang " "mengirimi anda salinan pesan yang sedang anda jawab." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Pengguna dapat memilih dimana kursor mesti berada ketika menjawab pesan. Ini " "menentukan apakah kursor ditempatkan di puncak pesan atau di dasar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Always request read receipt" msgstr "Selalu kirim permintaan notifikasi pembacaan surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Apakah permintaan tanda terima telah baca ditambahkan ke setiap pesan secara " "default." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Always request Delivery Status Notification" msgstr "Selalu minta Notifikasi Status Pengiriman" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether a Delivery Status Notification request gets added to every message " "by default." msgstr "" "Apakah permintaan Notifikasi Status Pengiriman ditambahkan ke setiap pesan " "secara bawaan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "What mode open the composer with" msgstr "Mode apa yang membuka komposer dengan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Daftar bahasa pemeriksa ejaan yang terakhir digunakan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." msgstr "" "Daftar kode bahasa kamus yang digunakan untuk memeriksa ejaan, yang telah " "digunakan baru-baru ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "Berapa banyak pemeriksa ejaan bahasa yang baru digunakan untuk diingat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan kolom \"Bcc\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu " "Lihat ketika akun surel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan kolom \"Cc\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu " "Tampilan ketika akun surel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan kolom timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan " "dari menu Tampilan ketika akun surel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan kolom \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari " "menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “Mail-Followup-To” field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan kolom \"Tindak Lanjut Surel\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “Mail-Followup-To” field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Tindak Lanjut Surel\" ketika mengirim surel. Ini " "dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun surel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show “Mail-Reply-To” field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan kolom \"Balas Ke Surel\" ketika mengirim surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Show the “Mail-Reply-To” field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Balas Ke Surel\"\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan " "dari menu Tampilan ketika suatu akun surel dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan kolom \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini " "dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan kolom \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini " "dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show “Mail-Followup-To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Tampilkan kolom \"Tindak Lanjut Surel\" ketika mengirim ke suatu newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Show the “Mail-Followup-To” field when posting to a newsgroup. This is " "controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Tindak Lanjut Surel\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. " "Ini dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show “Mail-Reply-To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Tampilkan kolom \"Balas Ke Surel\"\" ketika mengirim ke suatu newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Show the “Mail-Reply-To” field when posting to a newsgroup. This is " "controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Tampilkan kolom \"Balas Ke Surel\"\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini " "dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Tandatangani jawaban secara digital ketika pesan asli ditandatangani" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "Secara otomatis fungsikan tanda tangan PGP atau S/MIME ketika menjawab pesan " "yang ditandatangani PGP atau S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Enkode nama berkas secara Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Mengenkode nama berkas di tajuk surel sama seperti yang dilakukan Outlook " "atau GMail, untuk membiarkan mereka menampilkan dengan benar nama berkas " "dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak " "mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang salah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbox" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." msgstr "" "Selalu menyimpan pesan ke folder Kotak Keluar saat mengirim, untuk " "membiarkan pengguna memilih kapan pesan harus dikirim." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" msgstr "" "Berapa lama untuk menunda pembersihan Kotak Keluar saat mengirim pesan " "melalui folder Kotak Keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " "never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." msgstr "" "Penundaan, dalam hitungan menit, untuk menunggu folder Kotak Keluar " "dibersihkan. Kurang dari 0 berarti tidak pernah dibersihkan, 0 berarti " "segera, sisanya adalah interval penundaan dalam hitungan menit." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Sertakan tanda tangan di pesan baru saja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." msgstr "" "Sertakan tanda tangan yang dipilih hanya untuk pesan baru, namun tidak ada " "tanda tangan yang ditambahkan untuk Balasan atau Teruskan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Pengguna dapat memilih dimana tanda tangan mesti diletakkan ketika menjawab " "pesan. Ini menentukan apakah tanda tangan ditempatkan di puncak pesan atau " "di dasar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Jangan tambahkan pembatas tanda tangan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda " "tangan Anda ketika menyusun surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Pertahankan tanda tangan pesan asli dalam jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." msgstr "" "Ketika diisi TRUE, mempertahankan tanda tangan asli pesan dalam jawaban, " "bila tidak, menghapus tanda tangan dan semua di bawahnya ketika menjawab " "pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Abaikan daftar Jawab-Ke:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Beberapa milis menata tajuk Balas-Ke: untuk mengelabui pengguna agar " "mengirim jawaban ke milis, walaupun mereka meminta Evolution untuk membuat " "jawaban privat. Menata opsi ini ke TRUE akan mencoba mengabaikan tajuk Jawab-" "Ke:, sehingga Evolution akan melakukan apa yang anda minta. Bila anda " "memakai aksi jawaban privat, ia akan menjawab secara privat, sedangkan jika " "anda menggunakan aksi \"Jawab ke Daftar\" itu akan melakukannya. Ini bekerja " "dengan membandingkan tajuk Jawab-Ke: dengan tajuk Daftar-Post:, bila ada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Daftar \"Re\" yang terlokalkan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " "An example is “SV,AV”." msgstr "" "Daftar yang dipisah koma dari singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk " "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan " "atas prefiks standar \"Re\". Suatu contoh adalah \"Pe,Ttg\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Daftar pemisah \"Re\" yang terlokalisasi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " "“︰” separators." msgstr "" "Daftar yang dipisah koma atas singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk " "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan " "standar “:” dan pemisah Unicode “︰”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Gunakan \"Fwd\"/\"Re\" yang terlokalisasi dalam Subjek pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " "unlocalized version." msgstr "" "Bila disetel ke benar (true), gunakan \"Fwd\"/\"Re\" yang dilokalkan di " "pesan Subjek pada balas dan teruskan seperti yang disediakan oleh terjemahan " "lokal saat ini, jika tidak menggunakan versi yang tidak dilisensikan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Cacah karakter yang akan dilipat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "Akan otomatis melipat baris setelah diberikan cacah karakter." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Cacah penerima Untuk dan CC untuk meminta “meminta-banyak-ke-cc-penerima” " "dari mereka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Ketika bertanya, ketika jumlah Untuk dan CC penerima mencapai nilai ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to always show main toolbar" msgstr "Apakah akan selalu menampilkan bilah alat utama" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." msgstr "Jika diatur ke “true”, bilah alat utama akan terlihat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to always show edit toolbar" msgstr "Apakah akan selalu menampilkan bilah alat sunting" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." msgstr "Jika diatur ke “true”, bilah alat sunting akan terlihat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Apakah akan selalu menampilkan tombol Tandatangan dan Enkrip pada bilah alat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " "being used." msgstr "" "Jika diatur ke “true”, Tanda dan tombol Enkrip baik untuk PGP atau S/MIME " "selalu ditampilkan pada bilah alat komposer. Jika tidak, mereka akan " "ditampilkan hanya ketika sedang digunakan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Melipat teks yang dikutip pada balasan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "Jika diatur ke “true” teks yang dikutip dalam balasan akan dilipat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "Tempel teks biasa sebagai sudah diformat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." msgstr "" "Saat mengatur, tempelkan teks biasa ke dalam isi komposer sebagai Paragraf " "yang telah diformat sebelumnya. Saat tidak diatur, tempelkan sebagai " "paragraf Normal." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Ubah waktu UTC di kredit balasan ke waktu lokal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." msgstr "" "Apakah waktu dalam kredit balasan harus dikonversi ke waktu lokal ketika " "berada di UTC dalam pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Use user date format in reply credits" msgstr "Gunakan format tanggal pengguna dalam kredit balasan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " "If unset, shows the header value from the original message." msgstr "" "Apakah tanggal dalam kredit balasan harus ditampilkan dalam format tanggal " "pengguna. Jika tidak disetel, menunjukkan nilai tajuk dari pesan asli." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Tandai balas pesan sebagai sudah dibaca" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." msgstr "" "Saat membalas pesan dan menandainya sebagai yang dibalas, maka apakah juga " "menandainya sebagai sudah dibaca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Apakah memulai komposer Teks Biasa dengan mode Paragraf yang sudah diformat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." msgstr "" "Jika disetel ke true, pesan-pesan Teks Biasa yang baru akan memiliki mode " "Paragraf yang sudah diformat sebelumnya. Mode paragraf normal akan digunakan " "ketika disetel ke false." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "Apakah menuruti hint header pesan Content-Disposition:inline" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." msgstr "" "Isi dengan \"false\" untuk memblokir menampilkan otomatis lampiran dengan " "Content-Disposition:inline." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Simpan format berkas bagi operasi seret-dan-jatuhkan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Bisa berupa \"mbox\" atau \"pdf\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Show image animations" msgstr "Menampilkan gambar animasi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh " "gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder " "secara interaktif." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Aktif atau matikan bilah spasi ajaib" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik " "pesan, daftar pesan, dan folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi " "semua folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi " "semua folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "" "Aktifkan untuk menggunakan pengaturan pencarian yang sama untuk semua folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "Ini dianggap hanya dalam kombinasi dengan 'global-view-setting'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\"" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Citation highlight color" msgstr "Warna penanda kutipan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Citation highlight color." msgstr "Warna penanda kutipan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktifkan/matikan mode caret" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Otomatis muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Tampilkan notifikasi tentang isi remote yang hilang" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " "show a notification about it on top of the preview panel." msgstr "" "Ketika pratinjau pesan menampilkan pesan yang membutuhkan untuk mengunduh " "konten jauh, sementara unduh tidak diperbolehkan untuk pengguna atau situs, " "kemudian menunjukkan notifikasi tentang hal tersebut di atas panel pratinjau." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Show Animations" msgstr "Tampilkan Animasi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Tampilkan gambar animasi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show all message headers" msgstr "Tampilkan seluruh header pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Daftar tajuk yang ditampilkan saat melihat sebuah pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" "Setiap tajuk mewakili suatu pasangan: nama tajuk, dan suatu boolean yang " "mengindikasikan apakah tajuk difungsikan. Tajuk yang dinonaktifkan tak " "ditampilkan ketika melihat suatu pesan, tapi masih didaftar dalam Preferensi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Tampilkan foto pengirim" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Cari foto pengirim di libravatar.com" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "Izinkan pencarian juga pada libravatar.com bagi foto pengirim ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Tandai sebagai Terlihat selalu setelah jeda tertentu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." msgstr "" "Jika diatur ke true, pesan yang dipilih akan ditetapkan sebagai belum dibaca " "setelah batas waktu juga setelah perubahan folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tenggang waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Tenggang waktu dalam mili detik untuk menandai pesan sebagai telah dilihat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Tampilkan Baris Lampiran" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "" "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah jendela pratinjau pesan ketika pesan " "memiliki lampiran." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Kolom alamat surel pengirim pada daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Menampilkan alamat surel pengirim di kolom yang berbeda pada daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Tampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Menampilkan pesan yang terhapus dengan tercoret dalam daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Tampilkan pesan sampah pada daftar-pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "Menampilkan pesan sampah dengan tercoret merah pada daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok di dalam Folder Pencarian. Ini tak " "melakukan apapun bila Folder Pencarian dinonaktifkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Kunci ini dibaca hanya sekali dan diatur ulang ke \"false\" setelah dibaca. " "Ini membatalkan pilihan atas surel di daftar dan menghapus pratilik bagi " "folder itu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Apakah tajuk pesan dilipat dalam antar muka pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar " "pesan. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar " "pesan. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar " "pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Variable width font" msgstr "Huruf lebar bebas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Fonta lebar variable untuk penampil surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Terminal font" msgstr "Huruf jenis Terminal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Fonta terminal untuk penampil surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Use custom fonts" msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam " "address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." msgstr "" "Ini menetapkan jumlah alamat yang akan ditampilkan dalam tampilan daftar " "pesan bawaan, di luar tampilan \"...\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "Tampilkan surel di bagian kepala pratinjau pesan saat nama tersedia" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " "without the actual email, with the name made clickable." msgstr "" "Saat diatur ke false, alamat surel yang berisi nama dan bagian surel di " "kepala seperti To/Cc/Bcc hanya akan ditampilkan dengan bagian nama, tanpa " "surel yang sebenarnya, dengan nama yang dapat diklik." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan " "judul saat subjek tidak berisi kolom In-Reply-To atau References." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Tatanan ini menyatakan apakah thread mesti dalam keadaan terkembang atau " "terlipat secara default. Evolution perlu dijalankan ulang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Apakah mengurutkan thread berdasarkan pesan terakhir dalam thread itu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Pengaturan ini menyatakan apakah thread mesti diurutkan berdasarkan pesan " "terakhir pada setiap thread, bukan berdasarkan tanggal pesan. Evolution " "perlu dijalankan ulang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Apakah urutan anak thread selalu berurut naik" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." msgstr "" "Pengaturan ini menentukan apakah simpul thread harus diurutkan selalu naik, " "daripada menggunakan urutan sortir yang sama seperti pada tingkat root " "thread." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Apakah akan memadatkan tingkat thread" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." msgstr "" "Atur ke true untuk mengompres tingkat thread untuk percakapan datar, untuk " "membuat level tidak begitu dalam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Whether to generate flat threads" msgstr "Apakah akan menghasilkan utas datar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Set to true to generate flat threads. That is, the thread will have only one " "level, with no sublevels." msgstr "" "Setel ke true untuk menghasilkan utas datar. Artinya, utas hanya akan " "memiliki satu level, tanpa sublevel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Urutkan akun secara alfabetis dalam pohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "Memberitahu bagaimana mengurut akun dalam pohon folder yang dipakai dalam " "tampilan Surel. Ketika ditata ke true, akun akan diurutkan secara alfabetis, " "dengan pengecualian folder Pada Komputer Ini dan Pencarian, selain itu akun " "diurutkan berdasarkan urutan yang diminta oleh pengguna" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Log filter actions" msgstr "Aksi saringan log" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Aksi berkas log ke saringan log" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." msgstr "" "Jika tidak diatur, atau menjadi \"stdout\", maka pencatatan log dilakukan ke " "stdout, alih-alih sebuah berkas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Gelontor Outbox setelah penyaringan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Apakah menggelontor Kotak Keluar setelah penyaringan dilakukan. " "Penggelontoran Kotak Keluar akan terjadi hanya ketika aksi penyaringan " "\"Alihkan ke\" dipakai dan kira-kira satu menit setelah pemanggilan aksi " "terakhir." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Default forward style" msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Default reply style" msgstr "Gaya baku jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." msgstr "" "Teruskan dan balas tag bahasa pengaitan, seperti en_US. String kosong " "berarti menggunakan bahasa yang sama dengan antarmuka pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Konfirmasi saat mengirim menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." msgstr "" "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengirim pesan dengan tombol " "akselerator." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Konfirmasi saat mengosongkan tong sampah" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Konfirmasi pada saat pengguna hendak mengosongkan tong sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Konfirmasi saat pengguna menghapus" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Konfirmasi saat pengguna mengosongkan Sampah Kosong" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengosongkan folder Sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when user marks message as Junk" msgstr "Konfirmasi saat pengguna menandai pesan sebagai Sampah" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "Prompt the user when he or she tries to mark a message as Junk." msgstr "Mengonfirmasi pengguna saat mencoba menandai pesan sebagai Sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Konfirmasi sebelum mengirim ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat " "surel" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai " "alamat surat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan " "tidak mau menerima surel dalam HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka " "apakah memang benar-benar ingin melakukannya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat menandai beberapa pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa " "menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan " "sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Menanyakan apakah akan menyalin suatu folder dengan seret & jatuhkan " "dalam pohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan menyalin dengan seret & " "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan menyalin dengan " "seret & jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" " "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Menanyakan apakah akan memindah suatu folder dengan seret & jatuhkan " "dalam pohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan memindah dengan seret & " "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan memindah dengan " "seret & jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" " "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, " "tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke " "list" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda " "mengirim jawaban ke banyak orang." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" msgstr "" "Konfirmasi saat mengganti format komposer dan konten yang perlu kehilangan " "formatnya" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." msgstr "" "Ini menonaktifkan/mengaktifkan permintaan berulang untuk memperingatkan " "bahwa Anda mengganti format komposer dan konten harus kehilangan formatnya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Konfirmasi Saat mengirim ke banyak penerima Ke dan CC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." msgstr "" "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat mengirim ke banyak penerima To dan " "CC. “composer-many-to-cc-recips-num” mendefinisikan ambang batas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" "Kebijakan untuk secara otomatis menutup jendela peramban pesan ketika " "meneruskan atau menjawab pesan yang sedang ditampilkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari " "1970 (Epos)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." msgstr "" "Terdapat tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk galat. \"1\" untuk peringatan. " "\"2\" untuk pesan awakutu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Tampilkan nilai kepala \"Tanggal\" yang asli." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu " "berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu " "lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung " "kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex " "HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan semua folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Kala terakhir Kosongkan Spam dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari 1970 " "(Epos)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Pengaya bawaan bagi kait Spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Ini adalah pengaya bawaan spam, walaupun ada beberapa pengaya yang " "diaktifkan. Bila pengaya terdaftar bawaan dimatikan, maka ini tidak akan " "beralih ke pengaya lain yang tersedia." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Menentukan apakah mencari alamat surel pengirim di buku alamat. Bila " "ditemukan, mestinya ini bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang " "ditandai bagi pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat jauh " "(seperti LDAP) ditandai untuk pelengkapan otomatis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Opsi ini berhubungan dengan kunci lookup_addressbook dan dipakai untuk " "menentukan apakah mencari alamat hanya di buku alamat lokal untuk " "mengecualikan surat yang dikirim oleh kontak yang dikenal dari penyaringan " "spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan " "dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." msgstr "" "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah " "string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "UID string of the default account." msgstr "Kode UID akun standar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Save directory" msgstr "Direktori simpan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Save format" msgstr "Simpan format" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Last used format when saving messages to file." msgstr "Format yang terakhir digunakan saat menyimpan pesan ke berkas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Direktori muat/lampirkan komposer" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Periksa pesan baru saat awalan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Apakah memeriksa pesan baru saat Evolution dimulai. Ini termasuk juga " "mengirim pesan dari Outbox." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Periksa pesan baru pada setiap akun aktif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." msgstr "" "Apakah memeriksa pesan baru dalam semua akun aktif, tanpa peduli pada opsi " "\"Periksa pesan baru setiap X menit\" ketika Evolution dimulai. Opsi ini " "hanya dipakai bersama dengan opsi \"send_recv_on_start\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Selang waktu sinkronisasi peladen" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan peladen " "surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Bolehkan membersihkan pada folder virtual" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " "deleted messages belonging to the virtual folder." msgstr "" "Aktifkan Bersihkan pada folder virtual, yang berarti Folder→Bersihkan akan " "dapat dipanggil pada folder virtual, sedangkan pembersihan itu sendiri akan " "dilakukan pada semua folder untuk semua pesan yang dihapus dalam folder " "virtual, tidak hanya untuk pesan yang dihapus milik folder virtual." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Mewarisi warna tema dalam format HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." msgstr "" "Bila warna tema untuk latar belakang diaktifkan, teks dan tautan dikirim " "dalam pesan berformat HTML yang dihasilkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Folder Arsip untuk folder Pada Komputer Ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." msgstr "" "Folder Arsip untuk digunakan untuk fitur Pesan|Arsip ... saat berada dalam " "folder Pada Komputer Ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada jendela utama" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk jendela utama." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada sub-jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk sub-jendela." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan harus ditunjukkan juga tugas yang selesai" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "" "Menyimpan apakah bilah untuk dilakukan juga harus menunjukkan tugas yang " "telah selesai." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" "Apakah bilah Untuk Dilakukan juga harus menampilkan tugas tanpa tanggal " "tenggat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan juga harus menunjukkan tugas tanpa " "tanggal tenggat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "Berapa hari untuk ditampilkan di bilah Untuk DIlakukan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "Nilai di luar jangkauan dijepit ke batas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Show start up wizard" msgstr "Tampilkan wizard awal mula" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Apakah pergi ke pesan sebelumnya setelah penghapusan pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." msgstr "" "Jika disetel ke benar (true), masuk ke pesan sebelumnya saat yang dihapus " "terpilih; atau ke pesan berikutnya, bila disetel ke salah (false)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Tampilkan Subjek di atas kolom Pengirim pada Pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list. Change of this " "option requires restart of the Evolution." msgstr "" "Apakah untuk menunjukkan Subjek di atas Pengirim (Dari/Ke) di kolom Pesan, " "biasanya ditampilkan dalam tampilan Vertikal/Lebar dari daftar pesan. " "Perubahan opsi ini memerlukan mulai ulang Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Secara visual lipat baris panjang pada komposer" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:596 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" "Apakah secara visual membungkus teks baris yang panjang untuk menghindari " "pengguliran horizontal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "Alternative reply style" msgstr "Gaya balas alternatif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "Composer mode to use." msgstr "Mode komposer untuk digunakan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Letakkan kursor di bagian bawah balasan alternatif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" "Ini menentukan apakah kursor ditempatkan di bagian atas pesan atau bagian " "bawah saat menggunakan Balasan Alternatif." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Letakkan tanda tangan di bagian atas pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" "Ini menentukan apakah tanda tangan ditempatkan di bagian atas pesan atau " "bagian bawah saat menggunakan Balasan Alternatif." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Terapkan templat yang dipilih saat menggunakan Balasan Alternatif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "URI folder templat pilihan terakhir untuk Balasan Alternatif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "Pesan terakhir yang dipilih UID untuk Balasan Alternatif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" msgstr "" "Apakah Anda mempertahankan subjek pesan asli saat menerapkan templat untuk " "Balasan Alternatif" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." msgstr "" "Apakah mengatur \"body\" di mailto: URI sebagai gaya paragraf yang telah " "terformat. Jika disetel ke \"false\", maka gaya paragraf Normal akan " "digunakan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." msgstr "" "Tutup jendela peramban pesan ketika pesan yang dipilih dihapus atau ditandai " "sebagai Sampah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." msgstr "" "Ciutkan folder arsip dalam Pindahkan/Salin pesan ke Folder dan Buka Folder " "pemilih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." msgstr "" "Di mana mencari sertifikat S/MIME penerima atau kunci PGP saat mengenkripsi " "pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " "marked for auto-completion." msgstr "" "Nilai \"off\" sepenuhnya menonaktifkan pencarian sertifikat; nilai " "\"autocompleted\" memberikan sertifikat hanya untuk kontak yang dilengkapi " "secara otomatis; nilai \"books\" menggunakan sertifikat dari kontak yang " "dilengkapi secara otomatis dan penelusuran di buku yang ditandai untuk " "pelengkapan otomatis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "Apakah Kirim/Terima juga harus mengunduh pesan untuk luring." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." msgstr "" "Jika diaktifkan, setiap kali Kirim/Terima dijalankan juga menjalankan " "sinkronisasi pesan untuk penggunaan luring. Opsi ini dinonaktifkan secara " "bawaan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Apakah bagian tampilan notifikasi pengiriman sebaris." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." msgstr "" "Jika diaktifkan, bagian pesan/status pengiriman dan pesan/disposisi-" "notifikasi ditampilkan secara otomatis sebaris." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "Apakah warna yang tidak disetel disediakan dalam surel HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." msgstr "" "Jika diaktifkan, menghapus warna dalam pesan HTML, sebagai gantinya " "menggunakan warna tema destop." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." msgstr "" "Apakah mempertahankan status perluas folder ketika memanggil Salin/Pindahkan " "ke Folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." msgstr "" "Jika diaktifkan, dialog Salin/Pindahkan ke Folder akan mempertahankan status " "perluas folder dalam dialog, jika tidak semua folder akan diperluas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332 msgid "Whether to print attachments." msgstr "Apakah akan mencetak lampiran." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333 msgid "" "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." msgstr "" "Jika diaktifkan, dan memungkinkan, konten lampiran dicetak dengan pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "Batas ukuran untuk lampiran teks untuk ditampilkan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." msgstr "" "Tentukan ukuran dalam KB, batas untuk menampilkan lampiran teks dalam " "pratinjau pesan. Apa pun di atas batas ini tidak akan mungkin untuk " "menunjukkan inline." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336 msgid "Show Preview Toolbar" msgstr "Tampilkan Bilah Alat Pratinjau" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337 msgid "Show toolbar above preview panel in the Mail view." msgstr "Tampilkan bilah alat di atas panel pratinjau dalam tampilan Surel." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338 msgid "" "Whether the markdown composer should sanitize input text also for the " "'Markdown as Plain text' mode" msgstr "" "Apakah pembuat markdown harus membersihkan teks masukan juga untuk mode " "'Markdown as Plain text'" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339 msgid "" "Disabling the sanitization allows to use the Markdown editor as a very " "simple text editor without mangling the input text." msgstr "" "Menonaktifkan sanitasi memungkinkan untuk menggunakan penyunting Markdown " "sebagai penyunting teks yang sangat sederhana tanpa merusak teks masukan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340 msgid "Show unread count in folder tree" msgstr "Tampilkan jumlah yang belum dibaca di pohon folder" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341 msgid "Show unread count beside the folder name in the folder tree." msgstr "" "Tampilkan jumlah yang belum dibaca di sebelah nama folder di pohon folder." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:342 msgid "Show insecure parts by default" msgstr "Tampilkan bagian yang tidak aman secara bawan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:343 msgid "" "Set whether not signed/encrypted parts beside signed/encrypted parts should " "be shown after mail open. The default is to hide these possibly insecure " "parts." msgstr "" "Atur apakah bagian yang tidak ditandatangani/dienkripsi di samping bagian " "yang ditandatangani/dienkripsi harus ditampilkan setelah surel terbuka. " "Standarnya adalah menyembunyikan bagian yang mungkin tidak aman ini." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:344 msgid "How to convert links from HTML to plain text" msgstr "Cara mengonversi tautan dari HTML ke teks biasa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:345 msgid "" "Possible values: 'none' - do not store href in the plain text; 'inline' - " "show href beside the text link, like: \"label <href>\"; 'reference' - " "show href as reference to the end of the text, like: \"label [1] ...... [1] " "label href\"; 'reference-without-label' - show href as reference to the end " "of the text without label, like: \"label [1] ...... [1] href\"" msgstr "" "Nilai yang mungkin: 'none' - jangan simpan href dalam teks biasa; 'inline' - " "tampilkan href di samping tautan teks, seperti: \"label <href>\"; " "'reference' - tampilkan href sebagai referensi di akhir teks, seperti: " "\"label [1] ...... [1] label href\"; 'reference-without-label' - tampilkan " "href sebagai referensi di akhir teks tanpa label, seperti: \"label " "[1] ...... [1] href\"" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:346 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku untuk penerusan surat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:347 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"forward-style-name\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:348 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku jawaban" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:349 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"reply-style-name\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:350 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Tak dipakai lagi) Daftar tajuk gubahan dan apakah mereka diaktifkan." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:351 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"show-headers\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:352 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Tak dipakai lagi) Muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:353 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"image-loading-policy\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:354 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" "(Tak dipakai lagi) Menanyakan apakah menutup jendela pesan ketika pengguna " "meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:355 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." msgstr "" "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. " "Gunakan \"browser-close-on-reply-policy\" sebagai gantinya." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:356 msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk" msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim saat lampiran diubah pada diska" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:357 msgid "" "Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk " "since they had been attached to the message." msgstr "" "Tanyakan apakah dapat mengirim pesan dengan lampiran yang berubah pada diska " "karena telah dilampirkan ke pesan." #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['lampiran','melampirkan','dilampirkan','terlampir']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Daftar petunjuk bagi pengaya pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Daftar petunjuk pengaya pengaya pengingat lampiran untuk dicari di tubuh " "pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Sumber buku alamat" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "Otomatis selaraskan kontak Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Apakah kontak Pidgin mesti diselaraskan secara otomatis." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Aktifkan kontak otomatis" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." msgstr "" "Apakah kontak mesti ditambahkan secara otomatis ke buku alamat pengguna." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" msgstr "" "Apakah akan mengatur kolom “Berkas di bawah” sebagai “Pertama Terakhir”" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." msgstr "" "Atur Berkas di bawah sebagai \"Pertama Terakhir\", alih-alih \"Terakhir, " "Pertama\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Sumber buku alamat Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan " "dari Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin check interval" msgstr "Interval pemeriksaan Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Interval pemeriksaan bagi Pidgin untuk menyelaraskan kontak." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Daftar Tajuk Ubahan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by “=” and the values separated by “;”" msgstr "" "Kunci ini menyatakan daftar dari tajuk ubahan yang dapat Anda tambahkan ke " "pesan keluar. Format untuk menyatakan suatu Tajuk dan nilai Tajuk adalah: " "Nama dari tajuk ubahan diikuti dengan \"=\" dan nilai-nilai dipisahkan " "dengan \";\"" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal Utama" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Perintah baku yang mesti dipakai sebagai penyunting." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "Otomatis luncurkan penyunting ketika tombol ditekan di komposer surel." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Sisipkan gambar Wajah secara default" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Apakah menyisipkan gambar Wajah ke pesan keluar secara default. Gambar mesti " "telah ditata sebelum mencontreng ini, bila tidak, tak akan terjadi apapun." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "Penghapusan telah diproses" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Apakah menghapus objek iTip yang diproses" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 msgid "Preserve existing reminder by default" msgstr "Lestarikan pengingat yang ada secara bawaan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" msgstr "" "Apakah akan menetapkan opsi untuk menyimpan pengingat yang ada secara bawaan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show invitation description provided by the sender" msgstr "Tampilkan deskripsi undangan yang disediakan oleh pengirim" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if " "such is available" msgstr "" "Atur ke true untuk menampilkan deskripsi undangan seperti yang disediakan " "oleh pengirim, jika itu tersedia" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to attach components in mail messages" msgstr "Apakah akan melampirkan komponen dalam pesan surel" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Attach components in mail messages like meeting invitations or responses, " "instead of saving them as a body alternative" msgstr "" "Lampirkan komponen dalam pesan surel seperti undangan rapat atau tanggapan, " "alih-alih menyimpannya sebagai alternatif badan pesan" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi Inbox." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Apakah memberitahu pesan baru hanya pada folder Inbox." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Aktifkan pesan D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Buat pesan D-Bus bila ada pesan surel baru yang masuk." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Tampilkan ikon surel baru pada area notifikasi ketika pesan baru telah " "datang." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Popup pesan bersama dengan ikon." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Apakah menampilkan pesan di atas ikon ketika pesan baru telah datang." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Mengaktifkan notifikasi suara ketika pesan baru telah datang." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." msgstr "" "Apakah membuat suara apapun saat tibanya pesan baru. Bila \"false\", kunci-" "kunci \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-" "file\", dan \"notify-sound-use-theme\" diabaikan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "Apakah menyuarakan bip." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "Apakah menyuarakan bip ketika pesan baru telah datang." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nama berkas suara yang diputar." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" "file” is “true”." msgstr "" "Berkas suara yang akan diputar ketika pesan baru telang datang, bila " "\"notify-sound-play-file\" berisi \"true\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Apakah memainkan berkas suara." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the “notify-sound-file” key." msgstr "" "Apakah memutar berkas suara saat tibanya pesan baru. Nama dari berkas suara " "diberikan oleh kunci \"notify-sound-file\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Gunakan tema suara" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Bunyikan suara bertema ketika pesan baru tiba, bila tidak dalam mode bip." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 msgid "Do not notify for these accounts" msgstr "Jangan beri tahu untuk akun ini" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." msgstr "Berisi UID akun untuk notifikasi yang harus dihindari." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Mode yang dipakai ketika menampilkan surat" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "Mode untuk menampilkan surel. \"normal\" membuat Evolution memilih bagian " "terbaik yang akan ditunjukkan, \"prefer_plain\" membuatnya memakai bagian " "teks, bila ada, \"prefer_source\" membuatnya menggunakan bagian teks, jika " "ada, jika tidak menampilkan sumber HTML, dan \"only_plain\" memaksa " "Evolution untuk hanya menampilkan teks biasa" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Apakah menampilkan keluaran HTML yang diredam" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Daftar Tujuan untuk publikasi" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "Kunci menyatakan daftar tujuan kemana mempublikasi kalender. Setiap nilai " "menyatakan suatu XML dengan penyiapan untuk mempublikasikan ke satu tujuan." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1 msgid "[]" msgstr "[]" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2 msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it" msgstr "Daftar tugas untuk penerima dan alamat yang akan digunakan dengannya" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can " "be part of the address only and the sender is a full email address, which " "should match the From address precisely." msgstr "" "Daftar ini berformat 'recipient<tab>sender', di mana penerima hanya " "dapat menjadi bagian dari alamat dan pengirimnya adalah alamat surel " "lengkap, yang seharusnya cocok dengan alamat Dari dengan tepat." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of assignments for an account, which recipients it accepts" msgstr "Daftar tugas untuk akun, penerima mana yang diterimanya" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Daftar pasangan kata kunci/nilai bagi pengaya Templat untuk pergantian di " "dalam tubuh pesan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Tilikan lampiran awal" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." msgstr "" "Tilikan awal bagi widget bilah lampiran. \"0\" adalah TIlikan Ikon, \"1\" " "adalah Tilikan Daftar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Folder awal pemilih berkas" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Folder awal bagi dialog GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compression format used by autoar" msgstr "Format kompresi yang digunakan oleh autoar" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Compression format used when compressing attached directories with autoar." msgstr "" "Format kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Compression filter used by autoar" msgstr "Filter kompresi yang digunakan oleh autoar" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Compression filter used when compressing attached directories with autoar." msgstr "" "Filter kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/shell/main.c:467 msgid "Start in offline mode" msgstr "Berjalan pada modus luring" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Offline folder paths" msgstr "Path folder luring" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "Daftar path folder yang akan disinkronkan ke disk untuk penggunaan luring." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable express mode" msgstr "Aktifkan moda kilat" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Flag yang mengaktifkan antarmuka pengguna yang sangat disederhanakan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "List of button names to hide in the window switcher" msgstr "Daftar nama tombol untuk disembunyikan di pengalih jendela" # isi nilai perlu ditukar dengan keterangan yang di dalam kurung #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " "Change of this requires restart of the application." msgstr "" "Nilai yang valid adalah \"mail\" (surat), \"addressbook\" (buku alamat), " "\"calendar\" (kalender), \"tasks\" (tugas), dan \"memo\". Perubahan ini " "memerlukan mulai ulang aplikasi." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Tombol jendela kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Window button style" msgstr "Gaya tombol jendela" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " "toolbar setting." msgstr "" "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), " "\"both\" (keduanya), \"toolbar\" (bilah alat). Jika \"toolbar\" (bilah " "alat), gaya tombol ditentukan oleh pengaturan bilah alat GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menubar is visible" msgstr "Bilah menu kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether the menubar should be visible." msgstr "Apakah bilah menu harus terlihat." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Batang tombol kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Panel samping kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Panel status kelihatan" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lebar panel samping awal" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable special WebKit developer features" msgstr "Aktifkan fitur khusus pengembang WebKit" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution." msgstr "Setiap perubahan opsi ini memerlukan mulai ulang Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." msgstr "Ekstensi terakhir digunakan saat mencadangkan data Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " "preselected in the file chooser." msgstr "" "Ini bisa berupa \".gz\" atau \".xz\" dan ini akan mempengaruhi ekstensi apa " "yang akan dipilih sebelumnya dalam pemilih berkas." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." msgstr "Prefiks URI digunakan untuk mencari web dengan teks yang dipilih." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " "https://." msgstr "" "Prefiks URL yang akan digunakan untuk pencarian di web. Pilihan teks yang " "sebenarnya lolos dan ditambahkan ke string ini. URI harus dimulai dengan " "https://." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" msgstr "Ukuran fonta minimum yang akan digunakan oleh WebKitGTK" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This " "setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " "potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." msgstr "" "Ukuran fonta minimum dalam piksel yang digunakan untuk menampilkan teks di " "WebKitGTK. Pengaturan ini mengontrol ukuran terkecil absolut. Nilai selain 0 " "berpotensi merusak tata letak halaman. Nilai negatif diperlakukan sebagai 0." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 msgid "Set of additional illegal characters in the filename" msgstr "Kumpulan karakter ilegal tambahan dalam nama berkas" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "When generating file names from custom strings some non-printable or " "reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of " "additional characters to be replaced." msgstr "" "Saat membuat nama berkas dari string ubahan, beberapa karakter yang tidak " "dapat dicetak atau dicadangkan diganti dengan garis bawah. Berikut adalah " "sekumpulan karakter tambahan yang akan diganti." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:44 msgid "Override toolbar icon size" msgstr "Ganti ukuran ikon bilah alat" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Controls the toolbar icon size. The 'default' value lets the system/code " "decide what is the best icon size for the toolbar. Changing the option " "requires application restart." msgstr "" "Mengontrol ukuran ikon bilah alat. Nilai 'default' memungkinkan sistem/kode " "memutuskan ukuran ikon terbaik untuk bilah alat. Mengubah opsi memerlukan " "mulai aplikasi." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to use header bar in the application" msgstr "Apakah akan menggunakan bilah tajuk dalam aplikasi" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "When enabled, adds buttons to the header bar. This applies to dialogs as " "well. Changing the option requires application restart." msgstr "" "Saat diaktifkan, tambahkan tombol ke bilah tajuk. Ini juga berlaku untuk " "dialog. Mengubah opsi memerlukan mulai ulang aplikasi." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether the markdown editor show have live preview" msgstr "Apakah penyunting markdown memiliki pratinjau langsung" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "When enabled, the markdown editor shows a preview beside the editing text " "and updates it as the user types." msgstr "" "Saat diaktifkan, penyunting markdown menampilkan pratinjau di samping teks " "penyuntingan dan memperbaruinya saat pengguna mengetik." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to prefer symbolic icons" msgstr "Apakah lebih suka ikon simbolik" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Controls whether the application should prefer symbolic icons or not. The " "'auto' value detects whether the icon theme is using symbolic icons. Note " "the symbolic icons cannot be used when the icon theme does not provide them. " "Similarly the color icons cannot be used, when they are not available." msgstr "" "Mengontrol apakah aplikasi sebaiknya memilih ikon simbolik atau tidak. Nilai " "'auto' mendeteksi apakah tema ikon menggunakan ikon simbolik. Perhatikan " "bahwa ikon simbolik tidak dapat digunakan jika tema ikon tidak " "menyediakannya. Demikian pula ikon warna tidak dapat digunakan, jika tidak " "tersedia." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run spamassassin" msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan spamassassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " "other arguments." msgstr "" "Path lengkap ke suatu perintah spamassassin. Bila tak diisi, maka path saat " "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/spamassassin. Perintah tak boleh " "memuat sebarang argumen lain." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Full path command to run sa-learn" msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan sa-learn" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " "arguments." msgstr "" "Path penuh ke perintah sa-learn. Jika tidak diset, maka path waktu-kompilasi " "digunakan, biasanya /usr/bin/sa-learn. Perintah seharusnya tidak mengandung " "argumen lain." #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the text-highlight module is enabled" msgstr "Apakah modul sorotan teks diaktifkan" #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”" msgstr "Nama tema untuk digunakan, bawaan ke \"bclear\"" #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." msgstr "" "Gunakan “highlight --list-scripts=themes” untuk mendapatkan daftar tema yang " "terpasang dan kemudian nilai ke salah satunya. Perubahan hanya membutuhkan " "format ulang dari bagian pesan untuk mulai berlaku, seperti menggunakan klik " "kanan→Format Sebagai→...." #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1356 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" "Evolution adalah aplikasi manajemen informasi personal yang menyediakan " "fungsionalitas buku alamat, kalender, dan surel terintegrasi." #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." msgstr "" "Evolution mendukung protokol jaringan dan format data standar industri yang " "luas untuk pertukaran informasi, dengan penekanan pada keamanan dan " "kepatuhan standar. Evolution juga dapat mengintegrasi secara mulus dengan " "Microsoft Exchange melalui ekstensi \"Exchange Web Services\" (EWS)." #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "Mail – Classic View" msgstr "Surel - Tampilan Klasik" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Mail – Vertical View" msgstr "Surel - Tampilan Vertikal" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Mail Composer" msgstr "Komposer Surel" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:872 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:438 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "The Evolution Team" msgstr "Tim Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:361 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Surat dan Kalender Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "surel;kalender;kontak;buku alamat;tugas;" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7 msgid "Compose a Message" msgstr "Tulis Pesan" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:527 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1944 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2467 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1138 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:528 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1904 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:246 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:261 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:534 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mail component" msgstr "Pilih komponen Surat" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Contacts component" msgstr "Pilih komponen Kontak" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Calendar component" msgstr "Pilih komponen Kalender" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Tasks component" msgstr "Pilih komponen Tugas" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Memos component" msgstr "Pilih komponen Memo" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new item in current component" msgstr "Buat sebuah butir baru dalam komponen saat ini" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Cycle focus between panes" msgstr "Berpindah fokus antar panel" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the Evolution user guide" msgstr "Buka panduan pengguna Evolution" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear search bar" msgstr "Bersihkan bilah pencarian" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Move mails or contacts to folder" msgstr "Pindahkan surel atau kontak ke folder" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy mails or contacts to folder" msgstr "Salin surel atau kontak ke folder" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open new window" msgstr "Buka jendela baru" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit Evolution" msgstr "Keluar dari Evolution" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Mail" msgstr "Surel" # Yang muncul di baris menu. #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new message" msgstr "Membuat pesan baru" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Send and receive messages" msgstr "Mengirim dan menerima pesan" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Apply filters to selection" msgstr "Menerapkan filter ke pilihan" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Open selection in new window" msgstr "Buka pilihan di jendela baru" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to folder" msgstr "Ke folder" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as unread" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to the next unread message" msgstr "Lompat ke pesan yang belum dibaca selanjutnya" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to the previous unread message" msgstr "Lompat ke pesan yang belum dibaca sebelumnya" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward selected messages" msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Balas ke pengirim" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to list" msgstr "Balas ke milis" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all recipients" msgstr "Balas ke semua penerima" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up" msgstr "Gulir naik" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down" msgstr "Gulir turun" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new appointment" msgstr "Membuat janji temu baru" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new meeting" msgstr "Membuat pertemuan baru" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new task" msgstr "Membuat tugas baru" # Yang muncul di baris menu. #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new memo" msgstr "Membuat memo baru" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to today" msgstr "Pergi ke hari ini" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to date" msgstr "Pergi ke tanggal" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Day View" msgstr "Tampilan Hari" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Work Week View" msgstr "Tampilan Mingguan Hari Kerja" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Week View" msgstr "Tampilan Per Minggu" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Month View" msgstr "Tampilan Per Bulan" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 msgctxt "shortcut window" msgid "List View" msgstr "Tampilan Daftar" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Contacts" msgstr "Kontak" # Ini yang muncul di baris status. #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Membuat kontak baru" # Yang muncul di baris status. #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact list" msgstr "Membuat daftar kontak baru" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "K_artu Alamat" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 msgid "_List View" msgstr "Tampi_lan Daftar" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Berdasarkan _Perusahaan" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Tampilan Per_hari" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Tampilan P_erminggu" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Ta_mpilan Perbulan" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Year View" msgstr "Tampilan _Tahun" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Pesan" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Sebagai Folder Terkirim" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Berdasarkan Su_bjek" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Berdasarkan S_tatus" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Untuk _Tampilan Lebar" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar" #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2635 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2639 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "_Tasks" msgstr "_Tugas" #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "_Dengan Tanggal Tenggat" #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Dengan _Status" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Failed to communicate with LDAP server." msgstr "Gagal berkomunikasi dengan peladen LDAP." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Peladen buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Peladen ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari peladen LDAP." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Peladen LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove address book." msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus buku alamat “{0}”?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "Ja_ngan Hapus" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete remote address book “{0}”?" msgstr "Hapus buku alamat jauh “{0}”?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "" "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen buku alamat “{0}” dari peladen. Apakah " "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Hapus Dari Peladen" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Category editor not available." msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Unable to open address book “{0}”" msgstr "Tak bisa membuka buku alamat “{0}”" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Unable to perform search." msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Failed to refresh address book “{0}”" msgstr "Gagal menyegarkan buku alamat “{0}”" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin " "menyimpan perubahan tersebut?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "_Discard" msgstr "_Abaikan" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "Cannot move contact." msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat " "yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku " "alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." msgstr "Ukuran gambar yang diharapkan hingga 96 x 96 piksel." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "_Resize" msgstr "Ubah Uku_ran" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Use as it is" msgstr "_Pakai apa adanya" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Do not save" msgstr "Jangan _disimpan" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Address “{0}” already exists." msgstr "Alamat “{0}” sudah ada." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan " "alamat yang sama tersebut?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1522 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:379 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1391 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:67 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1739 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:828 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:689 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:801 #: ../src/plugins/templates/templates.c:470 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. " "Tambahkan saja?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Skip duplicates" msgstr "Lewati duplikat" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Add with duplicates" msgstr "Tambah dengan duplikat" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "List “{0}” is already in this contact list." msgstr "Daftar “{0}” sudah ada di dalam daftar kontak ini." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "Daftar kontak bernama “{0}” sudah ada. Tambahkan saja?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1772 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Gagal menghapus kontak" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "“{0}” adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. " "Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" msgstr "Tak bisa menyimpan kontak, buku alamat sedang membuka" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "" "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." msgstr "" "Tak bisa menyimpan kontak ke buku alamat “{0}”, karena itu sedang membuka. " "Tunggu sampai terbuka, atau pilih buku alamat lain." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan kontak" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan kontak. Anda dapat mencoba lagi " "dengan berpindah ke kontak lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, harap " "ajukan laporan kutu di GitLab GNOME." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 msgid "Failed to refresh list of account address books" msgstr "Gagal menyegarkan daftar buku alamat akun" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50 msgid "Do you want to unset contact image?" msgstr "Apakah Anda ingin tidak mengatur gambar kontak?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51 msgid "Do _Not Unset" msgstr "Janga_n Tidak DIatur" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261 msgid "_Unset" msgstr "Tidak Diat_ur" # Yang muncul di baris status. #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53 msgid "Contact already exists in the address book." msgstr "Kontak sudah ada di buku alamat." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54 msgid "" "Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a " "copy of it instead?" msgstr "" "Kontak \"{0}\" sudah ada di buku alamat \"{1}\". Apakah Anda ingin " "menambahkan salinannya sebagai gantinya?" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4383 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:186 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:290 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:845 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:851 ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1944 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2191 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:360 #: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4085 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4293 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1249 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:282 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1095 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56 msgid "_Add Copy" msgstr "T_ambah Salinan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 msgid "Show Telephone" msgstr "Tampilkan Telepon" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Show SIP Address" msgstr "Tampilkan Alamat SIP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Show Instant Messaging" msgstr "Tampilkan Perpesanan Instan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Show Web Addresses" msgstr "Tampilkan Alamat Web" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 msgid "Show Job section" msgstr "Tampilkan bagian Pekerjaan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Show Miscellaneous" msgstr "Tampilkan Serba neka" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Show Home Mailing Address" msgstr "Tampilkan Alamat Surat Rumah" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "Show Work Mailing Address" msgstr "Tampilkan Alamat Surat Kantor" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "Show Other Mailing Address" msgstr "Tampilkan Alamat Surat Lain" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Show Notes" msgstr "Tampilkan Catatan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Show Certificates" msgstr "Tampilkan Sertifikat" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2319 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:845 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:852 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2663 ../src/e-util/e-web-view.c:4085 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:865 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3737 msgid "Image" msgstr "Foto" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Nic_kname:" msgstr "Nama pan_ggilan:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_File under:" msgstr "_Simpan dalam:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Where:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nama Lengkap..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:8 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Surel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "SIP Address" msgstr "Alamat SIP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesan Instan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Home Page:" msgstr "_Halaman Utama:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2471 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Luang/Sibuk:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video Chat:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "Home Page:" msgstr "Laman Utama:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Free/Busy:" msgstr "Luang/Sibuk:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "Video Chat:" msgstr "Video Chat:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "Web Addresses" msgstr "Alamat Web" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesi:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "Jabat_an:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Company:" msgstr "Per_usahaan:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Department:" msgstr "_Bagian:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_Office:" msgstr "Kant_or:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Manager:" msgstr "_Manajer:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asisten:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Spouse:" msgstr "Pa_sangan hidup:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Birthday:" msgstr "Ulang _Tahun:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Anniversary:" msgstr "Pering_atan:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1958 msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1058 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1957 msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" #. Other options #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 msgid "_City:" msgstr "_Kota:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Ko_de Pos:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "Negara bagian/Provin_si:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 msgid "_PO Box:" msgstr "Kotak _Pos:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1027 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Kantor" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1093 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 msgid "Mailing Address" msgstr "Alamat Surat" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 msgid "Add _PGP" msgstr "Tambah _PGP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 msgid "Add _X.509" msgstr "Tambah _X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1538 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:409 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:876 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:397 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1758 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:699 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:810 #: ../src/plugins/templates/templates.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 msgid "Load P_GP" msgstr "Muat P_GP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 msgid "_Load X.509" msgstr "Muat _X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 msgid "_Undo" msgstr "Tak _Jadi" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2253 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 msgid "_Redo" msgstr "_Jadi Lagi" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2260 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 msgid "Error adding contact" msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 msgid "Error modifying contact" msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 msgid "Error removing contact" msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5095 msgid "Contact Editor" msgstr "Penyunting Kontak" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Penyunting Kontak — %s" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 msgid "X.509 certificates" msgstr "Sertifikat X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 msgid "PGP keys" msgstr "Kunci PGP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open PGP key" msgstr "Buka kunci PGP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Buka sertifikat X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4383 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4390 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3561 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "Berkas yang dipilih bukan berkas lokal." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Gagal memuat sertifikat: %s" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3376 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3376 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 msgid "Save PGP key" msgstr "Simpan kunci PGP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Simpan sertifikat X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3573 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Gagal menyimpan sertifikat: %s" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4380 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4386 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Pilih foto untuk orang ini" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4391 msgid "_No image" msgstr "Ta_npa gambar" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4755 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data kontak salah:\n" "\n" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4761 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "“%s” memiliki format yang salah" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4769 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "“%s” tak boleh berupa tanggal di masa depan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4777 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s“%s” memiliki format yang salah" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4804 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s“%s” kosong" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4819 msgid "Invalid contact." msgstr "Kontak tidak sah." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2288 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:469 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:292 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82 ../src/e-util/e-category-editor.c:253 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 #: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:337 #: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 #: ../src/shell/main.c:313 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:251 msgid "Failed to find contact" msgstr "Gagal menemukan kontak" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:464 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Tambah Kontak versi Cepat" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:467 msgid "_Edit Full" msgstr "_Ubah Semua" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 msgid "_Full name" msgstr "Nama _lengkap" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 msgid "E_mail" msgstr "S_urel" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:544 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Pilih Buku Alamat" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:779 msgid "Failed to parse vCard data" msgstr "Gagal mengurai data vCard" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Tn." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Ny." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Nn." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Nona" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" msgstr "_Depan:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_Tengah:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 msgid "_Last:" msgstr "Be_lakang:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 msgid "_Suffix:" msgstr "_Akhiran:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825 msgid "Contact List Editor" msgstr "Penyunting Daftar Kontak" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "Nama _daftar:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "Members" msgstr "Anggota" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah " "ini:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "Add an email to the List" msgstr "Menambahkan surel ke Daftar" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Menghapus alamat surel dari Daftar" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 msgid "_Select..." msgstr "_Pilih..." #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Menyisipkan alamat surel dari Buku Alamat" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28 msgid "_Top" msgstr "_Puncak" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3929 ../src/e-util/filter.ui.h:29 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3930 ../src/e-util/filter.ui.h:30 msgid "_Down" msgstr "_Turun" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31 msgid "_Bottom" msgstr "_Dasar" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950 msgid "Contact List Members" msgstr "Anggota Daftar Alamat" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502 msgid "_Members" msgstr "_Anggota" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 msgid "Error adding list" msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 msgid "Error modifying list" msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682 msgid "Error removing list" msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2525 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1687 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "berisi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "tidak berisi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "adalah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:5 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "bukan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:6 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 msgid "starts with" msgstr "diawali dengan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:7 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" msgstr "diakhiri dengan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:10 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:322 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:11 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:12 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1518 msgid "Name contains" msgstr "Nama berisi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:13 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1497 msgid "Email begins with" msgstr "Surel diawali dengan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:14 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1504 msgid "Email contains" msgstr "Surel berisi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:15 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1511 msgid "Phone contains" msgstr "Foto berisi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:16 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069 msgid "Any field contains" msgstr "Kolom berisi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 msgid "evolution address book" msgstr "buku alamat evolution" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Salin Alamat Sur_el" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../src/e-util/e-web-view.c:431 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../src/e-util/e-web-view.c:443 msgid "_Send New Message To…" msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke…" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../src/e-util/e-web-view.c:445 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Kirim surel ke alamat ini" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:282 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4842 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "Klik untuk membuka peta untuk %s" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 msgid "Open map" msgstr "Buka peta" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "List Members:" msgstr "Anggota Daftar:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:86 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:940 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:943 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 msgid "Department" msgstr "Departemen" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008 msgid "Profession" msgstr "Profesi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Manajer" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1014 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Luang/Sibuk" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 msgid "Home Page" msgstr "Laman Web" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054 msgid "Web Log" msgstr "Log Web" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Pasangan Hidup" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1070 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1115 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1316 msgid "List Members" msgstr "Daftar Anggota" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1339 msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1380 msgid "Home page" msgstr "Laman web" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1390 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:655 msgid "Unnamed" msgstr "Tanpa nama" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540 msgid "Merge Contact" msgstr "Gabung Kontak" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Ada Kontak yang Dobel" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n" "Perubahan disimpan saja?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n" "Tambahkan saja?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kontak yang Diubah:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879 msgid "New Contact:" msgstr "Kontak Baru:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontak yang Konflik:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920 msgid "Old Contact:" msgstr "Kontak Lama:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat " "dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh " "agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku " "alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s " "ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin " "menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang " "dilengkapi dengan LDAP." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak " "benar atau peladen sedang mati atau diluar jangkauan." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Detailed error message:" msgstr "Detail pesan galat:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Ada banyak kartu yang cocok dengan kueri ini yang jumlahnya\n" "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh peladen atau Evolution.\n" "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n" "hasil pencarian pada pengaturan peladen direktori pada buku alamat ini." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan peladen.\n" "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n" "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n" "peladen direktori pada buku alamat ini." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 msgid "Select Address Book" msgstr "Pilih Buku Alamat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:392 msgid "list" msgstr "daftar" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Move contact to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "Copy contact to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "Move contacts to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Copy contacts to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:368 msgid "Error getting book view" msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:836 msgid "Search Interrupted" msgstr "Hentikan Pencarian" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:318 msgid "Error modifying card" msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:347 msgid "No contacts" msgstr "Tidak ada kontak" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:350 #, c-format msgid "%u contact" msgid_plural "%u contacts" msgstr[0] "%u kontak" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:985 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:991 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Mengambil kontak dari papan klip" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:997 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1289 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Menghapus kontak yang dipilih" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1003 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1281 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:81 msgid "Searching for the Contacts…" msgstr "Mencari Kontak…" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1458 msgid "Failed to get contacts with unknown error" msgstr "Gagal mendapatkan kontak dengan galat yang tidak diketahui" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1820 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1824 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1828 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1834 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1838 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1842 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2209 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2887 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2034 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n" "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2042 msgid "_Don’t Display" msgstr "_Jangan tampilkan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2043 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Nama Asli" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Surel 2" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Surel 3" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telepon Asisten" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Telepon Urusan Bisnis" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Urusan Bisnis" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Telepon CallBack" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Telepon Mobil" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepon Rumah 2" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telepon ISDN" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Telepon Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Faks Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Penyeranta/Pager" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Telepon Utama" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Situs Web" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:48 msgid "Home Address Street" msgstr "Jalan Alamat Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:49 msgid "Home Address Extended" msgstr "Alamat Rumah yang Diperpanjang" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:50 msgid "Home Address PO Box" msgstr "Kotak Pos Alamat Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:51 msgid "Home Address City" msgstr "Kota Alamat Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:52 msgid "Home Address Zip/Postal code" msgstr "Kode Pos Alamat Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:53 msgid "Home Address State/Province" msgstr "Negara Bagian/Provinsi Alamat Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:54 msgid "Home Address Country" msgstr "Negara Alamat Rumah" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:55 msgid "Work Address Street" msgstr "Jalan Alamat Kantor" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:56 msgid "Work Address Extended" msgstr "Alamat Kantor yang Diperpanjang" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:57 msgid "Work Address PO Box" msgstr "Kotak Pos Alamat Kantor" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:58 msgid "Work Address City" msgstr "Kota Alamat Kantor" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:59 msgid "Work Address Zip/Postal code" msgstr "Kode Pos Alamat Kantor" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:60 msgid "Work Address State/Province" msgstr "Negara Bagian/Provinsi Alamat Kantor" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:61 msgid "Work Address Country" msgstr "Negara Alamat Kantor" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:62 msgid "Other Address Street" msgstr "Jalan Alamat Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:63 msgid "Other Address Extended" msgstr "Alamat Lain yang Diperpanjang" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:64 msgid "Other Address PO Box" msgstr "Kotak Pos Alamat Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:65 msgid "Other Address City" msgstr "Kota Alamat Lain" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:66 msgid "Other Address Zip/Postal code" msgstr "Kode Pos Alamat Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:67 msgid "Other Address State/Province" msgstr "Negara Bagian/Provinsi Alamat Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:68 msgid "Other Address Country" msgstr "Negara Alamat Lainnya" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:84 msgid "" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "Cari Kontak\n" "\n" "atau klik dua kali di sini untuk membuat Kontak baru." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:86 msgid "" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "Tidak ada item untuk ditampilkan dalam tampilan ini.\n" "\n" "Klik dua kali di sini untuk membuat Kontak baru." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:89 msgid "Search for the Contact." msgstr "Mencari Kontak." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:91 msgid "There are no items to show in this view." msgstr "Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Peta Kontak" #. Zoom-in button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 msgid "Zoom _In" msgstr "Per_besar" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil Tampilan" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:515 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1000 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1040 msgid "Importing…" msgstr "Mengimpor…" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 msgid "Can’t open .csv file" msgstr "Tak bisa membuka berkas .csv" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Kontak Outlook CSV atau Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimpor Kontak Outlook CSV dan Tab" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Kontak Mozilla CSV atau Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimpor Kontak Mozilla CSV dan Tab" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Kontak Evolution CSV atau Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Pengimpor Kontak Evolution CSV dan Tab" #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 msgid "Can’t open .ldif file" msgstr "Tak bisa membuka berkas .ldif" #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Pengimpor LDIF Evolution" #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Program Impor vCard Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 msgctxt "addressbook-label" msgid "Work Email" msgstr "Surel Kantor" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 msgctxt "addressbook-label" msgid "Home Email" msgstr "Surel Rumah" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 msgctxt "addressbook-label" msgid "Other Email" msgstr "Surel Lainnya" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 msgctxt "addressbook-label" msgid "Work SIP" msgstr "SIP Kantor" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 msgctxt "addressbook-label" msgid "Home SIP" msgstr "SIP Rumah" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 msgctxt "addressbook-label" msgid "Other SIP" msgstr "SIP Lainnya" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 msgctxt "addressbook-label" msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 msgctxt "addressbook-label" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 msgctxt "addressbook-label" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 msgctxt "addressbook-label" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 msgctxt "addressbook-label" msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 msgctxt "addressbook-label" msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 msgctxt "addressbook-label" msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 msgctxt "addressbook-label" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 msgctxt "addressbook-label" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 msgctxt "addressbook-label" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82 msgctxt "addressbook-label" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #. To Translators: #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "Surel" #. To Translators: #. * if a SIP address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "SIP" #. To Translators: #. * if an IM address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "IM" #. To Translators: #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan pemberitahuan pembatalan kepada semua peserta?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the meeting is canceled." msgstr "" "Jika Anda tidak mengirim pemberitahuan pembatalan, peserta lain mungkin " "tidak tahu rapat dibatalkan." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Kirim Pemberitahuan" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "Would you like to send the organizer a deletion notice?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan pemberitahuan penghapusan kepada penyelenggara?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the meeting " "has been deleted." msgstr "" "Jika Anda tidak mengirimkan pemberitahuan penghapusan, penyelenggara mungkin " "tidak mengetahui bahwa rapat telah dihapus." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:509 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan " "menjadi semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the task has been deleted." msgstr "" "Jika Anda tidak mengirim pemberitahuan pembatalan, peserta lain mungkin " "tidak tahu tugas telah dihapus." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the task " "has been deleted." msgstr "" "Jika Anda tidak mengirimkan pemberitahuan penghapusan, penyelenggara mungkin " "tidak mengetahui tugas tersebut telah dihapus." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:512 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke " "semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan pemberitahuan pembatalan untuk memo ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the memo has been deleted." msgstr "" "Jika Anda tidak mengirim pemberitahuan pembatalan, peserta lain mungkin " "tidak tahu memo telah dihapus." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Would you like to send a deletion notice for this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan pemberitahuan penghapusan memo ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the memo " "has been deleted." msgstr "" "Jika Anda tidak mengirimkan pemberitahuan penghapusan, penyelenggara mungkin " "tidak mengetahui memo tersebut telah dihapus." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:515 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus rapat berjudul “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji temu bertemu berjudul “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji temu ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji temu ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah rapat ini, tapi belum disimpan." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abaikan Perubahan" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan janji temu ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengganti janji temu ini, tetapi belum lagi disimpan." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan rapat pada setiap peserta?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi " "mereka." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi rapat terbaru pada setiap peserta?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur " "kalender mereka." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Undangan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka " "untuk menerima tugas ini." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan " "kehilangan lampiran ini." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji temu?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan " "menghilangkan lampiran ini." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua " "peserta?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk " "mengatur daftar tugas mereka." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send this memo to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim memo ini ke para peserta?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this memo." msgstr "" "Undangan surel akan dikirim ke semua peserta dan memungkinkan mereka " "menerima memo ini." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi memo yang diperbarui kepada peserta?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their memo " "lists up to date." msgstr "" "Mengirim informasi terbaru yang memungkinkan peserta lain agar daftar memo " "mereka tetap mutakhir." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender jauh “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen kalender “{0}” dari peladen. Apakah Anda " "yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas jauh “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen daftar tugas “{0}” dari peladen. Apakah " "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo jauh “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "" "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen daftar memo “{0}” dari peladen. Apakah " "Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji temu tanpa rangkuman?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji temu Anda akan memberi gambaran " "tentang janji temu Anda." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran " "tentang tugas Anda." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading calendar “{0}”" msgstr "Galat sewaktu memuat kalender “{0}”" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "Tidak bisa menyimpan acara" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "“{0}” adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. " "Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima janji temu." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Cannot save task" msgstr "Tidak bisa menyimpan tugas" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "" "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "“{0}” tak mendukung tugas yang diberikan, silakan pilih daftar tugas lain." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "Error loading task list “{0}”" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas “{0}”" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Error loading memo list “{0}”" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo “{0}”" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:94 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring." #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:96 msgid "Failed to add timezone to “{0}”" msgstr "Gagal menambah zona waktu ke “{0}”" #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:98 msgid "Failed to save attachments" msgstr "Gagal menyimpan lampiran" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:100 msgid "Failed to open calendar “{0}”" msgstr "Gagal membuka kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:102 msgid "Failed to open memo list “{0}”" msgstr "Gagal membuka daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:104 msgid "Failed to open task list “{0}”" msgstr "Gagal membuka daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:106 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" msgstr "Gagal membuat acara dalam kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:108 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Gagal membuat memo dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:110 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" msgstr "Gagal membuat tugas dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:112 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" msgstr "Gagal mengubah acara dalam kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:114 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Gagal mengubah memo dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:116 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" msgstr "Gagal mengubah tugas dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:118 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" msgstr "Gagal menghapus acara dalam kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:120 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Gagal menghapus memo dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:122 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" msgstr "Gagal menghapus tugas dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:124 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" msgstr "Gagal memutakhirkan acara dalam kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:126 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Gagal memutakhirkan memo dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:128 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" msgstr "Gagal memutakhirkan tugas dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:130 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" msgstr "Gagal mengirim acara ke kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:132 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" msgstr "Gagal mengirim memo ke daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:134 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" msgstr "Gagal mengirim tugas ke daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:136 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:138 msgid "Error creating view for the task list “{0}”" msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:140 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:142 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" msgstr "Gagal menyalin suatu acara ke dalam kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:144 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" msgstr "Gagal menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:146 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Gagal menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:148 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" msgstr "Gagal memindah suatu acara ke dalam kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:150 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" msgstr "Gagal memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:152 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Gagal memindah suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:154 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" msgstr "Gagal mengambil acara dari kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:156 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" msgstr "Gagal mengambil tugas dari daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:158 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" msgstr "Gagal mengambil memo dari daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:160 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" msgstr "Menyalin suatu acara ke dalam kalender“{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:162 msgid "Copying a task into the task list “{0}”" msgstr "Menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:164 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:166 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" msgstr "Memindah suatu acara ke dalam kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:168 msgid "Moving a task into the task list “{0}”" msgstr "Memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:170 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" msgstr "Gagal menyegarkan kalender “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 msgid "Failed to refresh task list “{0}”" msgstr "Gagal menyegarkan daftar tugas “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" msgstr "Gagal menyegarkan daftar memo “{0}”" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "Gagal membuat suatu kejadian dapat dipindahkan" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 msgid "Something has gone wrong when displaying the event" msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan acara" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan acara. Anda dapat mencoba lagi " "dengan pindah ke acara lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, harap " "ajukan laporan kutu di GitLab GNOME." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan memo" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan memo. Anda dapat mencoba lagi dengan " "pindah ke memo lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, harap ajukan " "laporan kutu di GitLab GNOME." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tugas" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:183 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tugas. Anda dapat mencoba lagi " "dengan pindah ke tugas lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, harap " "ajukan laporan kutu di GitLab GNOME." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:184 msgid "Do you want to detach event from the series?" msgstr "Apakah Anda ingin melepaskan acara dari rangkaian?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:185 msgid "" "The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new " "standalone event." msgstr "" "Acara \"{0}\" akan terlepas dari serinya dan disimpan sebagai acara mandiri " "baru." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:187 msgid "_Detach and Create Copy" msgstr "Lepaskan _dan Buat Salinan" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Summary" msgstr "Judul" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2042 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Sebarang Kolom" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2805 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:621 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Peserta" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Exist" msgstr "Ada" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Do Not Exist" msgstr "Tidak Ada" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098 msgid "Recurrence" msgstr "Pengulangan" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 msgid "Occurs" msgstr "Terjadi" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 msgid "Less Than" msgstr "Kurang Dari" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 msgid "Exactly" msgstr "Tepat" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 msgid "More Than" msgstr "Lebih Dari" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 msgid "Summary Contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37 msgid "Description Contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2935 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2882 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "dengan %d tamu" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Komentar: %s" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1689 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1692 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1690 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Tentatif" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1691 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Terkonfirmasi" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1693 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1694 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Akhir" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1695 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Belum Dimulai" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1696 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Perlu Penanganan" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1697 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Tengah Berlangsung" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1698 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1699 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7081 msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7087 msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Tentative" msgstr "Sementara" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7090 msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1964 msgid "Needs action" msgstr "Butuh Penanganan" #. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Status" msgstr "Kondisi" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2350 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1974 ../src/calendar/gui/print.c:1102 #: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2688 #: ../src/calendar/gui/print.c:2708 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2353 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1977 ../src/calendar/gui/print.c:1107 #: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2693 #: ../src/calendar/gui/print.c:2710 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1315 msgid "No Summary" msgstr "Tidak ada judul" #. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2253 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Penyelenggara: %s <%s>" #. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2256 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Penyelenggara: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2585 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3628 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2326 #, c-format msgid "Start: %s (%s)" msgstr "Mulai: %s (%s)" #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2330 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 #, c-format msgid "Start: %s" msgstr "Mulai: %s" #. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2365 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:453 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "Tenggat: %s" #. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:467 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "Selesai: %s" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4925 ../src/e-util/e-text.c:566 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4271 msgid "…" msgstr "…" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2645 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1028 #: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Tak ada judul" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2658 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2280 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2676 msgid "Start Date:" msgstr "Tanggal Awal:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2685 msgid "End Date:" msgstr "Tanggal Akhir:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2292 msgid "Recurs:" msgstr "Berulang:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2708 msgid "Due Date:" msgstr "Tanggal Tenggat:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "Estimated duration:" msgstr "Perkiraan durasi:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2084 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2307 msgid "Categories:" msgstr "Kategori:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2792 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:341 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2794 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2796 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2798 msgid "Priority:" msgstr "Prioritas:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2816 msgid "Classification:" msgstr "Klasifikasi:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2829 msgid "Organizer:" msgstr "Penyelenggara:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2310 msgid "Attendees:" msgstr "Peserta:" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2995 msgid "Web Page:" msgstr "Laman Web:" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 msgid "New Appointment" msgstr "Jadwal Pertemuan Baru" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278 msgid "New All Day Event" msgstr "Acara Seluruh Hari Baru" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279 msgid "New Meeting" msgstr "Buat Pertemuan Baru" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 msgid "Go to Today" msgstr "Lihat Hari Ini" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 msgid "Go to Date" msgstr "Lihat Tanggal" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231 msgid "It has reminders." msgstr "Dengan pengingat." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has recurrences." msgstr "Berulang." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It is a meeting." msgstr "Pertemuan." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Acara: Ringkasannya %s." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Acara: Tak punya ringkasan." #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270 msgid "calendar view event" msgstr "kalender tampil acara" #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502 msgid "Grab Focus" msgstr "Ambil Fokus" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ada %d acara." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 msgid "It has no events." msgstr "Tidak ada acara." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Tampilan Hari: %s. %s" #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja" #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih" #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini" #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 msgid "Jump button" msgstr "Tombol lompat" #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klik di sini untuk melihat acara." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Bunyikan suara" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Munculkan peringatan" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Kirim surel" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Jalankan program" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 msgctxt "cal-reminders" msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Mesti melakukan aksi yang tak dikenal" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the start" msgstr "%s %s sebelum dimulai" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the start" msgstr "%s %s setelah dimulai" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the start" msgstr "%s di awal" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the end" msgstr "%s %s sebelum berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the end" msgstr "%s %s setelah berakhir" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the end" msgstr "%s di akhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at %s" msgstr "%s pada %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s untuk tipe pemicu yang tidak diketahui" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalender tampi untuk sebulan" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:210 msgid "Saving changes, please wait…" msgstr "Menyimpan perubahan, mohon tunggu…" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:212 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1952 msgid "Failed to save changes" msgstr "Gagal menyimpan perubahan" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:573 #, c-format msgid "Modify a task" msgid_plural "Modify %u tasks" msgstr[0] "Mengubah %u tugas" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:578 msgid "Select properties to be modified." msgstr "Pilih properti yang akan diubah." #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "Tanggal _mulai:" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:646 msgid "M_odify tasks" msgstr "Meng_ubah suatu tugas" #: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:647 msgid "Ca_ncel" msgstr "Ba_tal" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 #, c-format msgid "Creating view for calendar “%s”" msgstr "Membuat tilikan bagi kalender “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737 #, c-format msgid "Creating view for task list “%s”" msgstr "Membuat tilikan bagi daftar tugas “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741 #, c-format msgid "Creating view for memo list “%s”" msgstr "Membuat tilikan bagi daftar memo “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:222 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2010 msgid "Destination is read only" msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:302 #, c-format msgid "Copying events to the calendar “%s”" msgstr "Menyalin acara ke kalender “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:308 #, c-format msgid "Copying memos to the memo list “%s”" msgstr "Menyalin memo-memo ke daftar memo “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:314 #, c-format msgid "Copying tasks to the task list “%s”" msgstr "Menyalin tugas-tugas ke daftar tugas “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" msgstr "_Hapus butir ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:536 msgid "_Retract comment" msgstr "Cabut komenta_r" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 msgid "Select Date" msgstr "Pilih Tanggal" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Today" msgstr "Pilih _Hari Ini" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 msgid "March" msgstr "Maret" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 msgid "August" msgstr "Agustus" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:724 msgid "December" msgstr "Desember" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:887 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:889 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda " "delegasikan?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:893 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:897 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924 msgid "This Instance Only" msgstr "Instance Ini Saja" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:928 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Instance Ini dan Sebelumnya" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:934 msgid "This and Future Instances" msgstr "Instance Ini dan Akan Datang" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:939 msgid "All Instances" msgstr "Semua Instance" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1187 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1269 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1271 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Beritahu peserta baru s_aja" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:521 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:527 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:533 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Tempelkan acara dari clipboard" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:539 msgid "Delete selected events" msgstr "Hapus acara yang dipilih" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1045 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "Teks yang ditempelkan tak memuat data iCalendar yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1056 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1587 msgid "Default calendar not found" msgstr "Kalender baku tak ditemukan" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1061 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1590 msgid "Default memo list not found" msgstr "Daftar memo baku tak ditemukan" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1593 msgid "Default task list not found" msgstr "Daftar tugas baku tak ditemukan" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 msgid "No suitable component found" msgstr "Tak ditemukan komponen yang sesuai" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1238 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Menempelkan data iCalendar" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1295 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1301 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1302 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3286 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1308 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3270 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1311 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" #. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113 #, c-format msgid "%d appointment" msgid_plural "%d appointments" msgstr[0] "%d janji temu" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d yang terpilih" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 msgid "Last modified" msgstr "Modifikasi terakhir" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2083 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2554 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 #: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7093 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390 #, c-format msgid "Source with UID “%s” not found" msgstr "Sumber dengan UID “%s” tak ditemukan" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1389 msgid "Creating an event" msgstr "Membuat suatu acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1393 msgid "Creating a memo" msgstr "Membuat suatu memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:203 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1397 msgid "Creating a task" msgstr "Membuat suatu tugas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 msgid "Recurring" msgstr "Berulang" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 msgid "Assigned" msgstr "Telah ditugaskan" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 msgid "No" msgstr "Tidak ada" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 msgid "Free" msgstr "Luang" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:466 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:563 msgid "In Progress" msgstr "Dalam Proses" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318 msgid "Modifying an event" msgstr "Mengubah suatu acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322 msgid "Modifying a memo" msgstr "Mengubah suatu memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:326 msgid "Modifying a task" msgstr "Mengubah suatu tutas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:429 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2161 msgid "Removing an event" msgstr "Menghapus sebuah acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:433 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 msgid "Removing a memo" msgstr "Menghapus sebuah memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:437 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2169 msgid "Removing a task" msgstr "Menghapus sebuah tugas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 #, c-format msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" msgstr[0] "Menghapus %d acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 #, c-format msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" msgstr[0] "Menghapus %d memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:534 #, c-format msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" msgstr[0] "Menghapus %d tugas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:745 #, c-format msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" msgstr[0] "Menempel %d acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:760 #, c-format msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" msgstr[0] "Menempel %d memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:775 #, c-format msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" msgstr[0] "Menempel %d tugas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 msgid "Updating an event" msgstr "Memperbarui sebuah acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 msgid "Updating a memo" msgstr "Memperbarui sebuah memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:883 msgid "Updating a task" msgstr "Memperbarui sebuah tugas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 #, c-format msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" msgstr "Membuat acara dibuang dalam kalender “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 #, c-format msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" msgstr "Membuat memo dibuang dalam daftar memo “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004 #, c-format msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" msgstr "Membuat tugas dibuang dalam daftar tugas “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 #, c-format msgid "Purging events in the calendar “%s”" msgstr "Membuang acara dalam kalender “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 #, c-format msgid "Purging memos in the memo list “%s”" msgstr "Membuang memo dalam daftar memo “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1038 #, c-format msgid "Purging tasks in the task list “%s”" msgstr "Membuang tugas dalam daftar tugas “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1131 msgid "Purging events" msgstr "Menghapus acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1135 msgid "Purging memos" msgstr "Menghapus memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1139 msgid "Purging tasks" msgstr "Menghapus tugas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1241 msgid "Expunging completed tasks" msgstr "Bersihkan tugas selesai" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" msgstr[0] "Memindah %d acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" msgstr[0] "Menyalin %d acara" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" msgstr[0] "Memindahkan %d memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" msgstr[0] "Menyalin %d memo" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" msgstr[0] "Memindahkan %d tugas" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" msgstr[0] "Menyalin %d tugas" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n" "%s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103 msgid "Event’s time is in the past" msgstr "Waktu acara adalah di masa lalu" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:222 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih tidak bisa " "dibuka" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:224 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa " "dibaca" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:226 msgid "" "Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" "Perubahan yang dilakukan pada acara tidak akan dikirim ke peserta, karena " "Anda bukan penyelenggara" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "Tanggal awal bukan tanggal yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:562 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "Waktu awal bukan waktu yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:346 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4171 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4187 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4222 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4235 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2922 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader.c:3577 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4085 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444 #: ../src/plugins/face/face.c:175 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:996 ../src/shell/e-shell.c:1258 #: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:576 msgid "End date is not a valid date" msgstr "Tanggal akhir bukan tanggal yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:578 msgid "End time is not a valid time" msgstr "Waktu akhir bukan waktu yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Kategori" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Apakah akan menampilkan kategori" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona Waktu" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791 msgid "All _Day Event" msgstr "Acara _Sehari Penuh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:799 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:801 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blik" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812 msgid "Classify as public" msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817 msgid "_Private" msgstr "_Pribadi" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:819 msgid "Classify as private" msgstr "Ditentukan sebagai pribadi" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:824 msgid "_Confidential" msgstr "_Rahasia" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:826 msgid "Classify as confidential" msgstr "Ditentukan sebagai rahasia" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:949 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Waktu _mulai:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:954 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Waktu b_erakhir:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:964 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Acara _sehari penuh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Umum" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Pengingat" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Pengulangan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1054 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Jadwal" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1089 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Rapat — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1090 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Janji Temu — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88 msgid "New note" msgstr "Catatan baru" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 msgid "" "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" "Memo tidak dapat disunting, karena daftar memo yang dipilih tidak bisa dibuka" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 msgid "" "Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" "Perubahan yang dilakukan pada memo tidak akan dikirim ke peserta, karena " "Anda bukan penyelenggara" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 msgid "_List:" msgstr "_Daftar:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 #, c-format msgid "Assigned Memo — %s" msgstr "Memo yang Diberikan — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395 #, c-format msgid "Memo — %s" msgstr "Memo — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:103 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:108 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Lampiran" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2587 #, c-format msgid "Could not load “%s”" msgstr "Tidak dapat memuat “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2590 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Tidak dapat memuat lampiran" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411 msgid "" "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " "is finished." msgstr "Beberapa lampiran masih diunduh. Mohon tunggu sampai unduhan selesai." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438 #, c-format msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" msgstr "Lampiran “%s” tidak bisa ditemukan, harap hapus dari daftar" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455 #, c-format msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "Lampiran “%s” tak memiliki URI yang valid, harap hapus dari daftar" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "_Attachment…" msgstr "L_ampiran…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:390 msgid "Attach a file" msgstr "Lampirkan berkas" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 msgid "_Attachments" msgstr "L_ampiran" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 msgid "Show attachments" msgstr "Tampilkan lampian" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:782 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:784 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 msgid "List View" msgstr "Tampilan Daftar" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322 #, c-format msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" msgstr "Tidak dapat menemukan peserta “%s” dalam daftar hadir" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329 #, c-format msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" msgstr "Tidak cukup hak untuk menghapus peserta “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359 msgid "Failed to delete selected attendee" msgid_plural "Failed to delete selected attendees" msgstr[0] "Gagal menghapus peserta yang dipilih" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473 msgid "Organizer address is not a valid user mail address" msgstr "Alamat penyelenggara bukan alamat surel pengguna yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:711 msgid "A_ttendees" msgstr "Peser_ta" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" msgstr "Jungkitkan apakah Peserta ditampilkan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:722 msgid "R_ole Field" msgstr "D_aerah Pesan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:724 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Apakah daerah peran diampilkan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:730 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:732 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:738 msgid "_Status Field" msgstr "Daerah _Status" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:740 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah Status" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:746 msgid "_Type Field" msgstr "Daerah Ke_tik" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:748 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1057 msgid "An organizer is required." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1333 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Penyelen_ggara:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1432 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "Timpa warna acara. Jika tidak diatur, maka warna kalender digunakan." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1434 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "Timpa warna memo. Jika tidak diatur, maka warna daftar memo digunakan." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1436 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" "Timpa warna tugas. Jika tidak diatur, maka warna daftar tugas digunakan." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1447 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "P_eserta…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2274 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2880 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:388 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:72 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1745 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:694 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:805 #: ../src/plugins/templates/templates.c:475 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 msgid "Add exception" msgstr "Tambah pengecualian" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 msgid "Modify exception" msgstr "Modifikasi pengecualian" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:506 msgid "on" msgstr "pada hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "pertama" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "kedua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "ketiga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "keempat" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:608 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "kelima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:613 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "terakhir" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Tanggal Lainnya" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:646 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "1 sampai 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:652 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "11 sampai 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:658 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "21 sampai 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "hari" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "Senin" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:689 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:690 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:691 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:820 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "pada" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1094 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "kali" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2110 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Janji ini ber_ulang" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1563 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Tugas ini berulang" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1568 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Memo ini berulang" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1573 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1944 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "Pengecualian tanggal pengulangan tidak valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2000 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "Waktu akhir dari pengulangan sebelum acara dimulai" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038 msgid "R_ecurrence" msgstr "P_engulangan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2040 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Atur atau tidak pengulangan" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2142 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "Setiap" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "hari" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "minggu" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "bulan" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "tahun" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "untuk" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "hingga" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2216 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "selamanya" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Janji temu ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2245 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:858 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 msgid "A_dd" msgstr "Tam_bah" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Re_move" msgstr "B_uang" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2334 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40 msgid "Send To" msgstr "Kirim Ke" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705 msgid "_Reminders" msgstr "_Pengingat" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Atur atau tidak pengingat" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Tak ada" #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s sebelumnya" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "di awal" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Ubahan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 msgid "Add predefined time…" msgstr "Tambahkan waktu terpradefinisi…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845 msgid "Remove predefined times" msgstr "Hapus waktu terpradefinisi" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Atur suatu waktu terpradefinisi ubahan ke" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "har_i" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_jam" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_menit" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040 msgid "_Add time" msgstr "T_ambahkan waktu" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Reminders" msgstr "Pengingat" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 msgid "_Reminder" msgstr "_Pengingat" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "menit" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "jam" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "hari" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "sebelum" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "sesudah" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "awal" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "akhir" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "Ulangi _pengingat" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "kali lagi setiap" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "menit" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "jam" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "hari" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Pesan ubahan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_Suara pengingat ubahan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578 msgid "Select a sound file" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumen:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663 msgid "_Send To:" msgstr "_Kirim Ke:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:505 msgid "_Schedule" msgstr "_Jadwal" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:507 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "Ringka_san:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:360 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:180 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Klik di sini untuk membuka URL" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:362 msgid "Click here to open map" msgstr "Klik di sini untuk membuka peta" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:427 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:564 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "_Kategori…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "Edit as text" msgstr "Sunting sebagai teks" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as text" msgstr "Tampilkan sebagai teks" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as HTML" msgstr "Lihat sebagai HTML" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:812 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1168 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Laman _Web:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1810 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Tanggal t_enggat:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1904 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Tanggal _selesai:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1920 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1921 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1922 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1938 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "K_lasifikasi:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2031 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Belum didefinisikan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2032 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2033 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2034 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2043 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioritas:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2097 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Persentase selesai:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2178 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona waktu:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2274 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2695 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2856 msgid "Esti_mated duration:" msgstr "Perkiraa_n durasi:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 msgid "Task’s start date is in the past" msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296 msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas adalah di masa lalu" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" "Tugas tidak dapat disunting, karena daftar tugas yang dipilih tidak dapat " "dibuka" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562 msgid "" "Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" msgstr "" "Perubahan yang dilakukan pada tugas tidak akan dikirim ke peserta, karena " "Anda bukan penyelenggara" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "Tanggal tenggat bukan tanggal yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "Tanggal selesai bukan tanggal yang valid" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "Tanggal selesai tidak bisa di masa depan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680 msgid "Due date cannot be the same as the Start date" msgstr "Tanggal selesai tidak bisa sama dengan tanggal Mulai" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "Tanggal mulai diperlukan untuk tugas yang berulang" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818 msgid "All _Day Task" msgstr "Tugas Sepanjang H_ari" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "Jungkitkan apakah memiliki Acara Sehari Penuh" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "Tugas yang Diberikan — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 #, c-format msgid "Task — %s" msgstr "Tugas — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:261 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:619 msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "Mengirimkan notifikasi ke peserta…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1044 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1951 msgid "Saving changes…" msgstr "Menyimpan perubaha…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2326 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 msgid "Save and Close" msgstr "Simpan dan Tutup" #. == Button box == #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1785 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:334 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:334 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1519 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2190 msgid "Close the current window" msgstr "Tutup jendela ini" #. copy menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:470 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2197 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:472 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2124 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin bagian yang dipilih" #. cut menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2202 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2204 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2133 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong bagian yang dipilih" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2211 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967 msgid "Delete the selection" msgstr "Hapus yang dipilih" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2218 msgid "View help" msgstr "Tilik bantuan" #. paste menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2223 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2225 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2142 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2230 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1552 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1566 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:841 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1100 msgid "Pre_view…" msgstr "Pratin_jau…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:487 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2267 msgid "_Classification" msgstr "K_lasifikasi" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "_Insert" msgstr "_Masukkan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2302 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2321 msgid "Save current changes" msgstr "Simpan perubahan kini" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2328 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Simpan perubahan kini dan tutup penyunting" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2335 msgid "Show _toolbar" msgstr "Tampilkan bilah ala_t" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3253 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 #: ../src/calendar/gui/print.c:2143 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3990 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Minggu %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i pembagi menit" #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 msgid "Show the second time zone" msgstr "Tampilkan detik zona waktu" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:337 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420 msgid "Select…" msgstr "Pilih…" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:64 msgctxt "estimated-duration" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:202 msgid "Set an estimated duration for" msgstr "Atur perkiraan durasi untuk" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215 msgctxt "estimated-duration" msgid "_days" msgstr "_hari" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231 msgctxt "estimated-duration" msgid "_hours" msgstr "_jam" #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247 msgctxt "estimated-duration" msgid "_minutes" msgstr "_menit" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:268 msgid "_Set" msgstr "A_tur" #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:473 msgid "Chan_ge…" msgstr "_Ubah…" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Required Participants" msgstr "Partisipan Wajib" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Optional Participants" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Resources" msgstr "Sumber daya" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Chair Persons" msgstr "Pimpinan" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287 msgid "Individual" msgstr "Pribadi" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290 msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304 msgid "Chair" msgstr "Pimpinan" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305 msgid "Required Participant" msgstr "Peserta Wajib" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306 msgid "Optional Participant" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307 msgid "Non-Participant" msgstr "Bukan Peserta" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080 msgid "Needs Action" msgstr "Butuh Penanganan" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:676 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Konfirmasi/RSVP" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Dalam Proses" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2014 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada peladen %s sebagai " "pengguna %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2024 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Alasan kegagalan: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:506 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 #: ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "Out of Office" msgstr "Keluar Kantor" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:532 msgid "No Information" msgstr "Tidak Ada Informasi" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "Atte_ndees…" msgstr "P_eserta…" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567 msgid "O_ptions" msgstr "O_psi" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 msgid "Show _only working hours" msgstr "Tampilkan _jam kerja saja" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Tampilkan _zoom keluar" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Update free/busy" msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 msgid "_Autopick" msgstr "Pili_h otomatis" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" msgstr "Semu_a orang dan sumber daya" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 msgid "All _people and one resource" msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 msgid "_Required people" msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:766 msgid "_Start time:" msgstr "Waktu _mulai:" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:795 msgid "_End time:" msgstr "Waktu b_erakhir:" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2581 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "Ringkasan: %s\n" "Lokasi: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2583 #: ../src/calendar/gui/print.c:3617 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Keterangan: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Anggota" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Didelegasikan Kepada" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Didelegasikan Dari" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Tempelkan memo dari clipboard" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "Delete selected memos" msgstr "Hapus memo yang dipilih" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Select all visible memos" msgstr "Pilih semua memo yang terlihat" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klik untuk menambahkan memo" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Belum didefinisikan" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Mengambil tugas dari papan klip" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Menghapus tugas yang dipilih" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Klik untuk menambahkan tugas" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Tanggal awal" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Tanggal penyelesaian" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Tanggal tenggat" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "%s Selesai" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:17 msgid "Estimated duration" msgstr "Perkiraan durasi" #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:94 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:411 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:586 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 msgctxt "timezone" msgid "None" msgstr "Nihil" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:415 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:515 msgid "Select Timezone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:505 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Waktu: %s %s" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1650 msgid "Tasks without Due date" msgstr "Tugas tanpa Tanggal Tenggat" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "New _Appointment…" msgstr "J_anji Baru…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 msgid "New _Meeting…" msgstr "Perte_muan Baru…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2280 msgid "New _Task…" msgstr "_Tugas Baru…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2288 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "Tugas Baru yang Diberika_n…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2301 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2316 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "Ha_pus Instance Ini…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2325 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" msgstr "Hap_us Kejadian Ini dan Di Masa Mendatang…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2334 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "Hapus S_emua Instance…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2342 msgid "_Delete…" msgstr "_Hapus…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2360 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "Tampilkan Tuga_s tanpa Tanggal Tenggat" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2639 msgid "To Do" msgstr "Untuk Dilakukan" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3883 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 #: ../src/calendar/gui/print.c:2122 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1002 #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1051 #, c-format msgid "%u event" msgid_plural "%u events" msgstr[0] "%u acara" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:844 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:916 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1055 msgid "An organizer must be set." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:904 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1336 msgid "Event information" msgstr "Informasi acara" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339 msgid "Task information" msgstr "Informasi tugas" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342 msgid "Memo information" msgstr "Informasi memo" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1360 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informasi luang/sibuk" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167 msgid "Calendar information" msgstr "Informasi kalender" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Terima Sementara" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Updated" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Perbarui" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Counter-proposal" #. Translators: This constructs a meeting subject, #. where the first "%s" is prefix, like "Accepted" or "Re", #. and the second "%s" is the meeting summary. The full #. subject line would be: "Accepted: Meeting Name". #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284 #, c-format msgctxt "Meeting" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1357 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1365 msgid "iCalendar information" msgstr "Informasi iCalendar" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya." #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, galat: " #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1593 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini." #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2480 msgid "Sending an event" msgstr "Mengirim suatu acara" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2484 msgid "Sending a memo" msgstr "Mengirim sebuah memo" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2488 msgid "Sending a task" msgstr "Mengirim sebuah tugas" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2690 msgid "Original Appointment" msgstr "Pertemuan Asli" #: ../src/calendar/gui/misc.c:95 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" #: ../src/calendar/gui/misc.c:101 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: ../src/calendar/gui/misc.c:107 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../src/calendar/gui/misc.c:111 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_MONDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:756 msgid "Mo" msgstr "Sen" #. G_DATE_TUESDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:757 msgid "Tu" msgstr "Sel" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:758 msgid "We" msgstr "Rab" #. G_DATE_THURSDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:759 msgid "Th" msgstr "Kam" #. G_DATE_FRIDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:760 msgid "Fr" msgstr "Jum" #. G_DATE_SATURDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:761 msgid "Sa" msgstr "Sab" #. G_DATE_SUNDAY #: ../src/calendar/gui/print.c:762 msgid "Su" msgstr "Min" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../src/calendar/gui/print.c:3433 msgid " to " msgstr " ke " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../src/calendar/gui/print.c:3443 msgid " (Completed " msgstr " (Selesai " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../src/calendar/gui/print.c:3449 msgid "Completed " msgstr "Selesai " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../src/calendar/gui/print.c:3459 msgid " (Due " msgstr " (Tenggat " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../src/calendar/gui/print.c:3466 msgid "Due " msgstr "Tenggat " #: ../src/calendar/gui/print.c:3587 msgid "Appointment" msgstr "Janji Temu" #: ../src/calendar/gui/print.c:3589 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../src/calendar/gui/print.c:3591 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../src/calendar/gui/print.c:3648 msgid "Attendees: " msgstr "Peserta: " #: ../src/calendar/gui/print.c:3687 #, c-format msgid "Estimated duration: %s" msgstr "Perkiraan durasi: %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3708 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3724 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritas: %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3739 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Persen selesai: %i" #: ../src/calendar/gui/print.c:3754 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3770 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategori: %s" #: ../src/calendar/gui/print.c:3782 msgid "Contacts: " msgstr "Kontak: " #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Belum Dimulai" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 msgid "In progress" msgstr "Dalam Proses" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "%s Selesai" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "kurang dari" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 msgid "Current State" msgstr "Status Saat Ini" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 msgid "is Overdue" msgstr "sudah Terlambat" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 msgid "is Scheduled" msgstr "Terjadwal" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31 msgid "is not Scheduled" msgstr "tidak Terjadwal" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32 msgid "Due In" msgstr "Tenggat Pada" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33 msgid "Next Days" msgstr "Hari Berikutnya" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34 msgid "Previous Days" msgstr "Hari Sebelumnya" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Janji Temu dan Rapat" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:343 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:491 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "New Calendar" msgstr "Kalender Baru" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:346 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:499 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:230 msgid "New Task List" msgstr "Daftar Tugas Baru" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:388 msgid "Cre_ate new calendar" msgstr "Membu_at kalender baru" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:392 msgid "Cre_ate new task list" msgstr "Membu_at daftar tugas baru" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:537 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:968 msgid "Opening calendar" msgstr "Membuka kalender" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:688 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Berkas iCalendar (.ics)" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:689 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Program import iCalendar milik Evolution" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:856 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:857 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 msgid "Calendar Events" msgstr "Acara Kalender" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 msgid "GNOME Calendar" msgstr "Kalender GNOME" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1175 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Rapat" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Kegiatan" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1655 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1656 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "adalah instance" #. have ? NULL : #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "berulang" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1288 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "punya pengingat" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "punya lampian" #. Translators: Appointment's classification #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publik" #. Translators: Appointment's classification #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Pribadi" #. Translators: Appointment's classification #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1699 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #. Translators: Appointment's location #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1694 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Mulai" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Tenggat" #. Translators: Appointment's end time #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Akhir" #. Translators: Appointment's categories #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1390 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: Appointment's URL #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #. Translators: Appointment's attendees #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1520 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1689 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by #. * the Free Software Foundation. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License #. * for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License #. * along with this program; if not, see . #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../src/calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../src/calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../src/calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../src/calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../src/calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../src/calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../src/calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../src/calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../src/calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../src/calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../src/calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../src/calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../src/calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: ../src/calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../src/calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../src/calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../src/calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../src/calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../src/calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../src/calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../src/calendar/zones.h:45 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../src/calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../src/calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../src/calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../src/calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../src/calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../src/calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../src/calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../src/calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../src/calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../src/calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../src/calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../src/calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../src/calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../src/calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../src/calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../src/calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../src/calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../src/calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../src/calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../src/calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../src/calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../src/calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../src/calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../src/calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../src/calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../src/calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../src/calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../src/calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../src/calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../src/calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../src/calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../src/calendar/zones.h:77 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../src/calendar/zones.h:78 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../src/calendar/zones.h:79 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../src/calendar/zones.h:80 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../src/calendar/zones.h:81 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../src/calendar/zones.h:82 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../src/calendar/zones.h:83 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../src/calendar/zones.h:84 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../src/calendar/zones.h:85 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../src/calendar/zones.h:86 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../src/calendar/zones.h:87 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../src/calendar/zones.h:88 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../src/calendar/zones.h:89 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../src/calendar/zones.h:90 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../src/calendar/zones.h:91 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../src/calendar/zones.h:92 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../src/calendar/zones.h:93 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../src/calendar/zones.h:94 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../src/calendar/zones.h:95 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../src/calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../src/calendar/zones.h:97 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../src/calendar/zones.h:98 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../src/calendar/zones.h:99 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../src/calendar/zones.h:100 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../src/calendar/zones.h:101 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../src/calendar/zones.h:102 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../src/calendar/zones.h:103 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../src/calendar/zones.h:104 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../src/calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../src/calendar/zones.h:106 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../src/calendar/zones.h:107 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../src/calendar/zones.h:108 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../src/calendar/zones.h:109 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../src/calendar/zones.h:110 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../src/calendar/zones.h:111 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../src/calendar/zones.h:112 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../src/calendar/zones.h:113 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../src/calendar/zones.h:114 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../src/calendar/zones.h:115 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../src/calendar/zones.h:116 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../src/calendar/zones.h:117 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../src/calendar/zones.h:118 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../src/calendar/zones.h:119 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../src/calendar/zones.h:120 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../src/calendar/zones.h:121 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../src/calendar/zones.h:122 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../src/calendar/zones.h:123 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../src/calendar/zones.h:124 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../src/calendar/zones.h:125 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../src/calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../src/calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../src/calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../src/calendar/zones.h:129 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../src/calendar/zones.h:130 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../src/calendar/zones.h:131 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../src/calendar/zones.h:132 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../src/calendar/zones.h:133 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../src/calendar/zones.h:134 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../src/calendar/zones.h:135 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../src/calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../src/calendar/zones.h:137 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../src/calendar/zones.h:138 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../src/calendar/zones.h:139 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../src/calendar/zones.h:140 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../src/calendar/zones.h:141 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../src/calendar/zones.h:142 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../src/calendar/zones.h:143 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../src/calendar/zones.h:144 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../src/calendar/zones.h:145 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../src/calendar/zones.h:146 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../src/calendar/zones.h:147 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../src/calendar/zones.h:148 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../src/calendar/zones.h:149 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../src/calendar/zones.h:150 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../src/calendar/zones.h:151 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../src/calendar/zones.h:152 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../src/calendar/zones.h:153 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../src/calendar/zones.h:154 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../src/calendar/zones.h:155 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../src/calendar/zones.h:156 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../src/calendar/zones.h:157 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../src/calendar/zones.h:158 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../src/calendar/zones.h:159 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../src/calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../src/calendar/zones.h:161 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../src/calendar/zones.h:162 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../src/calendar/zones.h:163 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../src/calendar/zones.h:164 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../src/calendar/zones.h:165 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../src/calendar/zones.h:166 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../src/calendar/zones.h:167 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../src/calendar/zones.h:168 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../src/calendar/zones.h:169 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../src/calendar/zones.h:170 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../src/calendar/zones.h:171 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../src/calendar/zones.h:172 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../src/calendar/zones.h:173 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../src/calendar/zones.h:174 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../src/calendar/zones.h:175 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../src/calendar/zones.h:176 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../src/calendar/zones.h:177 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../src/calendar/zones.h:178 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../src/calendar/zones.h:179 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../src/calendar/zones.h:180 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../src/calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../src/calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../src/calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../src/calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../src/calendar/zones.h:185 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../src/calendar/zones.h:186 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../src/calendar/zones.h:187 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../src/calendar/zones.h:188 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../src/calendar/zones.h:189 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../src/calendar/zones.h:190 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../src/calendar/zones.h:191 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../src/calendar/zones.h:192 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../src/calendar/zones.h:193 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../src/calendar/zones.h:194 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../src/calendar/zones.h:195 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../src/calendar/zones.h:196 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../src/calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../src/calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../src/calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../src/calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../src/calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../src/calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/Kutub_Selatan" #: ../src/calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../src/calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../src/calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: ../src/calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../src/calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../src/calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../src/calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../src/calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../src/calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../src/calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../src/calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../src/calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../src/calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../src/calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../src/calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../src/calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../src/calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../src/calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../src/calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../src/calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../src/calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../src/calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../src/calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../src/calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../src/calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../src/calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../src/calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../src/calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../src/calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../src/calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../src/calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../src/calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../src/calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../src/calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../src/calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #: ../src/calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../src/calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../src/calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../src/calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../src/calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../src/calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../src/calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../src/calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../src/calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../src/calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../src/calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../src/calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../src/calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../src/calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../src/calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../src/calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../src/calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../src/calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../src/calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../src/calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../src/calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../src/calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../src/calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../src/calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../src/calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../src/calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../src/calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../src/calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../src/calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../src/calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../src/calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" # Singapore = Singapura #: ../src/calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapura" #: ../src/calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../src/calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../src/calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" # Tehran = Teheran #: ../src/calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: ../src/calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../src/calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../src/calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../src/calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../src/calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../src/calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../src/calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../src/calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../src/calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../src/calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../src/calendar/zones.h:284 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../src/calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../src/calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../src/calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../src/calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../src/calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../src/calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../src/calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../src/calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../src/calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../src/calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../src/calendar/zones.h:295 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../src/calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../src/calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../src/calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../src/calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../src/calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../src/calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../src/calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../src/calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../src/calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../src/calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eropa/Amsterdam" #: ../src/calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eropa/Andorra" # Athens = Atena #: ../src/calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eropa/Atena" #: ../src/calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eropa/Belfast" #: ../src/calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eropa/Beograd" #: ../src/calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eropa/Berlin" #: ../src/calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eropa/Bratislava" #: ../src/calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eropa/Brussels" #: ../src/calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eropa/Bukares" #: ../src/calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eropa/Budapest" #: ../src/calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eropa/Chisinau" #: ../src/calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eropa/Kopenhagen" #: ../src/calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eropa/Dublin" #: ../src/calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eropa/Gibraltar" #: ../src/calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eropa/Helsinki" #: ../src/calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eropa/Istanbul" #: ../src/calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eropa/Kaliningrad" #: ../src/calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eropa/Kiev" #: ../src/calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eropa/Lisbon" #: ../src/calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eropa/Ljubljana" #: ../src/calendar/zones.h:325 msgid "Europe/London" msgstr "Eropa/London" #: ../src/calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eropa/Luxembourg" #: ../src/calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eropa/Madrid" #: ../src/calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eropa/Malta" #: ../src/calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eropa/Minsk" #: ../src/calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eropa/Monako" #: ../src/calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eropa/Moskow" #: ../src/calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eropa/Nicosia" #: ../src/calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eropa/Oslo" #: ../src/calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eropa/Paris" #: ../src/calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eropa/Praha" #: ../src/calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eropa/Riga" #: ../src/calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eropa/Roma" #: ../src/calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eropa/Samara" #: ../src/calendar/zones.h:339 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eropa/San_Marino" #: ../src/calendar/zones.h:340 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eropa/Sarajevo" #: ../src/calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eropa/Simferopol" #: ../src/calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eropa/Skopje" #: ../src/calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eropa/Sofia" #: ../src/calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eropa/Stockholm" #: ../src/calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eropa/Tallinn" #: ../src/calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eropa/Tirane" #: ../src/calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eropa/Uzhgorod" #: ../src/calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eropa/Vaduz" # Vatican = Vatikan #: ../src/calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eropa/Vatikan" # Vienna = Wina #: ../src/calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eropa/Wina" #: ../src/calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eropa/Vilnius" #: ../src/calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eropa/Warsawa" #: ../src/calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eropa/Zagreb" #: ../src/calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eropa/Zaporozhye" #: ../src/calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eropa/Zurich" #: ../src/calendar/zones.h:356 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindia/Antananarivo" #: ../src/calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindia/Chagos" #: ../src/calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindia/Christmas" #: ../src/calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindia/Cocos" #: ../src/calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindia/Komoro" #: ../src/calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindia/Kerguelen" #: ../src/calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindia/Mahe" #: ../src/calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindia/Maldives" #: ../src/calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindia/Mauritius" #: ../src/calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindia/Mayotte" #: ../src/calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindia/Reunion" #: ../src/calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../src/calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../src/calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../src/calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../src/calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../src/calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../src/calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../src/calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../src/calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../src/calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../src/calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../src/calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../src/calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../src/calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../src/calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../src/calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../src/calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../src/calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pasifik/Kwajalein" #: ../src/calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../src/calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../src/calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../src/calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../src/calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../src/calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../src/calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../src/calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../src/calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../src/calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../src/calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../src/calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../src/calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../src/calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../src/calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../src/calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../src/calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../src/calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../src/calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../src/calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../src/calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 msgid "Save as…" msgstr "Simpan sebagai…" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 msgid "Close the current file" msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 msgid "New _Message" msgstr "_Pesan Baru" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 msgid "Open New Message window" msgstr "Buka jendela pesan baru" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002 msgid "Configure Evolution" msgstr "Konfigurasi Evolution" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Save the current file" msgstr "Menyimpan berkas ini" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai…" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:370 msgid "Character _Encoding" msgstr "Pengkodean Karakt_er" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pratinjau Cetak" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:401 msgid "Save as _Draft" msgstr "Simpan sebagai _Rancangan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Save as draft" msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:408 msgid "S_end" msgstr "_Kirim" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:410 msgid "Send this message" msgstr "Mengirim pesan ini" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 msgid "_Main toolbar" msgstr "Bilah alat uta_ma" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 msgid "Main toolbar" msgstr "Bilah alat utama" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 msgid "Edit _toolbar" msgstr "Sunting bilah ala_t" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 msgid "Edit toolbar" msgstr "Sunting bilah alat" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Enkripsi PGP" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Tanda tangani PGP" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galeri Gambar" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritaskan Pesan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Buat prioritas pesan tinggi" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Minta _Penerimaan Baca" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Dapatkan pengiriman notifikasi ketika pesan Anda dibaca" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:474 msgid "Request _Delivery Status Notification" msgstr "Minta Notifikasi Status _Pengiriman" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 msgid "Get delivery status notification for the message" msgstr "Dapatkan notifikasi status pengiriman untuk pesan tersebut" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Enkripsi S/MIME" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 msgid "Encrypt this message with S/MIME" msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan S/MIME" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:490 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Ta_nda tangani S/MIME" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:492 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 msgid "_Bcc Field" msgstr "Kolom _Bcc" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 msgid "_Cc Field" msgstr "Kolom _Tembusan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 msgid "_From Override Field" msgstr "_Dari Kolom Timpa" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" msgstr "" "Jungkitkan apakah menimpa kolom Dari untuk mengganti nama atau alamat surel " "ditampilkan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 msgid "Mail-Follow_up-To Field" msgstr "Kolom Tindak Lanjut S_urel" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 msgid "Toggles whether the Mail-Followup-To field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tindak Lanjut Surel" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:578 msgid "Mail-R_eply-To Field" msgstr "Kolom Balas Ke Sur_el" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:580 msgid "Toggles whether the Mail-Reply-To field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Balas Ke Surel" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:586 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Kolom _Alamat Balasan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:588 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:594 msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "Secara Visual _Lipat Baris Panjang" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:682 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:688 msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2115 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:410 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2582 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:298 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini " "tanpa muncul di daftar penerima pesan" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:879 msgid "Fr_om:" msgstr "_Dari:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:886 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Alamat Balasan:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:890 msgid "Mail-Followu_p-To:" msgstr "Tindak Lanjut S_urel:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:894 msgid "Mail-Repl_y-To:" msgstr "Balas Ke Sure_l:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:899 msgid "_To:" msgstr "Un_tuk:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:905 msgid "_Cc:" msgstr "_Tembusan:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:911 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:916 msgid "_Post To:" msgstr "_Kirim Ke:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:920 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubjek:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:930 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 msgid "Si_gnature:" msgstr "Tanda tan_gan:" # Yang muncul di baris status. #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik untuk membuka buku alamat" #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting" #: ../src/composer/e-composer-private.c:100 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1154 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum " "diset untuk akun ini" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1163 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk " "akun ini" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:2054 ../src/composer/e-msg-composer.c:2734 msgid "Compose Message" msgstr "Tulis Pesan Baru" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4950 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364 msgid "Reading text content…" msgstr "Membaca konten teks…" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5018 msgid "Send _without encryption" msgstr "Kirim _tanpa enkripsi" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5806 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Tinjau lampiran sebelum mengirim." #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5811 #, c-format msgid "" "%d attachment was added by an external application. Make sure it does not " "contain any sensitive information before sending the message." msgid_plural "" "%d attachments were added by an external application. Make sure they do not " "contain any sensitive information before sending the message." msgstr[0] "" "Lampiran %d ditambahkan oleh aplikasi eksternal. Pastikan itu tidak " "mengandung informasi sensitif apa pun sebelum mengirim pesan." #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5944 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas “{0}” pada pesan ini." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Berkas “{0}” bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because “{1}”." msgstr "Karena \"{1}\"." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis " "surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel " "yang belum selesai ditulis tersebut." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Jangan Kembalikan" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Kembalikan" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" msgstr "Apakah Anda ingin memulihkan versi pesan tersimpan terakhir?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " "the last time." msgstr "" "Memulihkan pesan akan memungkinkan Anda melanjutkan penyimpanannya untuk " "yang terakhir kalinya." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file “{0}”." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas simpan otomatis “{0}”." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Error saving to autosave because “{1}”." msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan otomatis karena “{1}”." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " "composing?" msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan berjudul “{0}” yang sedang Anda tulis?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Menutup jendela komposer ini akan membuang pesan secara permanen, kecuali " "Jika Anda memilih untuk menyimpan pesan di folder Draf Anda. Ini akan " "memungkinkan Anda melanjutkan pesan di kemudian hari." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Lanjutkan pengeditan" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Save Draft" msgstr "_Simpan Draf" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan yang sedang Anda susun?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Tidak dapat membuat pesan." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "You may need to select different mail options.\n" "\n" "Detailed error: {0}" msgstr "" "Anda mungkin perlu untuk memilih opsi surel yang berbeda.\n" "\n" "Rincian galat: {0}" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Could not read signature file “{0}”." msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan “{0}”." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Semua akun telah dihapus." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Kotak Keluar Anda." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan belum terkirim." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draf Anda." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "" "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan boleh jadi tak tersimpan." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "" "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 msgid "The reported error was “{0}”." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Simpan ke Outbox" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:727 msgid "_Try Again" msgstr "Coba _Lagi" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." msgstr "" "Pesan akan disimpan ke folder Kotak keluar lokal Anda, karena layanan tujuan " "kini tak tersedia. Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/" "Terima pada bilah perkakas Evolution." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "Are you sure you want to send the message?" msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "" "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " "sending the message, if it was done by an accident, or send the message." msgstr "" "Sebuah akselerator papan tik untuk mengirim pesan telah ditekan. Entah " "membatalkan pengiriman pesan, jika hal itu dilakukan oleh kecelakaan, atau " "mengirim pesan." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 msgid "Are you sure you want to change the composer format?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengubah format komposer?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 msgid "" "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " "formatting. Do you want to continue?" msgstr "" "Beralih ke format Teks Biasa akan menyebabkan teks kehilangan semua format " "HTML. Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 msgid "_Don’t lose formatting" msgstr "Jangan kehilangan format" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 msgid "Lose _formatting" msgstr "Kehilangan format" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Templat Anda." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi pesan ke dalam rapat?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 msgid "" "By converting the message into the meeting the composed message will be " "closed and the changes being done discarded." msgstr "" "Dengan mengkonversi pesan ke dalam rapat, pesan yang disusun akan ditutup " "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 msgid "Convert to _Meeting" msgstr "Konversi ke _Rapat" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi acara ke dalam pesan?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 msgid "" "By converting the event into the message the editing window will be closed " "and the changes being done discarded." msgstr "" "Dengan mengkonversi acara menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup " "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 msgid "Convert to _Message" msgstr "Konversi ke Pesa_n" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi memo ke dalam pesan?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 msgid "" "By converting the memo into the message the editing window will be closed " "and the changes being done discarded." msgstr "" "Dengan mengkonversi memo menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup " "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi tugas ke dalam pesan?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 msgid "" "By converting the task into the message the editing window will be closed " "and the changes being done discarded." msgstr "" "Dengan mengkonversi tugas menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup " "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 msgid "Something has gone wrong when editing the message" msgstr "Ada yang tidak beres saat menyunting pesan" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " "please file a bug report in GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menyunting pesan. Anda dapat mencoba lagi dengan " "menutup jendela komposer dan membuka yang baru. Jika masalah berlanjut, " "harap ajukan laporan kutu di GitLab GNOME." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "Galat saat membuat komposer pesan." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:59 msgid "Message Redirection" msgstr "Pengalihan Pesan" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:60 msgid "" "This message is a redirection, which allows you to change the recipients, " "subject and other message attributes, but not the contents of the message." msgstr "" "Pesan ini adalah pengalihan, yang memungkinkan Anda mengubah penerima, " "subjek, dan atribut pesan lainnya, tetapi bukan konten pesan." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:61 msgid "Not adding OpenPGP public key into the mail." msgstr "Tidak menambahkan kunci publik OpenPGP ke dalam surel." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:62 msgid "The OpenPGP public key for “{0}” is too large for the transfer." msgstr "Kunci publik OpenPGP untuk “{0}” terlalu besar untuk transfer." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 msgid "Toggle View Inline" msgstr "Jungkitkan Tampilan Sebaris" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 msgid "Open in default application" msgstr "Buka di Aplikasi Bawaan" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382 msgid "Display as attachment" msgstr "Tampilkan sebagai lampiran" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 msgid "Audio Player" msgstr "Pemutar Audio" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Mainkan lampiran dalam pemutar audio tertanam" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "From" msgstr "Dari" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 msgid "(no subject)" msgstr "(tanpa subjek)" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:520 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "Unduhan konten jauh telah diblokir untuk pesan ini." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:156 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:526 msgid "Import OpenPGP key provided in this message" msgstr "Impor kunci OpenPGP yang disediakan dalam pesan ini" #. Translators: This message suggests to the recipients #. * that the sender of the mail is different from the one #. * listed in From field. #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:365 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:142 msgid "Regular Image" msgstr "Gambar Biasa" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Display part as an image" msgstr "Tampilkan bagian sebagai gambar" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 msgid "RFC822 message" msgstr "Pesan RFC822" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Format bagian sebagai pesan RFC822" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. pseudo-header #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:875 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2033 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2082 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 msgid "Richtext" msgstr "Richtext" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Tampilkan bagian sebagai teks diperkaya" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:851 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 msgid "Format part as HTML" msgstr "Format bagian sebagai HTML" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:133 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:852 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Biasa" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:134 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Format part as plain text" msgstr "Format bagian sebagai teks biasa" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 msgid "Unsigned" msgstr "Tidak Ditandatangani" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature" msgstr "Tanda tangan sah" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" msgstr "" "Tanda tangan valid, tetapi alamat pengirim dan alamat penandatangan tidak " "cocok" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh " "orang ini." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 msgid "Invalid signature" msgstr "Tanda tangan tidak sah" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan " "digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan " "ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" msgstr "" "Pesan ini ditandatangani, tapi kunci publik tidak dalam ring kunci Anda" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 msgid "" "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " "of messages from this person, you should obtain the public key through a " "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani secara digital, namun kunci publik yang sesuai " "tidak ada dalam ring kunci Anda. Jika Anda ingin dapat memverifikasi " "keaslian pesan dari orang ini, Anda harus mendapatkan kunci publik melalui " "metode tepercaya dan menambahkannya ke ring kunci Anda. Sampai saat itu, " "tidak ada jaminan bahwa pesan ini benar-benar berasal dari orang itu dan hal " "itu tiba dengan tidak berubah." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui " "Internet." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Dienkripsi, lemah" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, " "tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam " "waktu yang singkat." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "Encrypted" msgstr "Dienkripsi" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami " "kesulitan dalam membuka pesan ini." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Dienkripsi, kuat" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang " "tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 msgid "View Certificate" msgstr "Lihat Sertifikat" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278 msgid "Import Certificate" msgstr "Impor Sertifikat" #. image #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:321 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:413 msgid "Digital Signature" msgstr "Tanda tangan digital" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:419 msgid "Signer:" msgid_plural "Signers:" msgstr[0] "Penandatangan:" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:430 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:435 msgid "Encrypted by:" msgstr "Dienkripsi oleh:" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Tampilkan sumber dari suatu bagian MIME" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175 msgid "Markdown Text" msgstr "Teks Markdown" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176 msgid "Format part as markdown text" msgstr "Format bagian sebagai teks markdown" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "To" msgstr "Untuk" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:471 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:735 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:929 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 msgid "GPG signed" msgstr "Ditandatangani GPG" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 msgid "partially GPG signed" msgstr "sebagian ditandatangani GPG" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 msgid "GPG encrypted" msgstr "Dienkripsi GPG" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 msgid "partially GPG encrypted" msgstr "sebagian dienkripsi GPG" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 msgid "S/MIME signed" msgstr "Ditandatangani S/MIME" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 msgid "partially S/MIME signed" msgstr "sebagian ditandatangani S/MIME" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "Dienkripsi S/MIME" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "sebagian dienkripsi S/MIME" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:729 msgid "Show parts not being secured" msgstr "Tampilkan bagian yang tidak diamankan" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:730 msgid "Hide parts not being secured" msgstr "Sembunyikan bagian yang tidak diamankan" #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Galat saat mengurai bagian MBOX: %s" #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s" #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP: %s" #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan: %s" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Bagian badan-luar rusak" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) valid pada situs \"%s\"" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)" msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Tidak dapat mengurai pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya." #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "Reply-To" msgstr "Balas-Ke" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:615 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:638 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Wajah" #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 #, c-format msgid "Failed to import certificate: %s" msgstr "Gagal mengimpor sertifikat: %s" #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:616 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Lampiran %s" #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: dari %s hingga %s" #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 msgid "evolution calendar item" msgstr "butir kalender evolution" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1139 msgid "Mail Accounts" msgstr "Akun Surat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:915 msgid "Address Books" msgstr "Buku Alamat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:573 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:917 msgid "Memo Lists" msgstr "Daftar Memo" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Task Lists" msgstr "Daftar Tugas" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1367 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1192 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1208 msgid "Account Name" msgstr "Nama akun" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489 msgid "Collection _Account" msgstr "_Akun Koleksi" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1490 msgid "_Mail Account" msgstr "Aku_n Surat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1491 msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493 msgid "M_emo List" msgstr "Daftar M_emo" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494 msgid "_Task List" msgstr "Daftar _Tugas" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1691 msgid "Evolution Accounts" msgstr "Akun Evolution" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2898 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_rkan" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1769 msgid "Initiates refresh of account sources" msgstr "Inisiasi menyegarkan sumber akun" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../src/e-util/e-activity.c:252 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (dibatalkan)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../src/e-util/e-activity.c:255 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (selesai)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../src/e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (menunggu)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../src/e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (membatalkan)" #: ../src/e-util/e-activity.c:264 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Translators: This is a running activity whose #. * percent complete is known. #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../src/e-util/e-activity.c:269 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% selesai)" #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:209 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tutup pesan ini (Escape)" #. Translators: there are always at least two messages to be closed #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:226 #, c-format msgid "Close a message" msgid_plural "Close all %u messages" msgstr[0] "Tutup semua %u pesan" #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "_Tutup" #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 msgid "Failed to create a thread: " msgstr "Gagal membuat suatu thread: " #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../src/e-util/e-attachment.c:1168 msgid "Attached message" msgstr "Pesan terlampir" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2202 ../src/e-util/e-attachment.c:3256 #: ../src/mail/em-utils.c:2307 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #. Translators: Default attachment filename. #: ../src/e-util/e-attachment.c:2387 ../src/e-util/e-attachment.c:3100 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3552 ../src/e-util/e-attachment-store.c:911 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 ../src/e-util/e-attachment.c:3612 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Operasi muat tengah berjalan" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2477 ../src/e-util/e-attachment.c:3620 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Operasi simpan tengah berjalan" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2883 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka “%s”" #: ../src/e-util/e-attachment.c:2886 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment.c:3629 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Isi lampiran tidak dimuat" #: ../src/e-util/e-attachment.c:3720 #, c-format msgid "Could not save “%s”" msgstr "Tidak dapat menyimpan “%s”" #: ../src/e-util/e-attachment.c:3723 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:296 msgid "Attachment Properties" msgstr "Properti Lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:318 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 msgid "F_ilename:" msgstr "Nama f_ile:" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:335 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2643 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:353 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipe MIME:" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:361 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:697 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis" #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 msgid "Could not set as background" msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang" #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 msgid "Set as _Background" msgstr "Set jadi Latar _Belakang" #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 msgid "Add Attachment" msgstr "Tambahkan Lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672 msgid "A_ttach" msgstr "_Lampirkan" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:718 msgid "Archive selected directories using this format:" msgstr "Arsip memilih direktori memakai format ini:" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:835 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Simpan Lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:873 msgid "Do _not extract files from the attachment" msgstr "Janga_n ekstrak berkas dari lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:878 msgid "Save extracted files _only" msgstr "H_anya simpan berkas yang diekstrak saja" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:883 msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "Simpan berkas yang diekstrak dan _arsip asli" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/mail/e-mail-display.c:2089 msgid "Open With Other Application…" msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain…" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:362 msgid "S_ave All" msgstr "Simp_an Semua" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:369 msgid "Sa_ve As" msgstr "S_impan Sebagai" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:378 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an Sebagai" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:388 msgid "A_dd Attachment…" msgstr "Tam_bah Lampiran…" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:395 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:402 msgid "Re_load" msgstr "Muat U_lang" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:404 msgid "Reload attachment content" msgstr "Muat ulang konten lampiran" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:840 ../src/mail/e-mail-display.c:2043 #, c-format msgid "Open With “%s”" msgstr "Buka Dengan “%s”" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:841 ../src/mail/e-mail-display.c:2044 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:843 ../src/mail/e-mail-display.c:2046 msgid "Open With Default Application" msgstr "Buka Dengan Aplikasi Bawaan" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:844 ../src/mail/e-mail-display.c:2047 msgid "Open this attachment in default application" msgstr "Buka lampiran ini di aplikasi bawaan" # Yang muncul di baris status. #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90 msgid "Mark as default address book" msgstr "Tandai sebagai buku alamat baku" #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "Lengkapi otomatis dengan buku alamat ini" #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Salin isi buku secara lokal untuk operasi luring" #: ../src/e-util/e-calendar.c:310 msgid "Previous month" msgstr "Bulan sebelumnya" #: ../src/e-util/e-calendar.c:329 msgid "Next month" msgstr "Bulan selanjutnya" #: ../src/e-util/e-calendar.c:349 msgid "Previous year" msgstr "Tahun selanjutnya" #: ../src/e-util/e-calendar.c:368 msgid "Next year" msgstr "Tahun berikutnya" #: ../src/e-util/e-calendar.c:392 msgid "Month Calendar" msgstr "Kalender Bulan" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161 msgid "Mark as default calendar" msgstr "Tandai sebagai kalender baku" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164 msgid "Mark as default task list" msgstr "Tandai sebagai daftar tugas baku" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167 msgid "Mark as default memo list" msgstr "Tanda sebagai daftar memo baku" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Salin isi kalender ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Salin isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Salin isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Kategori yang kini _dipakai:" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281 msgid "_Available Categories:" msgstr "K_ategori Yang Tersedia:" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:317 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/e-util/e-category-completion.c:302 #, c-format msgid "Create category “%s”" msgstr "Buat kategori \"%s\"" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231 msgid "Category Icon" msgstr "Ikon Kategori" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:170 msgid "_No Image" msgstr "Ta_npa Gambar" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:204 msgid "Category _Name" msgstr "_Nama Kategori" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:217 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikon Kategori" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:233 msgid "_Unset icon" msgstr "Ikon Tidak Diat_ur" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:255 msgid "Category Properties" msgstr "Properti Kategori" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:318 #, c-format msgid "" "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Telah ada kategori “%s” dalam konfigurasi. Harap pakai nama lain" #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "daftar popup" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2192 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 msgid "Now" msgstr "Saat Ini" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:191 msgid "OK" msgstr "Oke" #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s" #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100" #: ../src/e-util/e-charset.c:50 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/e-util/e-charset.c:51 msgid "Baltic" msgstr "Balkan" #: ../src/e-util/e-charset.c:52 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../src/e-util/e-charset.c:53 msgid "Chinese" msgstr "Bahasa Mandarin" #: ../src/e-util/e-charset.c:54 msgid "Cyrillic" msgstr "Sirilik" #: ../src/e-util/e-charset.c:55 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../src/e-util/e-charset.c:56 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../src/e-util/e-charset.c:57 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../src/e-util/e-charset.c:58 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../src/e-util/e-charset.c:59 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/e-util/e-charset.c:60 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../src/e-util/e-charset.c:61 msgid "Unicode" msgstr "Unikode" #: ../src/e-util/e-charset.c:62 msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: ../src/e-util/e-charset.c:63 msgid "Western European, New" msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 #: ../src/e-util/e-charset.c:86 msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Sederhana" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../src/e-util/e-charset.c:98 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../src/e-util/e-charset.c:102 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 msgid "Character Encoding" msgstr "Enkode Karakter" #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan" #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356 msgid "Other…" msgstr "Lainnya…" #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1147 ../src/e-util/e-client-cache.c:1278 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" msgstr "Tak bisa membuat suatu objek klien dari nama ekstensi “%s”" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1039 msgctxt "Status" msgid "Offline" msgstr "Luring" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1042 msgctxt "Status" msgid "Online" msgstr "Daring" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1045 msgctxt "Status" msgid "Unreachable" msgstr "Tidak dapat dijangkau" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1048 msgctxt "Status" msgid "Failed to connect" msgstr "Gagal menyambung" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83 msgid "_Finish" msgstr "_Selesai" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110 msgid "_Look Up" msgstr "_Pencarian" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:280 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:682 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184 msgid "New Collection Account" msgstr "Akun Koleksi Baru" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:452 msgid "Looking up details, please wait…" msgstr "Melihat rincian, mohon tunggu…" #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:516 #, c-format msgid "Requires password to continue. %s." msgstr "Memerlukan kata sandi untuk melanjutkan. %s." #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:530 msgid "View certificate" msgstr "Lihat Sertifikat" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:571 msgid "" "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " "the account manually instead or change above settings." msgstr "" "Tidak menemukan kandidat. Ini juga bisa berarti bahwa peladen tidak " "memberikan informasi apapun tentang konfigurasinya dengan menggunakan metode " "pencarian yang dipilih. Masukkan akun secara manual atau ganti pengaturan di " "atas." #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:573 #, c-format msgid "Found one candidate" msgid_plural "Found %d candidates" msgstr[0] "Ditemukan %d kandidat" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:672 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484 msgid "" "User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server " "accepts such written user name." msgstr "" "Nama pengguna berisi huruf, yang dapat mencegah masuk. Pastikan peladen " "menerima nama pengguna tertulis tersebut." #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:693 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Pengg_una:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:708 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:721 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:551 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 msgid "Mail Receive" msgstr "Terima Surel" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:870 msgid "Mail Send" msgstr "Kirim Surel" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:871 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:873 msgid "Memo List" msgstr "Daftar Memo" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Task List" msgstr "Daftar Tugas" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1218 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "Melihat basis pencarian peladen LDAP…" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1372 msgid "Failed to store password: " msgstr "Gagal menyimpan kata sandi: " #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1382 msgid "Failed to create sources: " msgstr "Gagal membuat sumber: " #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1552 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "Menyimpan pengaturan akun, mohon tunggu…" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1715 msgid "User details" msgstr "Rincian Pengguna" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "Alamat Sur_el atau Nama Pengguna:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1756 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opsi L_anjutan" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1761 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Peladen:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1780 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." msgstr "" "Tanda titik koma (\";\") memisahkan daftar peladen untuk mencari informasi, " "selain domain alamat surel." #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1982 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "Pilih bagian mana yang harus dikonfigurasi:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2106 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 msgid "Account Information" msgstr "Informasi Akun" #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 msgid "Choose custom color" msgstr "Pilih warna gubahan" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5112 ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 msgid "Running…" msgstr "Berjalan…" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:614 msgid "Text entry to input date" msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:637 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:697 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:775 msgid "No_w" msgstr "Saa_t Ini" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:782 msgid "_Today" msgstr "THari ini" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../src/e-util/e-dateedit.c:791 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 msgid "_None" msgstr "_Nihil" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1967 ../src/e-util/e-dateedit.c:2220 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2103 ../src/e-util/e-dateedit.c:2578 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date Value tidak sah" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2143 ../src/e-util/e-dateedit.c:2635 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Time Value tidak sah" #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:250 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Sen Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Sel Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:270 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Rab Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:276 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Kam Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:282 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Jum Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:288 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sab Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:294 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Mgg Depan" #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:398 ../src/e-util/e-datetime-format.c:408 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:417 msgid "Use locale default" msgstr "Gunakan locale baku" #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:640 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181 msgctxt "time-unit" msgid "days" msgstr "hari" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183 msgctxt "time-unit" msgid "weeks" msgstr "minggu" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185 msgctxt "time-unit" msgid "months" msgstr "bulan" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187 msgctxt "time-unit" msgid "years" msgstr "tahun" #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245 msgid "Do not synchronize locally mails older than" msgstr "Jangan menyinkronkan surel lokal yang lebih lama dari" #. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437 #, c-format msgid "Mark messages as read after %s seconds" msgstr "Tandi pesan sebagai sudah dibaca setelah %s seconds" #. Translators: :-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 msgid "_Smile" msgstr "_Senyum" #. Translators: :-( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 msgid "S_ad" msgstr "S_edih" #. Translators: ;-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 msgid "_Wink" msgstr "_Kedip" #. Translators: :-P #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 msgid "Ton_gue" msgstr "Li_dah" #. Translators: :-)) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 msgid "Laug_h" msgstr "_Tertawa" #. Translators: :-| #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 msgid "_Plain" msgstr "_Polos" #. Translators: :-! #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 msgid "Smi_rk" msgstr "Menye_ringai" #. Translators: :"-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 msgid "_Embarrassed" msgstr "_Malu" #. Translators: :-D #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 msgid "_Big Smile" msgstr "Senyum Le_bar" #. Translators: :-/ #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 msgid "Uncer_tain" msgstr "_Tak pasti" #. Translators: :-O #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 msgid "S_urprise" msgstr "Kej_utan" #. Translators: :-S #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 msgid "W_orried" msgstr "Khaw_atir" #. Translators: :-* #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 msgid "_Kiss" msgstr "_Cium" #. Translators: X-( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 msgid "A_ngry" msgstr "Ma_rah" #. Translators: B-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 msgid "_Cool" msgstr "_Keren" #. Translators: O:-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 msgid "Ange_l" msgstr "_Bidadari" #. Translators: :'( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 msgid "Cr_ying" msgstr "Me_nangis" #. Translators: :-Q #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 msgid "S_ick" msgstr "Sak_it" #. Translators: |-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 msgid "Tire_d" msgstr "Lela_h" #. Translators: >:-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 msgid "De_vilish" msgstr "De_vilish" #. Translators: :-(|) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 msgid "_Monkey" msgstr "_Monyet" #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing “%s”" msgstr "Menulis \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing “%s” to %s" msgstr "Menulis \"%s\" pada %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d detik yang lalu" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d detik yang akan datang" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d menit yang akan datang" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d jam yang akan datang" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d hari yang akan datang" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d minggu yang akan datang" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d bulan yang akan datang" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d tahun yang akan datang" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 #, c-format msgid "" msgstr "" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154 #, c-format msgid "now" msgstr "sekarang" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pilih tanggal pembanding" #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 msgid "Choose a File" msgstr "Pilih berkas" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1021 msgid "R_ule name:" msgstr "Nama at_uran:" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1077 msgid "all the following conditions" msgstr "semua kondisi berikut" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1078 msgid "any of the following conditions" msgstr "sebarang syarat berikut" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Temukan objek yang cocok:" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1107 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1122 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1123 msgid "All related" msgstr "Semua yg berhubungan" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1124 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1125 msgid "Replies and parents" msgstr "Balasan dan induk" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1126 msgid "No reply or parent" msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1129 msgid "I_nclude threads:" msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1207 msgid "A_dd Condition" msgstr "_Tambah Syarat" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1527 ../src/e-util/filter.ui.h:1 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:997 ../src/mail/em-utils.c:166 msgid "Incoming" msgstr "Masuk" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1527 ../src/mail/em-filter-rule.c:998 #: ../src/mail/em-utils.c:167 msgid "Outgoing" msgstr "Keluar" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Recent" msgstr "Baru-baru Ini" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Smileys & People" msgstr "Senyum & Orang" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Body & Clothing" msgstr "Tubuh & Pakaian" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Animals & Nature" msgstr "Hewan & Alam" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Food & Drink" msgstr "Makanan & Minuman" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Travel & Places" msgstr "Perjalanan & Tempat" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Objects" msgstr "Objek" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Flags" msgstr "Penanda" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 msgctxt "EmojiChooser" msgid "No Results Found" msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Try a different search" msgstr "Coba pencarian lain" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 msgid "Failed to insert HTML file." msgstr "Gagal menyisipkan berkas HTML." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 msgid "Failed to insert text file." msgstr "Gagal menyisipkan berkas teks." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393 msgid "Insert HTML File" msgstr "Sisipkan Berkas HTML" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:398 msgid "HTML file" msgstr "Berkas HTML" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:454 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Sisipkan Citra" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:461 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Berkas gambar" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:540 msgid "Insert text file" msgstr "Sisipkan berkas teks" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:545 msgid "Text file" msgstr "Berkas teks" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tempel teks dari papan klip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Jadikan lagi aksi terakhir yang dibatalkan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 msgid "Undo the last action" msgstr "Batalkan aksi terakhir" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 msgid "_Paragraph Style" msgstr "Gaya _Paragraf" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "Perata_an" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 msgid "Current _Languages" msgstr "_Bahasa Saat Ini" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 msgid "_Increase Indent" msgstr "Majukan _Indentasi" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Increase Indent" msgstr "Majukan Indentasi" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2314 msgid "E_moji" msgstr "E_moji" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1777 msgid "Insert Emoji" msgstr "Sisipkan Emoji" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 msgid "Insert E_moji" msgstr "Sisipkan E_moji" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 msgid "_HTML File…" msgstr "Berkas _HTML…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 msgid "Te_xt File…" msgstr "Berkas Te_ks…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Tempel _Kutipan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "Search for text" msgstr "Cari teks" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 msgid "Find A_gain" msgstr "Cari La_gi" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Re_place…" msgstr "_Ganti…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cari dan ganti teks" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Perik_sa Ejaan…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Mun_durkan Indentasi" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 msgid "Decrease Indent" msgstr "Mundurkan Indentasi" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Lipat baris" #. Center #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "T_engah" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1318 msgid "Center Alignment" msgstr "Rata Tengah" #. Justified #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 msgid "_Justified" msgstr "_Rata Kiri Kanan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1325 msgid "Align Justified" msgstr "Ratakan Kiri Kanan" #. Left #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "K_iri" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332 msgid "Left Alignment" msgstr "Rata Kiri" #. Right #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "Kan_an" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339 msgid "Right Alignment" msgstr "Rata Kanan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1349 msgid "HTML editing mode" msgstr "Mode penyuntingan HTML" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 msgid "Plain _Text" msgstr "_Teks Biasa" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Mode penyuntingan teks biasa" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1363 msgid "Markdown editing mode" msgstr "Mode penyuntingan markdown" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 msgid "Ma_rkdown as Plain Text" msgstr "Ma_rkdown sebagai Teks Polos" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370 msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text" msgstr "Mode penyuntingan markdown, diekspor sebagai Teks Polos (Plain Text)" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 msgid "Mar_kdown as HTML" msgstr "Mar_kdown sebagai HTML" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377 msgid "Markdown editing mode, exported as HTML" msgstr "Mode penyuntingan markdown, diekspor sebagai HTML" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 msgid "Heading _1" msgstr "Tajuk _1" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 msgid "Heading _2" msgstr "Tajuk _2" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 msgid "Heading _3" msgstr "Tajuk _3" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 msgid "Heading _4" msgstr "Tajuk _4" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 msgid "Heading _5" msgstr "Tajuk _5" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427 msgid "Heading _6" msgstr "Tajuk _6" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434 msgid "_Preformatted" msgstr "Terpraformat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 msgid "A_ddress" msgstr "_Alamat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 msgid "_Bulleted List" msgstr "Daftar _Bulet" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "Daftar Bernomor _Romawi" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Numbered _List" msgstr "Daftar Ber_nomor" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469 msgid "_Alphabetical List" msgstr "Daftar _Alfabetis" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 msgid "_Image…" msgstr "_Gambar…" #. Translators: This is an action tooltip #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 msgid "Insert Image" msgstr "Sisipkan Citra" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530 msgid "_Link…" msgstr "_Tautan…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 msgid "Insert Link" msgstr "Sisip Taut" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 msgid "_Rule…" msgstr "Atu_ran…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Insert Rule" msgstr "Sisip Aturan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552 msgid "_Table…" msgstr "_Tabel…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511 msgid "Insert Table" msgstr "Sisip Tabel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516 msgid "_Cell…" msgstr "_Sel…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 msgid "Pa_ge…" msgstr "_Halaman…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 msgid "Font _Size" msgstr "_Ukuran Fonta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568 msgid "_Font Style" msgstr "Gaya _Fonta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575 msgid "Paste As _Text" msgstr "Tempel Sebagai _Teks" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "Te_bal" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "M_iring" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1596 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "Gari_s coret" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610 msgid "Subs_cript" msgstr "Subs_krip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612 msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 msgid "Su_perscript" msgstr "Su_perskrip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620 msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Garis bawah" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "+4" msgstr "+4" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705 msgid "Copy _Link Location" msgstr "Salin _Lokasi Tautan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:411 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Menyalin tautan pada papan klip" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:419 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Buka Link dalam Br_owser" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:421 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Membuka tautan pada peramban web" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719 msgid "Cell Contents" msgstr "Isi Sel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733 msgid "Row" msgstr "Baris" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740 msgid "Table" msgstr "Tabel" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Table Delete" msgstr "Hapus Tabel" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758 msgid "Table Insert" msgstr "Sisip Tabel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 msgid "Delete Rule" msgstr "Hapus Aturan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 msgid "Delete Image" msgstr "Hapus Gambar" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 msgid "Column After" msgstr "Kolom Setelah" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1804 msgid "Column Before" msgstr "Kolom Sebelum" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1811 msgid "Insert _Link" msgstr "Sisip _Taut" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1818 msgid "Row Above" msgstr "Baris Di Atas" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1825 msgid "Row Below" msgstr "Baris Di Bawah" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 msgid "Cell…" msgstr "Sel…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1839 msgid "Image…" msgstr "Gambar…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1846 msgid "Link…" msgstr "Tautan…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1853 msgid "Page…" msgstr "Halaman…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1860 msgid "Paragraph…" msgstr "Paragraf…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868 msgid "Rule…" msgstr "Atu_ran…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 msgid "Table…" msgstr "Tabel…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 msgid "Text…" msgstr "Teks…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889 msgid "Remove Link" msgstr "Hapus Taut" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1906 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Tambahkan Kata ke Kamus" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1913 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Abaikan Kata Salah Eja" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1920 msgid "Add Word To" msgstr "Tambahkan Kata Ke" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1929 msgid "More Suggestions" msgstr "Lebih Banyak Saran" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2164 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Kamus %s" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2242 msgid "_Emoticon" msgstr "_Emotikon" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2243 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Memasukkan Emotikon" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2311 msgid "Re_place" msgstr "_Ganti" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2317 msgid "_Image" msgstr "C_itra" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2320 msgid "_Link" msgstr "_Taut" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324 msgid "_Rule" msgstr "Atu_ran" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Tabel" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:981 msgid "Editing Mode" msgstr "Mode Penyuntingan" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:967 msgid "Paragraph Style" msgstr "Gaya Paragraf" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:994 msgid "Font Color" msgstr "Warna Fonta" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1005 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1015 msgid "Font Size" msgstr "Ukuran Fonta" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1024 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:2184 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "Gagal mendapatkan konten editor" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 msgid "Scope" msgstr "Ruang Lingkup" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 msgid "C_ell" msgstr "S_el" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 msgid "_Row" msgstr "Ba_ris" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 msgid "Col_umn" msgstr "K_olom" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 msgid "Alignment & Behavior" msgstr "Perataan & Perilaku" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Wrap Text #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 msgid "_Wrap Text" msgstr "_Lipat Teks" #. Header Style #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 msgid "_Header Style" msgstr "Gaya _Kepala" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551 msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #. Width #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 msgid "_Width" msgstr "_Lebar" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 msgid "Row S_pan:" msgstr "Caku_p Baris:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 msgid "Co_lumn Span:" msgstr "Cakup Ko_lom:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 msgid "Transparent" msgstr "Transparan" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 msgid "C_olor:" msgstr "_Warna:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683 msgid "Images" msgstr "Citra" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693 msgid "Choose Background Image" msgstr "Pilih Citra Latar Belakang" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662 msgid "_Image:" msgstr "C_itra:" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714 msgid "_Remove image" msgstr "Hapus cit_ra" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689 msgid "Cell Properties" msgstr "Properti Sel" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 msgid "No match found" msgstr "Tak ditemukan kecocokan" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 msgid "Search _backwards" msgstr "Cari _mundur" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Peka Huruf Be_sar Kecil" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230 msgid "_Wrap Search" msgstr "Pencarian _Wrap" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. Width #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286 msgid "_Size:" msgstr "_Ukuran:" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 msgid "_Alignment:" msgstr "Perata_an:" #. Shaded #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324 msgid "S_haded" msgstr "B_erbayang" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341 msgid "Rule properties" msgstr "Properti aturan" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588 msgid "_Source:" msgstr "_Sumber:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Pertahankan rasio aspek" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691 msgid "_X-Padding:" msgstr "_X-Pengganjal:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707 msgid "_Y-Padding:" msgstr "_Y-Pengganjal:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629 msgid "_Border:" msgstr "_Batas:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733 msgid "Link" msgstr "Taut" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756 msgid "_Test URL…" msgstr "_Tes URL…" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773 msgid "Image Properties" msgstr "Properti Citra" #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235 msgid "_Remove Link" msgstr "_Hapus Taut" #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260 msgid "Link Properties" msgstr "Properti Taut" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71 msgid "Perforated Paper" msgstr "Kertas Berlubang" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80 msgid "Blue Ink" msgstr "Tinta Biru" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98 msgid "Ribbon" msgstr "Pita" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107 msgid "Midnight" msgstr "Tengah Malam" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134 msgid "Graph Paper" msgstr "Kertas Grafik" #. == Colors == #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422 msgid "_Text:" msgstr "_Teks:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437 msgid "_Link:" msgstr "T_aut:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452 msgid "_Visited Link:" msgstr "_Taut Telah Dikunjungi:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467 msgid "_Background:" msgstr "Latar _Belakang:" #. == Text == #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493 msgid "_Font Name:" msgstr "Nama _Fonta:" #. == Background Image == #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500 msgid "Background Image" msgstr "Gambar Latar Belakang" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102 msgid "_Template:" msgstr "_Templat:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313 msgid "Select a file" msgstr "Pilih sebuah file" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538 msgid "_Custom:" msgstr "_Ubahan:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567 msgid "Page Properties" msgstr "Properti Halaman" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89 msgid "Alignment" msgstr "Perataan" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163 msgid "Paragraph Properties" msgstr "Properti Paragraf" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 #, c-format msgid "%d occurrence replaced" msgid_plural "%d occurrences replaced" msgstr[0] "%d kemunculan diganti" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 msgid "R_eplace:" msgstr "G_anti:" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 msgid "_With:" msgstr "_Dengan:" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307 msgid "_Case sensitive" msgstr "Peka huruf besar ke_cil" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311 msgid "Wra_p search" msgstr "Pencarian wra_p" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 msgid "_Skip" msgstr "_Lewati" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83 #, c-format msgid "Suggestions for “%s”" msgstr "Saran bagi “%s”" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387 msgid "Suggestions" msgstr "Saran" #. Replace #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. Replace All #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431 msgid "Replace All" msgstr "Ganti Semua" #. Ignore #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #. Skip #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449 msgid "Skip" msgstr "Lewati" #. Back #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #. Add Word button #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487 msgid "Add word" msgstr "Tambah kata" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527 msgid "_Rows:" msgstr "Ba_ris:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olom:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595 msgid "_Spacing:" msgstr "_Spasi:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612 msgid "_Padding:" msgstr "_Pengganjal:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2592 msgid "_Color:" msgstr "_Warna:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707 msgid "Image:" msgstr "Citra:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734 msgid "Table Properties" msgstr "Properti Tabel" #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 msgid "Si_ze:" msgstr "Ukura_n:" #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 msgid "Text Properties" msgstr "Properti Teks" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya " "dari dalam daftar." #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 msgid "File _type:" msgstr "_Jenis berkas:" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355 msgid "Pre_view:" msgstr "Pratin_jau:" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pilih tujuan impor ini" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433 msgid "Import a _single file" msgstr "Mengimpor _satu berkas" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " "would like to try again, please click the “Back” button." msgstr "" "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, " "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Tidak ada pengaturan diimpor yang " "ditemukan. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"." #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dari %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Batalkan Import" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Pratilik data yang akan diimpor" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485 msgid "Import Data" msgstr "Impor Data" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar." #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Program Bantu Impor Evolution" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463 msgid "Import Location" msgstr "Impor dari Lokasi" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n" "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n" "berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution." #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435 msgid "Importer Type" msgstr "Jenis Pengimpor" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445 msgid "Select Information to Import" msgstr "Pilih Informasi untuk impor" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454 msgid "Select a File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution." #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 msgid "hours" msgstr "jam" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "days" msgstr "hari" #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatis" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:341 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 msgid "_Save and Close" msgstr "_Simpan dan Tutup" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:587 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:603 msgid "Edit Signature" msgstr "Ubah tanda tangan" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 ../src/mail/e-mail-notes.c:1198 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:629 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nama _Tanda Tangan:" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334 msgid "Add _Script" msgstr "Tambahkan _Skrip" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438 msgid "Add Signature Script" msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Ubah skrip tanda tangan" #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:388 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n" "Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n" "untuk keperluan tampilan saja." #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "_Skrip:" #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi." #: ../src/e-util/e-map.c:883 msgid "World Map" msgstr "Peta Dunia" #: ../src/e-util/e-map.c:886 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget peta interaktif untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda " "hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah " "ini." #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1702 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1714 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2257 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1716 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2292 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1846 msgid "_Preview" msgstr "_Pratinjau" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1769 msgid "Add bold text" msgstr "Tambah teks tebal" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1770 msgid "Add italic text" msgstr "Tambah teks miring" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1771 msgid "Insert a quote" msgstr "Sisipkan kutipan" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1772 msgid "Insert code" msgstr "Sisipkan kode" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1773 msgid "Add a link" msgstr "Tambah tautan" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1774 msgid "Add a bullet list" msgstr "Tambah daftar poin" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1775 msgid "Add a numbered list" msgstr "Tambah daftar bernomor" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1776 msgid "Add a header" msgstr "Tambah tajuk" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1779 msgid "Open online common mark documentation" msgstr "Buka dokumentasi tanda umum daring" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1781 msgid "Show preview beside text" msgstr "Tampilkan pratinjau di samping teks" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 msgid "Could not open the link." msgstr "Tidak dapat membuka tautan." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2618 #, c-format msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "Membuka kalender “%s”" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2621 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "Membuka daftar memo “%s”" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2624 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "Membuka daftar tugas “%s”" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2627 #, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "Membuka buku alamat “%s”" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3500 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4158 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Peladen buku alamat ini mungkin tidak dapat dhubungi atau nama peladen salah " "tulis atau koneksi jaringan sedang mati." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4170 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Gagal menetapkan versi protokol ke LDAPv3 (%d): %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4178 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4186 #, c-format msgid "Failed to set connection timeout option (%d): %s" msgstr "Gagal menetapkan opsi batas waktu koneksi (%d): %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4221 #, c-format msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s" msgstr "Gagal menggunakan STARTTLS (%d): %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4234 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "Gagal saat mengautentikasi dengan peladen LDAP (%d): %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4248 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases.\n" "\n" "Detailed error (%d): %s" msgstr "" "Versi peladen LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung " "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. " "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian " "pada LDAP.\n" "\n" "Detail galat (%d): %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4259 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Versi peladen LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung " "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. " "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian " "pada LDAP." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4292 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution belum dikompil dengan dukungan LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4617 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tak dikenal (%s)" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4626 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4847 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klik untuk memanggil %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4849 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4862 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Pergi ke bagian %s dari pesan" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4864 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Pergi ke awal pesan" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4870 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klik untuk membuka %s" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 msgid "Show Contacts" msgstr "Tampilkan Kontak" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 msgid "Address B_ook:" msgstr "B_uku Alamat:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Cat_egory:" msgstr "Kat_egori:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1321 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1466 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:786 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 msgid "Any Category" msgstr "Kategori Apa Saja" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:346 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ko_ntak" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Pilih Kontak dari Buku Alamat" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3166 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Kembangkan %s Inline" #. Copy Contact Item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3182 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Sal_in %s" #. Cut Contact Item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3193 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Potong %s" #. Edit Contact item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3211 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Sunting %s" #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:573 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Hapus %s" #: ../src/e-util/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring." #: ../src/e-util/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring." #: ../src/e-util/e-online-button.c:36 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../src/e-util/e-passwords.c:131 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Ring kunci tak dapat dipakai: tak ada nama host atau pengguna" #: ../src/e-util/e-passwords.c:451 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tombol Caps Lock menyala." #: ../src/e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Ingat f_rasa sandi ini" #: ../src/e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Ingat f_rasa sandi ini selama sisa sesi ini" #: ../src/e-util/e-passwords.c:589 msgid "_Remember this password" msgstr "Ingat _sandi ini" #: ../src/e-util/e-passwords.c:590 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Ingat sandi ini selama sisa sesi ini" #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:308 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:350 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferensi Evolution" #: ../src/e-util/e-print.c:164 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Terjadi galat ketika mencetak" #: ../src/e-util/e-print.c:171 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:" #: ../src/e-util/e-print.c:177 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi." #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 msgid "_Method:" msgstr "_Metode:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 msgid "Defer to Desktop Settings" msgstr "Mengikut ke Pengaturan Desktop" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 msgid "_Open Desktop Settings" msgstr "Buka Pengaturan Deskt_op" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 msgid "_HTTP Proxy:" msgstr "Proksi _HTTP:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 msgid "H_TTPS Proxy:" msgstr "Proksi H_TTPS:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 msgid "_Socks Proxy:" msgstr "Proksi _Socks:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 msgid "_Ignore Hosts:" msgstr "Aba_ikan Host:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 msgid "Configuration _URL:" msgstr "_URL Konfigurasi:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 msgid "No proxy" msgstr "Tanpa proksi" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 msgid "Use a direct connection, no proxying required." msgstr "Gunakan koneksi langsung, tak perlu proksi." #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Dasar" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Tingkat Lanjut" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" msgstr "Terapkan pengaturan proksi ubahan ke akun-akun ini:" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 msgid "" "Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " "and apply them to specific accounts" msgstr "" "Preferensi Proksi Tingkat Lanjut memungkinkan Anda mendefinisikan " "proksi jaringan alternatif dan menerapkan mereka ke akun-akun tertentu" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 msgid "Custom Proxy" msgstr "Proksi Ubahan" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 msgid "Create a new proxy profile" msgstr "Membuat suatu profil proksi baru" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 msgid "Delete the selected proxy profile" msgstr "Hapus profil proksi yang dipilih" #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 msgid "Add Rule" msgstr "Tambah Aturan" #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Ganti Aturan" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:85 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Kecocokan: %u" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:625 msgid "Close the find bar" msgstr "Tutup baris pencarian" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:634 msgid "Fin_d:" msgstr "_Cari:" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:646 msgid "Clear the search" msgstr "Bersihkan pencairan" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:673 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:685 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:694 msgid "Mat_ch case" msgstr "Cocok _huruf" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:722 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak" #: ../src/e-util/e-search-bar.c:744 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar" #: ../src/e-util/e-send-options.c:568 msgid "When de_leted:" msgstr "Saat _dihapus:" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Properti" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Sangat Rahasia" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "For Your Eyes Only" #. Translators: Used in send options dialog #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Tanda Terima Surat" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "Harap _dibalas" #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Dalam" #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "hari" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_When convenient" msgstr "_Sebisanya" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Tunda pengiriman surel" #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "Sesud_ah" #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "hari" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "_Set expiration date" msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa" #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Hingga" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Delivery Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritas:" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Classification:" msgstr "K_lasifikasi:" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Opsi Umum" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Buat butir yang dikirim untuk m_elacak informasi" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "_Delivered" msgstr "Saat _terkirim" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 msgid "_All information" msgstr "Semu_a informasi" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Hap_us otomatis butir terkirim" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 msgid "Status Tracking" msgstr "Pelacakan Status" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 msgid "_When opened:" msgstr "_Saat dibuka:" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 msgid "When decli_ned:" msgstr "Saat di_tolak:" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Saat _selesai:" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 msgid "When acce_pted:" msgstr "Saat di_terima:" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 msgid "Return Notification" msgstr "Notifikasi Retur" #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Pelacakan Sta_tus" #: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1884 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nama tak boleh kosong" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1382 msgid "Refresh every" msgstr "Segarkan setiap" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1410 msgid "Refresh content on metered network" msgstr "Segarkan konten pada jaringan berkuota" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1437 ../src/e-util/e-source-config.c:1511 msgid "Use a secure connection" msgstr "Gunakan koneksi aman" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1538 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" msgstr "Hapus pena_taan kepercayaan bagi sertifikat SSL/TLS" #: ../src/e-util/e-source-config.c:1574 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3624 msgid "Show" msgstr "Tampilkan" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630 msgid "Group name" msgstr "Nama grup" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 ../src/mail/e-mail-display.c:764 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3932 msgid "_Show" msgstr "_Tampilkan" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3886 msgid "Manage Groups" msgstr "Kelola Grup" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3898 msgid "Available Groups:" msgstr "Tampilkan di grup:" #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:328 msgid "Select destination" msgstr "Pilih tujuan" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 msgid "(no suggestions)" msgstr "(tak ada saran)" #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 msgid "More…" msgstr "Lebih banyak…" #. + Add to Dictionary #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588 #, c-format msgid "Add “%s” to Dictionary" msgstr "Tambahkan \"%s\" ke Kamus" #. - Ignore All #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 msgid "Ignore All" msgstr "Abaikan Semua" #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Saran Ejaan" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Berkas bernama \"{0}\" sudah ada. Ingin menimpanya?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Berkas sudah ada dalam \"{0}\". Menggantikannya akan menimpa isinya." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file “{0}”." msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file “{0}”." msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source “{0}”." msgstr "Gagal menghapus sumber data “{0}”." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 msgid "The reported error was “{1}”." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{1}”." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source “{0}”." msgstr "Gagal memutakhirkan sumber data “{0}”." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource “{0}”." msgstr "Gagal menghapus sumber daya “{0}”." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Beberapa dari kontak Anda mungkin tak tersedia sampai Evolution dijalankan " "ulang." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sebagian dari janji temu Anda mungkin tidak akan ada sampai Evolution " "dijalankan ulang." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sebagian dari memo Anda mungkin tidak tersedia sampai Evolution dijalankan " "ulang." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Beberapa tugas Anda mungkin tak akan tersedia sampai Evolution dijalankan " "ulang." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” menemui suatu galat." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” menemui suatu galat." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” menemui suatu galat." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” menemui suatu galat." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 msgid "Something has gone wrong" msgstr "Ada yang tidak beres" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " "GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan konten. Anda dapat mencoba lagi " "dengan membuka kembali jendela. Jika masalah berlanjut, harap ajukan laporan " "kutu di GitLab GNOM." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus koleksi jauh “{0}”?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 msgid "" "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Ini akan menghapus secara permanen koleksi “{0}” dari peladen. Apakah Anda " "yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 msgid "Failed to refresh list of account sources" msgstr "Gagal menyegarkan daftar sumber akun" #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 msgid "click to add" msgstr "klik untuk menambah" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 msgid "Move selected column names to top" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke puncak" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris naik" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris turun" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke dasar" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 msgid "Select all column names" msgstr "Pilih semua nama kolom" #: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 msgid "(Ascending)" msgstr "(Naik)" #: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 msgid "(Descending)" msgstr "(Turun)" #: ../src/e-util/e-table-config.c:387 msgid "Not sorted" msgstr "Tak terurut" #: ../src/e-util/e-table-config.c:432 msgid "No grouping" msgstr "Tak ada kelompok" #: ../src/e-util/e-table-config.c:537 msgid "Show Fields" msgstr "Tampilkan Kolom" #: ../src/e-util/e-table-config.c:551 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "Pilih urutan kemunculan informasi dalam daftar pesan." #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Hapus Semu_a" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Show field in View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 msgid "Descending" msgstr "Turun" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Kelompokkan Berdasarkan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "Show _field in View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Then By" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show field i_n View" msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show field in _View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Sort" msgstr "Urutan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Clear All" msgstr "Hapus Semua" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort Items By" msgstr "Urutkan Data Berdasarkan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "_Sort..." msgstr "_Urutkan..." #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Group By..." msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..." #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Kolom yang Tampak..." #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n" "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan." #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216 msgid "Add a Column" msgstr "Tambah Kolom" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. #. * The second %s is replaced with an actual group value. #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d butir)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. * The %s is replaced with an actual group value. #. * The %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Smith (13 items)" #. #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d butir)" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596 msgid "Customize Current View" msgstr "Sesuaikan Tampilan" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Urutkan _Ascending" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631 msgid "Sort _Descending" msgstr "Urutkan _Descending" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634 msgid "_Reset sort" msgstr "_Reset urutan" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637 msgid "Group By This _Field" msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640 msgid "Group By _Box" msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644 msgid "Remove This _Column" msgstr "Hapus _Kolom Ini" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647 msgid "Add a C_olumn…" msgstr "Tambah K_olom…" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651 msgid "A_lignment" msgstr "Pen_yesuaian" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654 msgid "B_est Fit" msgstr "P_enempatan terbaik" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657 msgid "Format Column_s…" msgstr "Format Kolo_m…" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294 msgid "Custo_mize Current View…" msgstr "Sesuaikan Ta_mpilan Sekarang…" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728 msgid "_Sort By" msgstr "_Urutkan" #. Custom #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751 msgid "_Custom" msgstr "_Sesuaikan" #: ../src/e-util/e-text.c:2090 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../src/e-util/e-text.c:2103 msgid "Input Methods" msgstr "Metode Masukan" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona " "waktunya\n" "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula." #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Time Zones" msgstr "Zona Waktu" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Seleksi" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Kotak kombo drop-down zona waktu" #: ../src/e-util/e-url-entry.c:217 msgid "Enter a URL here" msgstr "Masukkan URL di sini" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Penilik Sumber Evolution" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662 msgid "Display Name" msgstr "Nama Tampilan" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671 msgid "Flags" msgstr "Penanda" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1235 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 msgid "Address book" msgstr "Buku alamat" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:526 msgid "Events" msgstr "Acara" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:541 msgid "Scheduling Inbox" msgstr "Menjadwalkan Kotak Masuk" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:546 msgid "Scheduling Outbox" msgstr "Menjadwalkan Kotak Keluar" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:609 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1629 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2017 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1469 msgid "Searching collection children…" msgstr "Mencari anak koleksi…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1471 msgid "Failed to search for collection children" msgstr "Gagal mencari anak koleksi" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1505 msgid "Searching for user home, please wait…" msgstr "Mencari rumah pengguna, mohon tunggu…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1507 msgid "Failed to search for user home" msgstr "Gagal mencari folder rumah" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1900 msgid "At least one component type should be set" msgstr "Setidaknya satu jenis komponen harus ditetapkan" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1919 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "Gagal mendapatkan koleksi HREF yang dipilih" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1954 msgid "Creating new book…" msgstr "Membuat buku baru…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1955 msgid "Failed to create new book" msgstr "Gagal membuat buku baru" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1957 msgid "Creating new calendar…" msgstr "Membuat kalender baru…" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1958 msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Gagal membuat kalender baru" # Ini yang muncul di baris status. #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1960 msgid "Creating new collection…" msgstr "Membuat koleksi baru…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961 msgid "Failed to create new collection" msgstr "Gagal membuat koleksi baru" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2113 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "Tidak diperbolehkan membuat buku di bawah buku atau kalender lain" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2115 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "Tidak diperbolehkan membuat kalender di bawah buku atau kalender lain" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2360 msgid "Deleting book…" msgstr "Menghapus buku…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361 msgid "Failed to delete book" msgstr "Gagal menghapus buku" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2364 msgid "Deleting calendar…" msgstr "Menghapus kalender…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2365 msgid "Failed to delete calendar" msgstr "Gagal menghapus kalender" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2368 msgid "Deleting collection…" msgstr "Menghapus koleksi…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2369 msgid "Failed to delete collection" msgstr "Gagal menghapus koleksi" #. Translators: It's 'order' as 'sorting order' #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609 msgid "_Order:" msgstr "_Urutan:" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2619 msgid "Use -1 to not set the sort order" msgstr "Gunakan -1 untuk tidak mengatur susunan urutan" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625 msgid "For Components:" msgstr "Untuk Komponen:" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 msgid "_Events" msgstr "_Acara" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2824 msgid "WebDAV server:" msgstr "Peladen WebDAV:" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2859 msgid "Create _Book" msgstr "Buat _Buku" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866 msgid "Create _Calendar" msgstr "Buat K_alender" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2873 msgid "Create Collectio_n" msgstr "Buat Koleks_i" #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Tautan" #: ../src/e-util/e-web-view.c:429 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surel" #: ../src/e-util/e-web-view.c:436 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "Salin Alamat Sur_el Mentah" #: ../src/e-util/e-web-view.c:438 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "Menyalin alamat surel mentah ke papan klip" #: ../src/e-util/e-web-view.c:453 msgid "_Copy Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../src/e-util/e-web-view.c:455 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Salin gambar ke papan klip" #: ../src/e-util/e-web-view.c:460 msgid "Save _Image…" msgstr "S_impan Gambar…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:462 msgid "Save the image to a file" msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas" #: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 msgid "Search _Web…" msgstr "Cari di _Web…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:479 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3005 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Cari di Web dengan teks yang dipilih" #: ../src/e-util/e-web-view.c:489 ../src/e-util/e-web-view.c:2146 msgid "Select all text and images" msgstr "Pilih semua teks dan gambar" #: ../src/e-util/e-web-view.c:3895 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Menyalin gambar ke papan klip" #: ../src/e-util/e-web-view.c:4083 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../src/e-util/e-web-view.c:4120 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "Menyimpan gambar ke “%s”" #: ../src/e-util/e-web-view.c:4275 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "Tidak bisa mendapatkan URI \"%s\", tidak tahu cara mengunduhnya." #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527 msgid "Undo “Insert text”" msgstr "Tak Jadi ”Sisip teks”" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529 msgid "Redo “Insert text”" msgstr "Jadi Lagi ”Sisip teks”" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543 msgid "Undo “Delete text”" msgstr "Tak Jadi ”Hapus teks”" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545 msgid "Redo “Delete text”" msgstr "Jadi Lagi ”Hapus teks”" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Tanggal belum diisi." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Anda harus mengisi tanggal." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Kurang nama berkas." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file." msgstr "Berkas “{0}” tidak ada atau bukan berkas biasa." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression “{0}”." msgstr "Ekspresi reguler buruk “{0}”." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression “{1}”." msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler “{1}”." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Missing name." msgstr "Nama tidak diisi." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name “{0}” already used." msgstr "Nama “{0}” sudah terpakai." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Silakan pilih nama lain." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 msgid "Missing condition." msgstr "Kondisi kurang." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 msgid "Filter should have at least one condition." msgstr "Penyaring mesti memiliki paling tidak satu kondisi." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 msgid "Missing value." msgstr "Kurang nilai." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 msgid "One or more values cannot be empty." msgstr "Satu nilai atau lebih tak boleh kosong." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17 msgid "_Keep" msgstr "_Pertahankan" #: ../src/e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "saat ini" #: ../src/e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "waktu yang Anda tentukan" #: ../src/e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini" #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../src/e-util/filter.ui.h:9 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: ../src/e-util/filter.ui.h:10 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../src/e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "tahun" #: ../src/e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../src/e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "di masa depan" #: ../src/e-util/filter.ui.h:14 msgid "Compare against" msgstr "Bandingkan dengan" #: ../src/e-util/filter.ui.h:15 msgid "" "The message’s date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal pesan akan dibandingkan dengan\n" "waktu saat ini saat penyaringan dilakukan." #: ../src/e-util/filter.ui.h:17 msgid "" "The message’s date will be compared against\n" "the beginning of the specified day." msgstr "" "Tanggal pesan akan dibandingkan dengan\n" "awal hari yang ditentukan." #: ../src/e-util/filter.ui.h:19 msgid "" "The message’s date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal pesan akan dibandingkan dengan\n" "waktu relatif saat penyaringan dilakukan." #: ../src/e-util/filter.ui.h:21 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:" #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409 msgid "_Filter Rules" msgstr "Aturan _Saringan" #: ../src/e-util/filter.ui.h:24 msgid "Rule Name" msgstr "Nama Aturan" #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Tabel" #. Translators: description of a "popup" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "popup kan sebuah anak" #. Translators: description of an "edit" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 msgid "begin editing this cell" msgstr "mulai menyunting sel ini" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 msgid "toggle the cell" msgstr "jungkit sel" #. Translators: description of an "expand" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini" #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 msgid "click" msgstr "klik" #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 msgid "sort" msgstr "urutkan" #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291 msgid "Save Current View" msgstr "Simpan Tampilan Sekarang" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Buat tampilan baru" #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Ganti tampilan saat ini" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 msgid "_Discard changes" msgstr "_Abaikan perubahan" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Tanda tangan Kosong" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide a unique name to identify this signature." msgstr "Mohon sediakan nama unik untuk mengidentifikasi tanda tangan ini." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "Tak bisa menyalin gambar ke papan klip." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "Tidak dapat menyimpan gambar." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "Tak dapat memuat tanda tangan." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "Tak dapat menyimpan tanda tangan." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 msgid "Could not get selected text." msgstr "Tidak dapat mendapatkan teks yang dipilih." #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106 #, c-format msgid "Saving message to folder “%s”" msgstr "Simpan pesan ke dalam folder “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567 msgid "Forwarded messages" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Mengambil %d pesan" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Memindai pesan untuk duplikat" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152 #, c-format msgid "Removing folder “%s”" msgstr "Menghapus folder “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333 #, c-format msgid "File “%s” has been removed." msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus." #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337 msgid "File has been removed." msgstr "Berkas telah dihapus." #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413 msgid "Removing attachments" msgstr "Membuang lampiran" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Menyimpan %d pesan" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1975 #, c-format msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "URI folder “%s” tidak valid" #. Some local folders #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1505 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1572 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025 msgid "Drafts" msgstr "Rancangan" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1548 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1538 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Palet" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1511 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Pengguna membatalkan operasi" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1745 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Tak diberikan alamat tujuan, penerusan pesan telah dibatalkan." #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1765 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Tak ditemukan identitas untuk dipakai, pesan batal diteruskan." #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1973 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "Sumber yang sesuai untuk layanan dengan UID \"%s\" tidak ditemukan" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2093 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "Mencari sertifikat S/MIME penerima di buku alamat…" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2095 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "Mencari kunci PGP penerima di buku alamat…" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3142 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "Menunggu “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:528 msgid "No mail transport service available" msgstr "Tak ada layanan transport surat yang tidak tersedia" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:621 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:710 #, c-format msgid "Posting message to “%s”" msgstr "Posting pesan ke “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:746 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:692 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:727 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:774 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:809 #, c-format msgid "Storing sent message to “%s”" msgstr "Menyimpan pesan terkirim ke “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local “Sent” folder instead." msgstr "" "Gagal menambah ke %s: %s\n" "Ganti menambah ke folder lokal \"Terkirim\"." #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:746 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "Gagal menambah ke folder \"Terkirim\" lokal: %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:943 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1022 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188 #, c-format msgid "Disconnecting from “%s”" msgstr "Koneksi putus dari “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 #: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055 #, c-format msgid "Reconnecting to “%s”" msgstr "Menyambung ulang ke “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 #, c-format msgid "Preparing account “%s” for offline" msgstr "Menyiapkan akun “%s” untuk luring" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " "Edit→Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Gagal menyaring pesan yang dipilih. Satu alasan bisa jadi karena lokasi " "folder yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa " "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n" "Galat asli adalah: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 #, c-format msgid "Fetching mail from “%s”" msgstr "Mengambil surel dari “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:740 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " "Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "Gagal menerapkan saringan keluar. Satu alasan bisa jadi karena lokasi folder " "yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa " "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n" "Galat asli adalah: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1033 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Mengirim %d dari %d pesan" #. Translators: The string is distinguished by total #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Gagal mengirim pesan ke-%d dari %d" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097 msgid "Cancelled." msgstr "Dibatalkan." #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1099 msgid "Complete." msgstr "Selesai." #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Moving messages to “%s”" msgstr "Pindahkan pesan ke “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221 #, c-format msgid "Copying messages to “%s”" msgstr "Menyalin pesan ke “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340 #, c-format msgid "Storing folder “%s”" msgstr "Menyimpan folder “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Expunging and storing account “%s”" msgstr "Membersihkan dan menyimpan akun “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing account “%s”" msgstr "Menyimpan akun “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544 #, c-format msgid "Emptying trash in “%s”" msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1643 #, c-format msgid "Processing folder changes in “%s”" msgstr "Memproses perubahan folder di \"%s\"" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69 #, c-format msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori spool “%s”: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" msgstr "Mencoba untuk memindahkan surel sumber bukan mbox “%s”" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 #, c-format msgid "Fwd: %s" msgstr "Trs: %s" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 msgid "No Subject" msgstr "Tidak Ada Subjek" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Forwarded message — %s" msgstr "Pesan yang diteruskan — %s" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 msgid "Forwarded message" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Membuat Saringan Folder: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303 #, c-format msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" msgstr "Memutakhirkan Folder Pencarian untuk “%s : %s”" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667 #, c-format msgid "" "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgstr[0] "" "Folder Pencarian \"%s\" \n" "telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n" "\"%s\"." #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Buka Akun _Daring" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Akun ini dibuat melalui layanan Akun Daring." #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 msgid "_Reset Order" msgstr "_Reset Urutan" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" "Anda dapat menyeret dan menjatuhkan nama akun untuk mengubah urutan mereka." #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748 msgid "De_fault" msgstr "_Standar" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:512 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "URI tidak valid: “%s”" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:853 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "Host: %s:%d" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:857 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Pengguna: %s" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:861 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metode keamanan: %s" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867 #, c-format msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Mekanisme autentikasi: %s" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1050 msgid "No email address provided" msgstr "Tak ada alamat surel yang diberikan" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1059 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Kurang domain dalam alamat surel" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 msgid "IMAP server" msgstr "Peladen IMAP" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 msgid "POP3 server" msgstr "Peladen POP3" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1433 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 msgid "SMTP server" msgstr "Peladen SMTP" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939 msgid "Close this window" msgstr "Menutup jendela ini" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:353 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tidak Ada Subjek)" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:536 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1525 msgid "Forward" msgstr "Teruskan" #. Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. #: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2968 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5362 ../src/mail/e-mail-reader.c:5387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Group Reply" msgstr "Balasan Grup" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5470 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1548 msgid "Reply" msgstr "Balas" #. GtkAssistant's back button label. #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 msgid "_Back" msgstr "Kem_bali" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Lewati Pencarian" #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:712 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asisten Akun Evolution" #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1023 msgid "_Revise Details" msgstr "_Revisi Rincian" #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217 msgid "Querying authentication types…" msgstr "Kueri jenis autentikasi…" #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Periksa Tipe yang Didukung" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117 msgctxt "ReplyForward" msgid "Use global setting" msgstr "Gunakan pengaturan global" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Inline (Gaya Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Dikutip" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Jangan Kutip" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4423 msgid "Use global setting" msgstr "Gunakan pengaturan global" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 msgid "Composing Messages" msgstr "Menulis Pesan Baru" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 msgid "Re_ply style:" msgstr "Cara mem_balas:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 msgid "Lang_uage:" msgstr "Ba_hasa:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Bahasa untuk Balas dan Teruskan teks atribusi" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4392 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4396 ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "Pertahan_kan tanda tangan di atas pesan asli" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548 msgid "Message Receipts" msgstr "Pesan Penerimaan" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Kirim nota p_esan:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594 msgid "Ask for each message" msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim" #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click “Apply” to save your settings." msgstr "" "Selamat, konfigurasi surel Anda sudah lengkap.\n" "\n" "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan " "Evolution.\n" "\n" "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi." #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314 msgid "Checking server settings…" msgstr "Memeriksa pengaturan peladen…" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 msgid "Special Folders" msgstr "Folder Khusus" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "_Folder Pesan Draft:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan draf." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Folder E_mail Terkirim:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan yang telah terkirim." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:727 msgid "Save s_ent messages into the Sent folder" msgstr "Simpan pesan t_erkirim ke folder Terkirim" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:744 msgid "S_ave replies and forwards in the folder of the original message" msgstr "Simp_an balasan dan teruskan di folder pesan asli" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:767 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "_Folder Arsip:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:777 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1930 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Pilih folder tempat mengarsipkan pesan." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:792 msgid "_Templates Folder:" msgstr "Folder _Templat:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:802 msgid "Choose a folder to use for template messages." msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk pesan Templat." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:820 msgid "_Restore Defaults" msgstr "Kembalikan _Baku" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:837 msgid "_Lookup Folders" msgstr "_Lihat Folder" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Tong Sampah:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:856 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Pilih folder bagi pesan yang dihapus." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:865 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Spam:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Pilih folder bagi pesan sampah." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:984 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 msgid "" "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " "email you send." msgstr "" "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom " "\"tambahan\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin " "menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim." #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348 msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" "Use for example, “Work” or “Personal”." msgstr "" "Ketikkan nama yang hendak Anda pakai untuk mengacu ke akun ini.\n" "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"." #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 msgid "Required Information" msgstr "Memerlukan Informasi" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nama L_engkap:" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635 msgid "Email _Address:" msgstr "_Alamat Surel:" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "Optional Information" msgstr "Informasi Opsional" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Balas ke:" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisasi:" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777 msgid "Add Ne_w Signature…" msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru…" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791 msgid "A_liases:" msgstr "A_lias:" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:867 msgid "Edi_t" msgstr "Sun_ting" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:890 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "Cari rincian peladen surel berdasarkan a_lamat surel yang dimasukkan" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:939 msgid "Full Name should not be empty" msgstr "Nama Lengkap seharusnya tidak kosong" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946 msgid "Email Address cannot be empty" msgstr "Alamat Surel tak boleh kosong" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:951 msgid "Email Address is not a valid email" msgstr "Alamat Surel bukan surel yang valid" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:963 msgid "Reply To is not a valid email" msgstr "Jawab Ke bukan surel yang valid" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:974 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630 msgid "Account Name cannot be empty" msgstr "Nama Akun tak boleh kosong" #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 msgid "Looking up account details…" msgstr "Melihat rincian akun…" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:489 msgid "Advanced Options" msgstr "Opsi Lanjutan" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Sedang memeriksa Surel Baru" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:669 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:819 msgid "Receiving Options" msgstr "Opsi Pengambilan" #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Pengambilan Surel" #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375 #, c-format msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:402 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:516 msgid "Use sender e-mail address" msgstr "Gunakan alamat surel pengirim" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:462 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:36 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1572 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:471 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:494 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID _Kunci OpenPGP:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:536 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritma tanda tangan:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:787 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:558 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:561 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:589 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "Selalu enk_ripsi surel keluar saat menggunakan akun ini" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:601 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan " "terenkripsi" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613 msgid "Ad_vanced Options" msgstr "_Opsi Lanjutan" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:643 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:654 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "Lebih suka tandatangan/enkrip d_idalam untuk pesan teks biasa" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665 msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)" msgstr "" "_Cari kunci untuk enkripsi di Direktori Kunci Web (Web Key Directory (WKD))" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:676 msgid "Send own _public key in outgoing mails" msgstr "Kirim kunci _publik sendiri di surat keluar" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:687 msgid "Advertise encryption is pre_ferred" msgstr "_Enkripsi iklan lebih disukai" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Aman (S/MIME)" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:750 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:848 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:759 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Clear" msgstr "_Kosongkan" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:768 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritma tanda tangan:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:809 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Selalu bubuhkan tanda tangan pada email keluar saat menggunakan akun ini" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:824 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Sertifikat enkripsi:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:866 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Selalu enkripsi surel keluar saat menggunakan akun ini" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:878 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Selalu enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan " "terenkripsi" #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Pengiriman Surel" #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipe Peladen:" #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel " "Anda." #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365 msgid "Personal Details" msgstr "Detail Pribadi" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374 msgid "Full Name:" msgstr "Nama Lengkap:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388 msgid "Email Address:" msgstr "Alamat Surel:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402 msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414 msgid "Sending" msgstr "Mengirim" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426 msgid "Server Type:" msgstr "Tipe Peladen:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 msgid "Server:" msgstr "Peladen:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" msgstr "Tidak dapat menerima dan mengirim bagian yang diatur ke None" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799 msgid "Account Summary" msgstr "Ringkasan Akun" #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click “Next” to begin." msgstr "" "Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n" "\n" "Klik \"Maju\" untuk mulai." #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305 msgid "Account Editor" msgstr "Penyunting Akun" #: ../src/mail/e-mail-display.c:151 msgid "_Add to Address Book…" msgstr "Tambah ke Buku _Alamat…" #: ../src/mail/e-mail-display.c:158 msgid "_To This Address" msgstr "Ke Alama_t Ini" #: ../src/mail/e-mail-display.c:165 msgid "_From This Address" msgstr "_Dari Alamat Ini" #: ../src/mail/e-mail-display.c:172 msgid "Send _Reply To…" msgstr "Ki_rim Balasan Ke…" #: ../src/mail/e-mail-display.c:174 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini" #: ../src/mail/e-mail-display.c:181 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Buat Folder _Pencarian" #: ../src/mail/e-mail-display.c:771 msgid "Hid_e All" msgstr "S_embunyikan Semua" #: ../src/mail/e-mail-display.c:778 msgid "_View Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../src/mail/e-mail-display.c:785 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../src/mail/e-mail-display.c:792 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Zum ke 100%" #: ../src/mail/e-mail-display.c:794 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Zum citra ke ukuran alaminya" #: ../src/mail/e-mail-display.c:799 msgid "_Zoom to window" msgstr "_Zum ke jendela" #: ../src/mail/e-mail-display.c:801 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "Perbesar gambar besar agar tidak lebih lebar dari lebar jendela" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 msgid "Create Folder" msgstr "Buat folder" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Tentukan lokasi folder baru:" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 msgid "C_reate" msgstr "_Buat" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nama folder:" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:688 msgid "Folder Sort Order" msgstr "Urutan Sortir Folder" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 msgid "Reset current level" msgstr "Atur ulang level saat ini" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" msgstr "Setel ulang urutan sortir di level saat ini ke bawaan" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 msgid "Reset all levels" msgstr "Atur ulang semua level" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" msgstr "Setel ulang urutan sortir di semua level ke bawaan" #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. #. The translated value should not contain spaces. #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 msgctxt "ffe" msgid "Answered" msgstr "Dijawab" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 msgctxt "ffe" msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 msgctxt "ffe" msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 msgctxt "ffe" msgid "Flagged" msgstr "Ada flag" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237 msgctxt "ffe" msgid "Seen" msgstr "Dilihat" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238 msgctxt "ffe" msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488 msgctxt "ffe" msgid "no" msgstr "tidak" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489 msgctxt "ffe" msgid "not" msgstr "tidak" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490 msgctxt "ffe" msgid "false" msgstr "false" #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah:" #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:215 msgid "_Label name:" msgstr "Nama _Label:" #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 msgid "I_mportant" msgstr "_Penting" #. red #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 msgid "_Work" msgstr "_Kantor" #. orange #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "_Personal" msgstr "_Pribadi" #. green #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_To Do" msgstr "Un_tuk Dilakukan" #. blue #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Later" msgstr "_Nanti" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:157 ../src/mail/e-mail-reader.c:915 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1176 msgid "Add Label" msgstr "Tambah Label" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:216 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1215 msgid "Edit Label" msgstr "Edit Label" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:360 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n" "sebagai identifair mnemonik di dalam menu." #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780 msgid "Message Note" msgstr "Catatan Pesan" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:698 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Tidak dapat menemukan pesan dalam ringkasan folder tersebut" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:925 msgid "Failed to convert text to message" msgstr "Gagal mengonversi teks menjadi pesan" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964 msgid "Storing changes…" msgstr "Menyimpan perubahan…" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1194 ../src/mail/e-mail-notes.c:1210 msgid "Edit Message Note" msgstr "Sunting Catatan Pesan" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1322 msgid "Retrieving message…" msgstr "Mengambil pesan…" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke puncak" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih naik satu baris" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih turun satu baris" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke dasar" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 msgid "Select all headers" msgstr "Pilih semua tajuk" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 msgid "Header Name" msgstr "Nama Tajuk" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 msgid "Header Value" msgstr "Nilai Tajuk" #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Headers" msgstr "Tajuk" #: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Move to Folder" msgstr "Pindahkan ke Folder" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Copy to Folder" msgstr "Salin ke Folder" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 msgid "C_opy" msgstr "_Salin" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:619 msgid "Deleting message note…" msgstr "Menghapus catatan pesan…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1068 #, c-format msgid "Are you sure you want to mark %d message as Junk?" msgid_plural "Are you sure you want to mark %d messages as Junk?" msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin menandai pesan %d sebagai Sampah?" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1076 msgid "The message will be shown in the Junk folder." msgid_plural "The messages will be shown in the Junk folder." msgstr[0] "Pesan akan ditampilkan di folder Sampah." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "_Do not ask me again." msgstr "Jangan _tanya saya lagi." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Gagal mengambil pesan:" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2356 ../src/mail/e-mail-reader.c:3925 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "Mengambil pesan “%s”" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562 msgid "Add sender to address book" msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 msgid "_Archive" msgstr "_Arsip" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder Arsip untuk akun" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 msgid "Check for _Junk" msgstr "_Saring Pesan Sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Tetapkan W_arna…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2583 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Tetapkan warna untuk pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "Unse_t Color" msgstr "Kosongkan Wa_rna" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Kosongkan warna untuk pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "_Salin ke Folder…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 msgid "_Delete Message" msgstr "_Hapus Pesan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "_Add note…" msgstr "T_ambah catatan…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Menambah catatan bagi pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "Delete no_te" msgstr "Hapus cata_tan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Menghapus catatan bagi pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "_Edit note…" msgstr "Su_nting catatan…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Menyunting catatan bagi pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Mi_lis…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pene_rima…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pe_ngirim…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk _Subjek…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "A_pply Filters" msgstr "Tera_pkan Penyaring" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 msgid "_Find in Message…" msgstr "Cari _dalam Pesan…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "_Clear Flag" msgstr "Hap_us Tanda" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Tanda Selesai" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "Follow _Up…" msgstr "Tindak Lanj_ut…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 ../src/mail/e-mail-reader.c:5317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5338 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:460 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 ../src/mail/e-mail-reader.c:5318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5339 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:462 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:502 msgid "_Attached" msgstr "Terl_ampir" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702 ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:504 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:509 msgid "_Inline" msgstr "_Teks Pesan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:511 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:516 msgid "_Quoted" msgstr "_Kutipan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:518 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "_New Label" msgstr "_Label Baru" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "N_one" msgstr "N_ihil" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "_Load Images" msgstr "Tampi_lkan Gambar" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 ../src/mail/e-mail-reader.c:3198 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "Aba_ikan Sub Ulir" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 ../src/mail/e-mail-reader.c:3202 msgid "_Ignore Thread" msgstr "Aba_ikan Ulir" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "_Important" msgstr "Pent_ing" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2781 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 msgid "_Junk" msgstr "_Sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 msgid "_Not Junk" msgstr "Buka_n Sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 msgid "_Read" msgstr "Sudah _Dibaca" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Jangan Aba_ikan Sub Ulir" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Jangan tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 ../src/mail/e-mail-reader.c:3226 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Jangan Aba_ikan Ulir" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2816 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Jangan tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Uni_mportant" msgstr "Tidak Pe_nting" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2823 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "_Unread" msgstr "Bel_um Dibaca" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2830 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:488 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2837 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:490 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Buat Pesan Baru" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2844 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "_Open in New Window" msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2851 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Pindahkan ke Folder…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2858 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "_Next Message" msgstr "Pesa_n Berikutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2865 msgid "Display the next message" msgstr "Membuka pesan selanjutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Next _Important Message" msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2872 msgid "Display the next important message" msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Next _Thread" msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2879 msgid "Display the next thread" msgstr "Tampilkan topik selanjutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886 msgid "Display the next unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 msgid "_Previous Message" msgstr "_Pesan Sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893 msgid "Display the previous message" msgstr "Membuka pesan sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "P_esan Penting Sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900 msgid "Display the previous important message" msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 msgid "Previous T_hread" msgstr "Ulir _Sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907 msgid "Display the previous thread" msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2914 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2921 msgid "Print this message" msgstr "Mencetak pesan ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2928 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:523 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direksi" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2935 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:525 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2940 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Buan_g Lampiran" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2942 msgid "Remove attachments" msgstr "Buang lampiran" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Hapus Pesan Du_plikat" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2949 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 ../src/mail/em-composer-utils.c:4351 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:467 msgid "Reply to _All" msgstr "B_alas ke Semua" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2956 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:469 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Balasan Al_ternatif…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Pilih opsi balasan untuk pesan yang dipilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970 ../src/mail/e-mail-reader.c:5363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5388 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 ../src/mail/em-composer-utils.c:4346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:474 msgid "Reply to _List" msgstr "Balas ke Mi_lis" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:476 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:481 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Balas ke Pengi_rim" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:483 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 msgid "Repl_y with Template" msgstr "Ba_las dengan Templat" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996 msgid "_Save to File…" msgstr "_Simpan ke Berkas…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 msgid "_Message Source" msgstr "Kode Asli Pesa_n" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3012 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 msgid "_Undelete Message" msgstr "Penghap_usan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Jangan hapus pesan terpilih" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar Tampilan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3040 msgid "Increase the text size" msgstr "Memperbesar ukuran teks" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Decrease the text size" msgstr "Memperkecil ukuran teks" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "Cre_ate" msgstr "Bu_at" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Enkode K_arakter" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:495 msgid "F_orward As" msgstr "Ter_uskan Sebagai" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 msgid "_Group Reply" msgstr "_Grup Reply" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3089 msgid "_Go To" msgstr "_Buka" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3096 msgid "Mar_k As" msgstr "Tan_dai sebagai" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3103 msgid "_Message" msgstr "_Pesan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3110 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Buat Folder Pencarian dari Mi_lis…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3122 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pene_rima…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3134 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pe_ngirim…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3141 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Buat Saringan Folder berdasarkan S_ubjek…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3143 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3190 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Tandai untuk Tindak Lan_juti…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3206 msgid "Mark as _Important" msgstr "Tandai sebaga_i Penting" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3210 msgid "Mark as _Junk" msgstr "_Tandai sebagai Sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3214 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3218 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3234 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Modus Caret" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3288 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3294 msgid "All Message _Headers" msgstr "Semua _Kepala Pesan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3296 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3931 msgid "Retrieving message" msgstr "Mengambil pesan" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5445 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:157 msgid "Do not warn me again" msgstr "Jangan peringatkan saya lagi" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:645 #, c-format msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" msgstr "Menghapus pesan di folder Sampah “%s”…" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:740 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "Menyegarkan folder “%s”" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "Menandai thread untuk diabaikan" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1351 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "Cabut tanda thread dari yang diabaikan" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1355 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "Menandai subthread untuk diabaikan" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1359 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Cabut tanda subthread dari yang diabaikan" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1672 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1909 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "Folder “%s” memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapusnya?" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3197 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Simpan Pesan" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3218 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Pesan" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3656 msgid "Parsing message" msgstr "Mengurai pesan" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232 #, c-format msgid "Allow remote content for anyone from %s" msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi siapapun dari %s" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234 #, c-format msgid "Allow remote content for %s" msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi %s" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251 #, c-format msgid "Allow remote content from %s" msgstr "Ijinkan isi jarak jauh dari %s" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 msgid "Do not show this message again" msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320 msgid "Load remote content" msgstr "Muat berkas jauh" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 msgid "" "You can download remote content manually, or set to remember to download " "remote content for this sender or used sites." msgstr "" "Anda dapat mengunduh konten jauh secara manual, atau menyetel untuk " "mengingat untuk mengunduh konten jauh untuk pengirim ini atau situs bekas." #: ../src/mail/e-mail-request.c:289 msgid "The message has no text content." msgstr "Pesan ini tak memiliki isi teks." #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti" #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161 msgid "Cl_ear" msgstr "B_ersihkan" #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115 msgid "No Title" msgstr "Tanpa Judul" #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:706 #, c-format msgid "Book '%s' not found" msgstr "Buku '%s' tidak ditemukan" #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034 #, c-format msgid "No data source found for UID “%s”" msgstr "Tidak ada sumber data yang ditemukan untuk UID “%s”" #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "autentikasi %s gagal" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "" "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgstr[0] "" "Apakah Anda yakin Anda ingin mengirim pesan dengan %d Untuk dan penerima CC?" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " "field instead." msgid_plural "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " "field instead." msgstr[0] "" "Anda mencoba mengirim pesan ke penerima %d di kolom Ke and CC. Hal ini akan " "mengakibatkan semua penerima melihat alamat surel satu sama lain. Dalam " "beberapa kasus perilaku ini tidak diinginkan, terutama jika mereka tidak " "mengenal satu sama lain atau jika privasi menjadi perhatian. Pertimbangkan " "untuk menambahkan penerima ke kolom BCC." #: ../src/mail/em-composer-utils.c:648 #, c-format msgid "Attachment changed" msgid_plural "%d attachments changed" msgstr[0] "%d lampiran diubah" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:653 #, c-format msgid "" "Attachment “%s” changed after being added to the message. Do you want to " "send the message anyway?" msgstr "" "Lampiran \"%s\" berubah setelah ditambahkan ke pesan. Apakah Anda tetap " "ingin mengirim pesan?" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:656 #, c-format msgid "" "One attachment changed after being added to the message. Do you want to send " "the message anyway?" msgid_plural "" "%d attachments changed after being added to the message. Do you want to send " "the message anyway?" msgstr[0] "" "%d lampiran berubah setelah ditambahkan ke pesan. Apakah Anda tetap ingin " "mengirim pesan?" #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:953 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "Menunggu lampiran untuk memuat…" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2158 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Pada hari ${AbbrevWeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2164 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Pesan yang Diteruskan --------" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2169 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Isi Pesan Asli-----" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2999 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "Bls: %s" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3654 msgid "an unknown sender" msgstr "pengirim tidak diketahui" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4291 msgid "Alternative Reply" msgstr "Balasan Alternatif" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4294 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4312 msgid "Recipients:" msgstr "Penerima:" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4341 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Balas ke Pengirim" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4364 msgid "Reply style:" msgstr "Cara membalas:" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4373 #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:347 msgid "_Default" msgstr "_Bawaan" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4377 msgid "Attach_ment" msgstr "La_mpiran" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4381 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Inline (Gaya _Outlook)" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4385 msgid "_Quote" msgstr "_Kutip" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4389 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Janga_n Kutip" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4410 msgid "_Format message in" msgstr "_Format pesan di" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4432 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Terapkan t_emplat" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4445 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Pertahankan S_ubjek pesan asli" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4511 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" msgstr[0] "%d penerima" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) #: ../src/mail/em-composer-utils.c:5005 msgid "Posting destination" msgstr "Tujuan posting" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:5010 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting." #: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 msgid "Description of Filters" msgstr "Deskripsi Filter" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; #. the third '%s' is replaced with the account name #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 #, c-format msgid "%s (%s, for account %s)" msgstr "%s (%s, untuk akun %s)" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word #: ../src/mail/em-filter-editor.c:179 #, c-format msgid "%s (%s, for any account)" msgstr "%s (%s, untuk akun apapun)" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:191 msgid "If all the following conditions are met" msgstr "Jika semua kondisi berikut terpenuhi" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:194 msgid "If any of the following conditions are met" msgstr "Jika salah satu dari kondisi berikut terpenuhi" #. and now for the action area #: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1022 msgid "Then" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:416 msgid "De_scribe Filters…" msgstr "Penjela_san Penyaringan…" #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 msgid "Default Account" msgstr "Akun Bawaan" #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section #: ../src/mail/em-filter-rule.c:891 msgctxt "mail-filter-rule" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: ../src/mail/em-filter-rule.c:992 msgid "Rul_e type:" msgstr "_Jenis Aturan:" #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1010 msgid "_For Account:" msgstr "_Untuk Akun:" #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1095 msgid "Add Ac_tion" msgstr "_Tambah aksi" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 msgid "_Use custom icon" msgstr "Gunakan ikon sendiri" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:312 msgid "Use te_xt color" msgstr "Gunakan warna te_ks" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:518 msgid "Path:" msgstr "Jalur:" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:527 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Pesan belum terbaca:" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:538 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total pesan:" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:559 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Total pesan (%s):" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:561 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kuota terpakai" #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder #: ../src/mail/em-folder-properties.c:704 msgid "_Send Account Override:" msgstr "Pengganti Akun _Kirim:" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:944 msgid "Archive this folder using these settings:" msgstr "Arsipkan folder ini menggunakan pengaturan ini:" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:956 msgctxt "autoarchive" msgid "Auto-_cleanup messages older than" msgstr "Hapus pesan secara otomatis yang waktunya lebih tua dari" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:969 msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "hari" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "minggu" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:973 msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "bulan" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:979 msgid "Move messages to the default archive _folder" msgstr "Pindahkan pesan ke _folder arsip bawaan" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:986 msgid "_Move messages to:" msgstr "Pindahkan pesa_n ke:" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:990 msgid "Archive folder" msgstr "Folder arsip" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:990 msgid "Select folder to use for Archive" msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk Arsip" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:994 msgid "_Delete messages" msgstr "_Hapus pesan" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1378 msgid "Server Tag" msgstr "Penanda Peladen" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1382 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1431 #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:586 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1435 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1516 msgid "Folder Properties" msgstr "Properti Folder" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1755 msgid "Gathering folder properties" msgstr "Mengumpulkan properti folder" #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/em-folder-selector.c:422 msgid "Create a new folder" msgstr "Membuat suatu folder baru" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:687 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter “/”" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../src/mail/em-folder-tree.c:891 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1865 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pohon Folder Surat" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2415 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Memindahkan folder %s" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2418 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Menyalin folder %s" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2425 ../src/mail/message-list.c:2654 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2429 ../src/mail/message-list.c:2656 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2448 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas" #. UNMATCHED is always last. #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:148 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:151 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Pesan Sampah" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111 #, c-format msgid "Moving folder “%s”" msgstr "Memindahkan folder “%s”" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113 #, c-format msgid "Copying folder “%s”" msgstr "Menyalin folder “%s”" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 #, c-format msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)" msgstr "Memindahkan folder “%s” (%d/%d)" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 #, c-format msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" msgstr "Menyalin folder “%s” (%d/%d)" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 msgid "Move Folder To" msgstr "Pindahkan Folder Ke" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 msgid "Copy Folder To" msgstr "Salin Folder" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 msgid "_Subscribe" msgstr "Ber_langganan" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "_Berlangganan Ke Yang Ditampilkan" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Berlangganan Ke Semu_a" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Berhenti Langganan" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Berhenti Berlangganan Dari Yang Tersembunyi" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Berhenti Berlangganan Dari Semu_a" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d belum dibaca, " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1761 msgid "_Account:" msgstr "_Akun:" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1774 msgid "Clear Search" msgstr "Bersihkan Pencairan" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1791 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Berlangganan" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "Collapse all folders" msgstr "Lipat semua folder" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 msgid "C_ollapse All" msgstr "Lip_at Semua" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937 msgid "Expand all folders" msgstr "Kembangkan semua folder" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 msgid "E_xpand All" msgstr "_Kembangkan Semua" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Segarkan daftar folder" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960 msgid "Stop the current operation" msgstr "Hentikan operasi saat ini" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../src/mail/em-utils.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Anda yakin ingin membuka sekaligus %d pesan?" #: ../src/mail/em-utils.c:178 msgid "Message Filters" msgstr "Penyaringan Pesan" #: ../src/mail/em-utils.c:1038 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pesan dari %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. #: ../src/mail/em-utils.c:1649 msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "Bls" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. #: ../src/mail/em-utils.c:1652 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr ":" #: ../src/mail/em-utils.c:1952 msgid "Deleting old messages" msgstr "Sedang menghapus pesan lama" #: ../src/mail/em-utils.c:2141 msgctxt "trust" msgid "_Unknown" msgstr "T_idak dikenal" #: ../src/mail/em-utils.c:2142 msgctxt "trust" msgid "_Never trust" msgstr "Ja_ngan pernah percaya" #: ../src/mail/em-utils.c:2143 msgctxt "trust" msgid "Trust _marginally" msgstr "Percaya sedi_kit" #: ../src/mail/em-utils.c:2144 msgctxt "trust" msgid "Trust _fully" msgstr "Percaya _sepenuhnya" #: ../src/mail/em-utils.c:2145 msgctxt "trust" msgid "Trust _ultimately" msgstr "Percaya sepen_uhnya" #: ../src/mail/em-utils.c:2184 #, c-format msgid "Key ID: %s" msgstr "ID Kunci: %s" #: ../src/mail/em-utils.c:2195 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Sidik jari: %s" #: ../src/mail/em-utils.c:2211 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Dibuat: %s" #: ../src/mail/em-utils.c:2243 #, c-format msgid "User ID: %s" msgstr "ID Pengguna: %s" #: ../src/mail/em-utils.c:2264 msgid "Set trust level for the key:" msgstr "Tetapkan tingkat kepercayaan untuk kunci:" #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 msgid "Search _Folders" msgstr "Cari _Folder" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401 msgid "Add Folder" msgstr "Tambah Folder" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Sumber Folder Pencarian" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Otomatis mutakhirkan saat ada perubahan folder _sumber" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574 msgid "All local folders" msgstr "Semua folder lokal" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575 msgid "All active remote folders" msgstr "Semua folder remote aktif" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577 msgid "Specific folders" msgstr "Folder tertentu" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615 msgid "include subfolders" msgstr "sertakan sub folder" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "tidak diawali dengan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" msgstr "tidak diakhiri dengan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 msgid "sounds like" msgstr "bunyinya mirip dengan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 msgid "does not sound like" msgstr "bunyinya tidak mirip dengan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Pengirim atau Penerima" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 msgid "has words" msgstr "memuat kata" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 msgid "does not have words" msgstr "tak memuat kata" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 msgid "Specific header" msgstr "Tajuk tertentu" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 msgid "exists" msgstr "ada" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 msgid "does not exist" msgstr "tidak ada" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 msgid "Message Body" msgstr "Badan Pesan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 msgid "Free Form Expression" msgstr "Bentuk Ekspresi Bebas" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 msgid "Date sent" msgstr "Tanggal dikirim" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 msgid "is before" msgstr "sebelum" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 msgid "is after" msgstr "setelah" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 msgid "Date received" msgstr "Tanggal diterima" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 msgid "Size (kB)" msgstr "Ukuran (kB)" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 msgid "is greater than or equal to" msgstr "lebih dari atau sama dengan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 msgid "is less than or equal to" msgstr "kurang dari atau sama dengan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Replied to" msgstr "Balas ke" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Important" msgstr "Penting" #. Past tense, as in "has been read". #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Read" msgstr "Baca" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "Follow Up" msgstr "Tindak Lanjut" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "is Flagged" msgstr "di Tandai" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is not Flagged" msgstr "tidak Ditandai" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "is Completed" msgstr "selesai" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 msgid "is not Completed" msgstr "tidak Selesai" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Follow Up Due By" msgstr "Tindak Lanjut Jatuh Tempo" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 msgid "Contain iCalendar Data" msgstr "Mengandung Data iCalendar" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Do Not Contain iCalendar Data" msgstr "Jangan Mengandung Data iCalendar" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 msgid "Mailing list" msgstr "Milis" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Regex Match" msgstr "Regex yang Cocok" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 msgid "Message Header" msgstr "Kepala Pesan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Source Account" msgstr "Asal Akun" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Pipe to Program" msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "returns" msgstr "hasil" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 msgid "does not return" msgstr "tidak kembali" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 msgid "returns greater than" msgstr "hasil lebih besar dari" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "returns less than" msgstr "hasil lebih kecil dari" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Junk Test" msgstr "Uji Pesan Sampah" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 msgid "Message is Junk" msgstr "Pesan ini Sampah" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Message is not Junk" msgstr "Pesan ini Bukan Sampah" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 msgid "Message Location" msgstr "Lokasi Pesan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:62 msgid "contains Sender" msgstr "berisi Pengirim" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:63 msgid "does not contain Sender" msgstr "tidak berisi Pengirim" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:64 msgid "Match All" msgstr "Cocok Semua" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Stop Processing" msgstr "Stop Pemrosesan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Set Label" msgstr "Atur Label" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Unset Label" msgstr "Lepas Label" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Assign Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 msgid "Unset Color" msgstr "Kosongkan Warna" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Assign Score" msgstr "Pilih Skor" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Adjust Score" msgstr "Atur Skor" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 msgid "Set Status" msgstr "Set Status" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 msgid "Unset Status" msgstr "Status" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 msgid "Learn as Junk" msgstr "Pelajari sebagai Sampah" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:85 msgid "Beep" msgstr "Bunyi Bip" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:86 msgid "Play Sound" msgstr "Bunyikan Suara" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:87 msgid "Run Program" msgstr "Jalankan Program" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:88 msgid "Forward to" msgstr "Teruskan" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:89 msgid "with" msgstr "dengan" #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 msgid "Importing Elm data" msgstr "Mengimpor data Elm" #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution" #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Impor dari Elm." #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _tujuan:" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 msgid "Select folder" msgstr "Pilih folder" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pilih folder tujuan impor" #. Translators: Column header for a message subject #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:517 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. Translators: Column header for a message From address #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:522 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "From" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:533 msgid "Showing only first few messages, more will be imported" msgstr "" "Hanya menampilkan beberapa pesan pertama, lebih banyak lagi yang akan diimpor" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:587 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:588 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259 #, c-format msgid "%d Address" msgid_plural "%d Addresses" msgstr[0] "%d Alamat" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350 msgid "Evolution KMail importer" msgstr "Pengimpor KMail Evolution" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351 msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "Impor surat dan kontak dari KMail." #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 msgid "Importing mailbox" msgstr "Mengimpor kotak surat" #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 msgid "Importing mail and contacts from KMail" msgstr "Mengimpor surat dan kontak dari KMail" #. Destination folder, was set in our widget #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 #, c-format msgid "Importing “%s”" msgstr "Mengimpor “%s”" #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Menelusuri %s" #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 msgid "Importing Pine data" msgstr "Mengimpor data Pine" #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Program Impor Pine Evolution" #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Impor dari Pine." #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Surat ke %s" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Surat dari %s" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjeknya %s" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "milis %s" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 msgid "Add Filter Rule" msgstr "TAmbahkan Aturan Filter" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552 #, c-format msgid "" "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgstr[0] "" "Aturan penyaringan \"%s\" telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n" "\"%s\"." #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 msgid "Open Message Filters" msgstr "Buka Penyaringan Pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Atur tajuk spam ubahan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Semua surel baru yang kepalanya cocok dengan isi yang diberikan akan " "otomatis disaring sebagai sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Header name" msgstr "Nama tajuk" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Header content" msgstr "Isi tajuk" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Default Behavior" msgstr "Perilaku Bawaan" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 msgid "For_mat messages in" msgstr "For_mat pesan di" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "Masukkan emotikon secara otomatis" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Always request Deli_very Status Notification" msgstr "Selalu minta _Notifikasi Status Pengiriman" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Enkode nama berkas secara _Outlook/GMail" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbo_x" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Cacah karakte_r lipat kata:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Pengkodean k_arakter:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Balasan dan Terusan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Reply style:" msgstr "Cara mem_balas:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Forward style:" msgstr "Cara meneru_skan surel:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "Sertakan tanda tan_gan di pesan baru saja" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Abaika_n Reply-To: untuk milis" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Jawaban Gr_up hanya dikirim ke milis, bila mungkin" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Tandatangani pesan _secara digital ketika pesan asli ditandatangani (PGP " "atau S/MIME)" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "_Lipat teks yang dikutip pada balasan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Inline" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sig_natures" msgstr "Ta_nda tangan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Signatures" msgstr "Tanda tangan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Languages Table" msgstr "Tabel Bahasa" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data " "kamusnya." #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Untuk membantu menghindari kecelakaan surel dan kejadian memalukan, tanyakan " "konfirmasi sebelum melakukan aksi-aksi berikut yang dicontreng:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "M_engirim surel dengan isi baris subjek kosong" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Mengirim surel hanya kolom _Bcc yang diisi" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Mengirim pesan ke banyak Un_tuk dan penerima CC" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Mengirim jawaban _privat ke pesan milis" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Mengirim balasan ke sejumlah besar pe_nerima" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Mengijinkan suatu _milis untuk mengarahkan jawaban privat ke milis" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Mengirim pesan dengan pene_rima yang tak dimasukkan sebagai alamat surel" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Mengirim pesan menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)" #. Translators: #: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Sebelum _format komposer berubah dari HTML menjadi Teks Biasa" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Sending a message with _attachments which changed since being attached" msgstr "Mengirim pesan dengan l_ampiran yang berubah sejak dilampirkan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Confirmations" msgstr "Konfirmasi" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Use for Folders" msgstr "Pakai untuk Folder" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Use for Recipients" msgstr "Pakai untuk Penerima" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822 msgid "Account" msgstr "Akun" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send account overrides" msgstr "Menggantikan akun untuk pengiriman" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " "parts are compared separately." msgstr "" "Tugaskan akun mana yang mesti dipakai sebagai akun saat mengirim bagi masing-" "masing folder atau penerima, suatu penimpa bagi deteksi akun kirim yang " "biasa. Daftar penerima dapat memuat nama atau alamat parsial. Bagian nama " "dan alamat dibandingkan secara terpisah." #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "Penimpaan _folder memiliki preseden di atas Penimpaan penerima" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Send Account" msgstr "Akun Kirim" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Start up" msgstr "Awal mula" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "_Periksa pesan baru saat awalan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Periksa pesan _baru pada setiap akun aktif" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Message Display" msgstr "Tampilan Pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Jenis Huruf S_tandar:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Fonta L_ebar Tetap:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Minimum Font _Size:" msgstr "_Ukuran Fonta Minimal:" #. Translators: This is part of #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "(in pixels)" msgstr "(dalam piksel)" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Anggap pesan sudah dibaca setelah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Sorot kutipan dengan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "color" msgstr "warna" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Gugus karakter utama:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "_Terapkan tatanan tilikan yang sama untuk semua folder" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Ke pilih_an terakhir yaitu ulir pesan berdasar subjek" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Group messages to _flat threads" msgstr "_Pesan grup ke utas datar" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Delete Mail" msgstr "Hapus Surel" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Kosongkan folder _tong sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "Konfirmasikan saat mengosongkan folder _Sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "Buka pesan sebel_umnya setelah penghapusan pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Archive Mail" msgstr "Arsipkan Surat" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Folder arsip yang digunakan untuk pesan Pada Komputer Ini" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "Folder A_rsip Pada Komputer Ini:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Show animated images" msgstr "_Tampilkan gambar bergerak" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" msgstr "" "_Warna yang tidak disetel disediakan dalam surel HTML pada pratinjau pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Meminta konfirmasi saat hendak mengirim surel HTML ke kontak yang tak " "menginginkannya" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Loading Remote Content" msgstr "Memuat Konten Jarak Jauh" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "Tidak per_nah memuat konten jarak jauh dari Internet" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "Memuat konten jauh hanya da_lam pesan dari kontak" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "Sel_alu memuat konten jauh dari Internet" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "Beritahukan tentang hilangnya konten jauh pada pratinjau pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Allow for sites:" msgstr "Izinkan untuk situs:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Allow for senders:" msgstr "Izinkan untuk pengirim:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "HTML Messages" msgstr "Pesan HTML" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Sender Photograph" msgstr "Foto Pengirim" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Tampilkan foto pengirim pada pratilik pe_san" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" msgstr "Cari libra_vatar.com untuk foto pengirim" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "Tam_pilkan alamat surel lengkap di pratinjau pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabel Tajuk Surel" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Re_set" msgstr "Atu_r Ulang" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Message List User Headers" msgstr "Tajuk Pengguna Daftar Pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Message List User Headers Table" msgstr "Tabel Tajuk Pengguna Daftar Pesan" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format Tanggal/Waktu" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Hapus pesan sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Prompt before marking message as junk" msgstr "Konfirmasi sebelum menandai _pesan sebagai sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opsi Uji Pesan Sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku " "alamat saya" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:150 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:152 msgid "Ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Mintalah konfirmasi sebelum melakukan tindakan yang diberi tanda centang " "berikut:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:154 msgid "Check whether Evolution is the _default mailer" msgstr "Periksa apakah Evolution adalah program surel _bawaan" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:156 msgid "Emptying the _Trash" msgstr "Mengosongkan _Tempat Sampah" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:158 msgid "Tries to _open 10 or more messages at once" msgstr "Menc_oba membuka 10 pesan atau lebih sekaligus" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:160 msgid "Marking _all messages as read" msgstr "Menandai semu_a pesan sebagai sudah dibaca" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:162 msgid "Deleting messages in _search folder" msgstr "Menghapus pe_san dalam folder pencarian" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:164 msgid "Copy _folder by Drag & Drop in folder tree" msgstr "Salin _folder dengan Seret & Lepas di pohon folder" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Move folder by Drag & Drop in folder tree" msgstr "Pi_ndahkan folder dengan Seret & Lepas di pohon folder" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:167 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:168 msgid "TLS encryption" msgstr "Enkripsi TLS" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:169 msgid "SSL encryption" msgstr "Enkripsi SSL" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "Call" msgstr "Panggil" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Teruskan" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow-Up" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "For Your Information" msgstr "Sekedar Informasi" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "No Response Necessary" msgstr "Tidak Perlu Direspon" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Review" msgstr "Tinjau" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the “Flag” menu." msgstr "" "Pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n" "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"." #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "_Flag:" msgstr "_Tandai:" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "_Due By:" msgstr "Tenggat Pa_da:" #. Translators: Flag Completed #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Selesai" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "Terim_a Lisensi" #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autentikasi invalid" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Peladen ini tidak dapat menggunakan jenis autentikasi ini dan bahkan tidak " "menggunakan autentikasi sama sekali." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." msgstr "Log masuk Anda ke peladen Anda “{0}” sebagai “{0}” gagal." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat " "biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah " "tombol CapsLock menyala atau tidak." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dalam bentuk HTML?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk " "HTML:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan tanpa subjek?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam " "surel3 ini." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar " "penerimanya.\n" "\n" "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala " "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom " "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru " "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak " "satu penerima pada kolom To atau Cc. " #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala " "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom " "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru " "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak " "satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat tidak valid?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak valid?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Send private reply?" msgstr "Kirim balasan pribadi?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Anda menjawab secara privat suatu pesan yang datang melalui milis, tapi " "milis mencoba mengarahkan jawaban Anda kembali ke milis. Anda yakin ingin " "melanjutkan?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply _Privately" msgstr "Balas Secara _Pribadi" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Anda menjawab suatu pesan yang datang melalui milis, tapi Anda menjawab " "secara privat ke pengirim, bukan ke milis. Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Anda menjawab suatu pesan yang dikirim ke banyak penerima. Anda yakin ingin " "menjawab ke mereka SEMUA?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari " "alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Gunakan folder draf utama?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?\n" "\n" "The reported error was “{0}”." msgstr "" "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder " "rancangan milik sistem?\n" "\n" "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Use _Default" msgstr "Gunakan Stan_dar" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder “{0}”?" msgstr "" "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari " "folder \"{0}\"?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" msgstr "_Hapus" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari " "semua folder?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan T_empat Sampah" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" msgstr "B_uka Pesan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution " "dijalankan lagi." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while {0}." msgstr "Galat ketika {0}." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while performing operation." msgstr "Galat ketika melakukan operasi." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Masukkan sandi." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Galat saat membuka definisi filter." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot save to directory “{0}”." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Cannot save to file “{0}”." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\"" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Cannot delete folder “{0}”." msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Cannot delete system folder “{0}”." msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan " "benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder “{0}”." msgstr "Gagal membersihkan folder “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to refresh folder “{0}”." msgstr "Gagal menyegarkan folder “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”." msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Bila Anda menghapus folder, maka semua isi dan isi sub folder akan dihapus " "secara permanen." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" msgstr "Benar ingin berhenti berlangganan folder \"{0}\"?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " "while still being available on the server. You can re-subscribe in " "Folder→Subscriptions... menu." msgstr "" "Jika Anda berhenti berlangganan folder, mungkin tidak terlihat di Evolution, " "saat masih tersedia di peladen. Anda bisa berlangganan ulang di " "Folder→Langganan... menu." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Do _Not Unsubscribe" msgstr "Janga_n Berhenti Langganan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Really delete folder “{0}”?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 msgid "These messages are not copies." msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Pesan yang ditampilkan dalam Folder Pencarian bukan salinan. Menghapus " "mereka dari Folder Pencarian akan menghapus pesan sebenarnya dimana mereka " "berada. Apakah Anda yakin hendak menghapus pesan-pesan ini?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" ke \"{1}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" ke \"{1}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Tidak dapat membuka folder sumber. Galat: {2}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Tidak dapat membuka folder target. Galat {2}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" ke \"{1}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Cannot create folder “{0}”." msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Tidak dapat membuka folder. Galat: {1}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun “{0}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun dan proksinya ini?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jika diteruskan, informasi akun dan\n" "semua informasi proksi akan dihapus permanen." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Anda yakin ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Jangan Di_nonaktifkan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 msgid "_Disable" msgstr "_Matikan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist." msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka " "pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Missing folder." msgstr "Folder hilang." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You must specify a folder." msgstr "Anda harus memilih folder dulu." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 msgid "No folder selected." msgstr "Tidak ada folder yang dipilih." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n" "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n" "folder pada peladen atau keduanya." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n" "\n" "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau " "keluar." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" msgstr "_Timpa" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Append" msgstr "T_ambahkan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Evolution’s local mail format has changed." msgstr "Format surat lokal Evolution telah berubah." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Format surel lokal Evolution telah berubah dari mbox ke Maildir. Surel lokal " "Anda mesti dimigrasi ke format baru sebelum Evolution dapat melanjutkan. " "Apakah Anda ingin memigrasi sekarang?\n" "\n" "Suatu akun mbox akan dibuat untuk melestarikan folder mbox lama. Anda dapat " "menghapus akun tersebut setelah memastikan bahwa data termigrasi dengan " "aman. Harap pastikan ada cukup ruang disk bila Anda memilih untuk memigrasi " "sekarang." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Exit Evolution" msgstr "K_eluar Evolution" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrasi Sekarang" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Unable to read license file." msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " "not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Tidak dapat membaca berkas lisensi “{0}”, karena masalah pemasangan. Anda " "tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai Anda bisa menerima " "lisensinya." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Please wait." msgstr "Silakan tunggu." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Mencari peladen untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Gagal kueri peladen untuk mendapat daftar mekanisme autentikasi yang " "didukung." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Failed to get server setup." msgstr "Gagal mendapatkan tataan peladen." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Ja_ngan Selaraskan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Synchronize" msgstr "_Selaraskan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder " "(termasuk subfoldernya)?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Hanya _Folder ini" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Always In Current Folder Only" msgstr "Sel_alu Di Folder Saat Ini Saja" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" "Mestikah Evolution menutup jendela ini ketika menjawab atau meneruskan?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Ya, Selalu" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 msgid "_No, Never" msgstr "Janga_n Pernah" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Menyalin folder dalam pohon folder." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" msgstr "Anda yakin ingin menyalin folder “{0}” ke folder “{1}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Do _not copy" msgstr "Ja_ngan salin" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 msgid "_Always copy" msgstr "Sel_alu salin" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 msgid "N_ever copy" msgstr "Jangan p_ernah salin" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Memindahkan folder dalam pohon folder." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" msgstr "Anda yakin ingin memindah folder “{0}” ke folder “{1}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Do _not move" msgstr "Ja_ngan pindah" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 msgid "_Always move" msgstr "Sel_alu pindah" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 msgid "N_ever move" msgstr "Jangan p_ernah pindah" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim " "pesan tidak aktif" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" msgstr "" "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 msgid "" "There had not been found any active mail account to send the message. Create " "or enable one first, please." msgstr "" "Belum ditemukan akun surel aktif untuk mengirim pesan. Mohon buat atau " "aktifkan dulu." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Gagal Menghapus Surat" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163 msgid "“Check Junk” Failed" msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\"" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164 msgid "“Report Junk” Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\"" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 msgid "“Report Not Junk” Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\"" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Buang pesan duplikat?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." msgstr "Folder “{0}”. tak memuat pesan duplikat apapun." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 msgid "Failed to connect account “{0}”." msgstr "Gagal menyambung akun surel “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to disconnect account “{0}”." msgstr "Gagal memutus akun “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Tak bisa mengambil pesan." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175 msgid "Message is not available in offline mode." msgstr "Pesan ini tidak tersedia dalam mode luring." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 msgid "" "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " "available in offline mode." msgstr "" "Ini bisa jadi karena pesan belum diunduh. Folder, atau akun, dapat ditandai " "untuk sinkronisasi luring. Kemudian, setelah akun daring lagi, gunakan " "Berkas → Unduh Pesan untuk Pemakaian Luring, ketika folder ini dipilih, " "untuk memastikan semua pesan dalam folder akan tersedia dalam mode luring." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Failed to open folder." msgstr "Gagal membuka folder." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Gagal saat mengambil pesan." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Gagal menandai pesan sebagai sudah dibaca." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring untuk akun “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Berkas tersembunyi dilampirkan." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "Lampiran bernama {0} adalah berkas tersembunyi dan mungkin memuat data yang " "sensitif. Harap periksa sebelum mengirimnya." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Printing failed." msgstr "Pencetakan gagal." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 msgid "The printer replied “{0}”." msgstr "Pencetak menjawab “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Tidak dapat melaksanakan operasi ini pada {0}." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Anda mesti bekerja daring untuk menyelesaikan operasi ini." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191 msgid "Message from “{0}” account:" msgstr "Pesan dari akun “{0}”:" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”" msgstr "Gagal menandai thread untuk diabaikan dalam folder “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”" msgstr "Gagal menghapus tanda dari yang diabaikan di folder “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”" msgstr "Gagal menandai subthread untuk diabaikan dalam folder “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" msgstr "Gagal menghapus tanda subthread dari yang diabaikan di folder “{0}”" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 msgid "{0}, Completed on {1}" msgstr "{0}, diselesaikan pada {1}" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} sampai {1}" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 msgid "Overdue: {0} by {1}" msgstr "Terlampaui: {0} sampai {1}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 msgid "This message note has been changed, but has not been saved." msgstr "Catatan Pesan ini telah berubah, tetapi belum disimpan." #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" msgstr "Gagal untuk menghapus catatan pesan di folder “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" msgstr "Gagal untuk menyimpan catatan pesan di folder “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 msgid "Something has gone wrong when displaying the message" msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan pesan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan pesan. Anda dapat mencoba lagi " "dengan berpindah ke pesan lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, harap " "ajukan laporan kutu di GitLab GNOME." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tanda tangan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " "a bug report in GNOME GitLab." msgstr "" "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tanda tangan. Anda dapat mencoba " "lagi dengan pindah ke tanda tangan lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, " "harap ajukan laporan kutu di GitLab GNOME." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua pesan di folder Sampah?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 msgid "" "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " "permanently deleted later." msgstr "" "Pesan ini akan ditampilkan di folder Tong Sampah, yang akan dihapus secara " "permanen nanti." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 msgid "_Empty Junk" msgstr "_Kosongkan Sampah" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" msgstr "Gagal mengosongkan folder Sampah \"{0}\"" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217 msgid "Cannot archive messages" msgstr "Tidak dapat mengarsipkan pesan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:218 msgid "" "No Archive folder is configured. Please configure one for the account in " "order to be able to archive messages." msgstr "" "Tidak ada folder arsip yang dikonfigurasi. Harap konfigurasikan satu untuk " "akun agar dapat mengarsipkan pesan." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:219 msgid "Failed to generate message list" msgstr "Gagal menghasilkan daftar pesan" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:220 msgid "_Mark as Junk" msgstr "Tandai sebagai Sa_mpah" #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:222 msgid "Label named “{0}” already exists" msgstr "Label “{0}” sudah ada" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:223 msgid "Choose a different name, please." msgstr "Mohon pilih nama yang berbeda." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:224 msgid "Do you wish to import OpenPGP key?" msgstr "Do you wish to import OpenPGP key?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:225 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1781 msgid "_Import" msgstr "_Impor" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:226 msgid "Failed to import OpenPGP key" msgstr "Gagal mengimpor kunci OpenPGP" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 msgid "Canceling…" msgstr "Membatalkan…" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 msgid "Edit Message" msgstr "Ubah Pesan" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Open Outbox Folder" msgstr "Buka Folder Kotak Keluar" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:768 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Kirim & Ambil Surat" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:782 msgid "Cancel _All" msgstr "B_atalkan Semua" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467 msgid "Updating…" msgstr "Memutakhirkan…" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952 msgid "Waiting…" msgstr "Menunggu…" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433 #, c-format msgid "Checking for new mail at “%s”" msgstr "Periksa surel baru pada “%s”" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660 #, c-format msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”" msgstr "Menghapus dan membersihkan sampah pada “%s”" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662 #, c-format msgid "Deleting junk at “%s”" msgstr "Menghapus sampah (junk) pada “%s”" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664 #, c-format msgid "Expunging trash at “%s”" msgstr "Membersihkan sampah pada “%s”" #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 msgid "Search Folders" msgstr "Cari Folder" #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Ubah Folder Pencarian" #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 msgid "New Search Folder" msgstr "Pilih Folder Pencarian" #: ../src/mail/message-list.c:319 msgid "Unseen" msgstr "Belum dilihat" #: ../src/mail/message-list.c:320 msgid "Seen" msgstr "Sudah dilihat" #: ../src/mail/message-list.c:321 ../src/mail/message-list.c:323 msgid "Answered" msgstr "Sudah dijawab" #. and unread #: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 msgid "Forwarded" msgstr "Teruskan" #: ../src/mail/message-list.c:337 msgid "Lowest" msgstr "Paling Rendah" #: ../src/mail/message-list.c:338 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: ../src/mail/message-list.c:342 msgid "Higher" msgstr "Lebih Tinggi" #: ../src/mail/message-list.c:343 msgid "Highest" msgstr "Paling Tinggi" #: ../src/mail/message-list.c:492 msgid "Generating message list" msgstr "Membuat daftar pesan" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../src/mail/message-list.c:2200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../src/mail/message-list.c:2209 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../src/mail/message-list.c:2221 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/mail/message-list.c:2229 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../src/mail/message-list.c:2231 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/mail/message-list.c:3099 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 msgid "User Header 1" msgstr "Tajuk Pengguna 1" #: ../src/mail/message-list.c:3100 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 msgid "User Header 2" msgstr "Tajuk Pengguna 2" #: ../src/mail/message-list.c:3101 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 msgid "User Header 3" msgstr "Tajuk Pengguna 3" #: ../src/mail/message-list.c:3501 msgid "Select all visible messages" msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang" #: ../src/mail/message-list.c:4338 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../src/mail/message-list.c:5730 msgid "Follow-up" msgstr "Tindak-lanjut" #: ../src/mail/message-list.c:6476 ../src/mail/message-list.c:6920 msgid "Generating message list…" msgstr "Membuat daftar pesan…" #: ../src/mail/message-list.c:6479 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " "changing the query above." msgstr "" "Tak ada pesan yang memenuhi kriteria pencarian Anda. Ubah kriteria pencarian " "dengan memilih penyaring baru Tampilkan pesan dari daftar drop down di atas " "atau dengan menjalankan pencarian baru dengan cara membersihkannya memakai " "butir menu Cari→Bersihkan atau dengan mengubah kueri di atas." #: ../src/mail/message-list.c:6486 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini." #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Ada flag" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Status Flag" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Tenggat Pada" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "Pesan Ke" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject — Trimmed" msgstr "Subjek — Disingkat" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 msgid "Sender Mail" msgstr "Surat Pengirim" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 msgid "Recipients Mail" msgstr "Surat Penerima" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:27 msgid "Body Preview" msgstr "Pratinjau Tubuh" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 msgid "Any header" msgstr "Sebarang kepala" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 msgid "Recipients contain" msgstr "Penerima berisi" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124 msgid "Message contains" msgstr "Pesan berisi" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145 msgid "Subject contains" msgstr "Subjek berisi" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:67 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138 msgid "Sender contains" msgstr "Pengirim berisi" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:68 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110 msgid "Body contains" msgstr "Badan pesan berisi" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:69 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117 msgid "Free form expression" msgstr "Bentuk ekspresi bebas" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275 msgid "Edit Collection" msgstr "Sunting Koleksi" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:313 msgid "Use for" msgstr "Pakai untuk" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:318 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:332 msgid "C_alendar" msgstr "K_alender" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:487 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:140 msgid "New Address Book" msgstr "Buku Alamat Baru" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:495 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:183 msgid "New Memo List" msgstr "Daftar Memo Baru" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:543 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:213 msgid "Address Book Properties" msgstr "Properti Buku Alamat" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:547 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287 msgid "Calendar Properties" msgstr "Properti Kalender" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:551 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:255 msgid "Memo List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:555 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:302 msgid "Task List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213 msgid "_Browse" msgstr "Ram_ban" #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215 msgid "" "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " "address books, calendars, memo lists or task lists there" msgstr "" "Ramban peladen WebDAV (CalDAV atau CardDAV) dan buat, sunting atau hapus " "buku alamat, kalender, daftar memo atau daftar tugas di sana" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:257 msgid "Title Bar Mode" msgstr "Mode Bilah Judul" #. Translators: This is the GNOME project name; you probably do not want to translate it, apart of changing the mnemonic #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:268 msgid "_GNOME" msgstr "_GNOME" #. Translators: This belongs under "Title Bar Mode" setting, thus similar to "Title Bar Mode: Standard" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:295 msgid "_Standard" msgstr "_Standar" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:323 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Bilah Alat" #. Translators: this is in a sense of "Look & Feel of the icons" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:334 msgid "Icons Look" msgstr "Tampilan Ikon" #. Translators: This is for "Icons Look: Autodetect" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:359 msgid "Aut_odetect" msgstr "Deteksi _Otomatis" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Small" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:372 msgid "Sm_all" msgstr "K_ecil" #. Translators: This is for "Icons Look: Prefer symbolic" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:383 msgid "_Prefer symbolic" msgstr "_Lebih suka simbolik" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Large" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:395 msgid "_Large" msgstr "_Besar" #. Translators: This is for "Icons Look: Prefer regular" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:406 msgid "Prefer _regular" msgstr "Lebih suka _reguler" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:481 msgid "Layout" msgstr "Tata letak" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:492 msgid "Show M_enu Bar" msgstr "Tampilkan Bilah M_enu" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:505 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:518 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Tampilkan _Panel Samping" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:531 msgid "Show Stat_us Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Status" #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:544 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan " "ulang Evolution" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2175 msgid "_Table column:" msgstr "_Tabel kolom:" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Format alamat sesuai standar dari negara tujuannya" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 msgid "_Preview Personal information before Work information" msgstr "_Pratinjau Informasi Pribadi sebelum Informasi Pekerjaan" #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152 msgctxt "OpenMap" msgid "Open _maps with" msgstr "Buka peta de_ngan" #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 msgctxt "OpenMap" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #. Translators: This is part of "Open maps with Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgctxt "OpenMap" msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:180 msgid "Use system map _application, if available" msgstr "Gunakan _aplikasi peta sistem, jika tersedia" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:190 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto komplet" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:193 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard Ganda" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard untuk %s" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informasi kontak" #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informasi kontak untuk %s" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontak" # Ini yang muncul di baris status. #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1317 msgid "Create a new contact" msgstr "Membuat kontak baru" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Daftar Kontak" # Yang muncul di baris status. #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1324 msgid "Create a new contact list" msgstr "Membuat daftar kontak baru" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" # Yang muncul di baris status. #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 msgid "Create a new address book" msgstr "Membuat buku alamat baru" #. Translators: This is a save dialog title #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:606 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "Save as vCard" msgstr "Simpan sebagai vCard" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:658 msgid "Retrieving selected contacts…" msgstr "Mengambil kontak yang dipilih..." #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203 msgid "Co_py All Contacts To…" msgstr "Salin Semua _Kontak…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Hapus Buku Alamat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1217 msgid "_Manage Address Book groups…" msgstr "_Mengelola grup Buku Alamat…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Manage task list groups order and visibility" msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan daftar tugas" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1224 msgid "Mo_ve All Contacts To…" msgstr "Pindahkan _Semua Kontak Ke…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1226 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231 msgid "_New Address Book" msgstr "_Buku Alamat Baru" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Properti _Buku Alamat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "Re_fresh" msgstr "Per_barui" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Segarkan buku alamat yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1252 msgid "Re_fresh list of account address books" msgstr "Sega_rkan daftar buku alamat akun" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1259 msgid "Address Book _Map" msgstr "Peta Buku Ala_mat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 msgid "_Rename…" msgstr "_Ubah Nama…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1275 msgid "Stop loading" msgstr "Hentikan pemuatan" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280 msgid "_Copy Contact To…" msgstr "_Salin Kontak Ke…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1282 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1287 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Hapus Kontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294 msgid "_Find in Contact…" msgstr "Cari _dalam Kontak…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1301 msgid "_Forward Contact…" msgstr "_Meneruskan Kontak…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1303 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1308 msgid "_Move Contact To…" msgstr "_Pindahkan Kontak Ke…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1310 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1315 msgid "_New Contact…" msgstr "Ko_ntak Baru…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1322 msgid "New Contact _List…" msgstr "Daftar _Kontak Baru…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1329 msgid "_Open Contact" msgstr "Buka K_ontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1331 msgid "View the current contact" msgstr "Melihat kontak ini" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1336 msgid "_Send Message to Contact…" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1338 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 msgid "_Actions" msgstr "_Aksi" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1359 msgid "_Sort Cards By" msgstr "Urutkan K_artu Menurut" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:704 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 msgid "_Manage groups…" msgstr "_Mengelola Grup…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1388 msgid "Address Book Map" msgstr "Peta Buku Alamat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1420 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Pratinjau Kontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1422 msgid "Show contact preview window" msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1428 msgid "Show _Maps" msgstr "Ta_mpilkan Peta" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1430 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1449 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "_Classic View" msgstr "Tampilan _Klasik" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1451 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:776 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "_Vertical View" msgstr "Tampilan _Vertikal" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1458 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1473 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak cocok" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1483 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 msgid "Advanced Search" msgstr "Pencarian Lebih Lanjut" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1528 msgid "_File Under" msgstr "Berkas Di Bawa_h" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1535 msgid "_Given Name" msgstr "_Nama Asli" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1542 msgid "Family _Name" msgstr "_Nama Keluarga" # Ini yang muncul di baris status. #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1554 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1561 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1568 msgid "Print selected contacts" msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1583 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1585 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard" #. Translators: This is an action label #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1591 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Save as vCard…" msgstr "_Simpan sebagai vCard…" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1593 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:374 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:407 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:409 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:173 #, c-format msgid "Failed to launch command “%s”:" msgstr "Gagal meluncurkan perintah \"%s\":" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:175 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "Anda dapat mengembalikan data Evolution dari berkas cadangan.\n" "\n" "Pengembalian tersebut meliputi semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan " "pesan, dll." #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "Kembalikan dari be_rkas cadangan:" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:202 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Pilih berkas cadangan yang hendak dikembalikan" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:210 msgid "Backup Files" msgstr "Berkas Cadangan" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:215 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:198 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Berkas (*)" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:320 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Mengembalikan dari Cadangan" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386 msgid "Re_start Evolution after restore" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437 #, c-format msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" msgstr "Memeriksa isi berkas cadangan \"%s\", mohon tunggu…" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 msgid "_Back up Evolution Data…" msgstr "_Cadangkan Data Evolution…" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Back up data dan pengaturan Evolution ke berkas arsip" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 msgid "R_estore Evolution Data…" msgstr "M_engembalikan Data Evolution…" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan " "sebagai arsip cadangan" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Back up direktori Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Direktori untuk restore Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Periksa Cadangan Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 msgid "Restart Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" # "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^ #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Dengan Antarmuka Grafik" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:779 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Mematikan Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 msgid "Checking validity of the archive" msgstr "Memeriksa validitas arsip" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 msgid "Back up complete" msgstr "Backup lengkap" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1002 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Buat cadangan data Evolution saat ini" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:792 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:887 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Memuat pengaturan Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:973 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Membuang berkas cadangan temporer" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987 msgid "Reloading registry service" msgstr "Memuat ulang layanan registri" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1115 #, c-format msgid "Failed to verify the backup file “%s”, the archive is broken." msgstr "Gagal memverifikasi berkas cadangan \"%s\", arsip rusak." #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1216 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Back Up Evolution" # Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^ #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1217 #, c-format msgid "Backing up to the file %s" msgstr "Membuat cadangan ke berkas %s" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1221 msgid "Evolution Restore" msgstr "Pengembalian Evolution" # Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^ #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1222 #, c-format msgid "Restoring from the file %s" msgstr "Mengembalikan dari berkas %s" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1291 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Mencadangkan Data Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1292 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda." #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Mengembalikan Data Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1295 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda." #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1317 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang " "dicadangkan." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Berkas cadangan Evolution yang tak valid" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." msgstr "Berkas “{0}” bukan berkas cadangan Evolution yang valid." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Anda yakin ingin menutup Evolution?" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Untuk membuat cadangan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu " "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda telah menyimpan data sebelum " "melanjutkan." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and _Back up Evolution" msgstr "Tutup dan _Cadangkan Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Anda yakin ingin merestore Evolution dari berkas backup yang dipilih?" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Untuk mengembalikan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu " "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda menyimpan data yang belum tersimpan " "sebelum melanjutkan. Ini akan menghapus semua data dan pengaturan Evolution " "Anda saat ini dan mengembalikan mereka dari cadangan Anda." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and _Restore Evolution" msgstr "Tutup dan _Kembalikan Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Hak akses tidak cukup" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis." #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Gagal menspawn BogoFilter (%s): " #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter: " #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "BogoFilter mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opsi Bogofilter" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using Bogofilter" msgstr "Penyaring sampah memakai Bogofilter" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 #: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207 msgid "Choose an Address Book" msgstr "Pilih Buku Alamat" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2283 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223 msgid "Find Address Books" msgstr "Temukan Buku Alamat" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Hindari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:290 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:392 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:170 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:374 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "URL bukan http:// atau https:// yang valid" #: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 msgid "Default User Address Book" msgstr "Buku Alamat Pengguna Bawaan" #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 msgid "Address Book:" msgstr "Buku Alamat:" #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:103 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:118 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 msgid "User name cannot be empty" msgstr "Nama pengguna tak boleh kosong" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418 msgid "Looking up server search bases, please wait…" msgstr "Melihat basis pencarian peladen, mohon tunggu…" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Port LDAP Standar" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" msgstr "LDAP di atas SSL (usang)" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Katalog Global Microsoft" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" msgstr "Katalog Global Microsoft di atas SSL/TLS" #. Page 1 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Menyambung ke LDAP" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640 msgid "Server Information" msgstr "Informasi peladen" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203 msgid "Port number is not valid" msgstr "Nomor port tak valid" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (disarankan)" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 msgid "Encryption:" msgstr "Enkripsi:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Username can be left empty" msgstr "Nama pengguna dapat dibiarkan kosong" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 msgid "Using email address" msgstr "Menggunakan alamat surel" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756 msgid "requires anonymous access to your LDAP server" msgstr "membutuhkan akses anonim ke peladen LDAP Anda" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" msgstr "sebagai contoh: uid=pengguna,dc=contoh,dc=com" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." msgstr "" "Ini adalah metode Evolution yang akan digunakan untuk mengautentikasi Anda." #. Page 2 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 msgid "Using LDAP" msgstr "Memakai LDAP" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 msgid "Search Base:" msgstr "Basis Pencarian:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungki" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852 msgid "One Level" msgstr "Satu Tingkat" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854 msgid "Subtree" msgstr "Sub pohon" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856 msgid "Search Scope:" msgstr "Lingkup Pencarian:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " "below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " "entries one level beneath your search base." msgstr "" "Lingkup pencarian menentukan seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan " "dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"Sub Pohon\" akan mencari " "semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"Satu " "Tingkat\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja." #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 msgid "Search Filter:" msgstr "Saringan Pencarian:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903 msgid "Limit:" msgstr "Batas:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914 msgid "contacts" msgstr "kontak" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Ramban ini sampai batas tercapai" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464 msgid "Server address cannot be empty" msgstr "Alamat peladen tak boleh kosong" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Pilih Kalender" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Pilih Daftar Memo" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 msgid "Choose a Task List" msgstr "Pilih Daftar Tugas" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285 msgid "Find Calendars" msgstr "Temukan Kalender" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Temukan Daftar Memo" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291 msgid "Find Task Lists" msgstr "Temukan Daftar Tugas" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260 msgid "Email:" msgstr "Surel:" #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Peladen mengangani undangan pertemuan" #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Pilih buku alamat mana yang akan dipakai." #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Gunakan pada kalender Ulang Tahun dan Peringatan Tahunan" #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98 msgid "Enable Calendars to synchronize" msgstr "Aktifkan Kalender untuk sinkronisasi" #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 msgid "Default User Calendar" msgstr "Kalender Pengguna Bawaan" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Pakai berkas iCalendar (ics) yang ada" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202 msgid "iCalendar File" msgstr "Berkas iCalendar" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Pilih berkas iCalendar" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217 msgid "File:" msgstr "Berkas:" #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Ijinkan Evolution memutakhirkan berkas" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: Please indicate whether your locale uses the #. * metric or imperial measurement system by changing this to #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Fahrenheit (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Celcius (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277 msgid "Kelvin (K)" msgstr "Kelvin (K)" #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279 msgid "Units:" msgstr "Unit:" #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 msgid "Location cannot be empty" msgstr "Lokasi tak boleh kosong" #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106 msgid "Choose Notes" msgstr "Pilih Catatan" #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274 msgid "Find Notes" msgstr "Temukan Catatan" #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:303 msgid "File extension for new notes:" msgstr "Ekstensi berkas untuk catatan baru:" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:284 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:334 msgid "Importing an event" msgstr "Mengimpor sebuah peristiwa" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:338 msgid "Importing a memo" msgstr "Mengimpor sebuah memo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:342 msgid "Importing a task" msgstr "Mengimpor suatu tugas" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:400 msgid "Select a Calendar" msgstr "Pilih Kalender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:407 msgid "Select a Memo List" msgstr "Pilih sebuah Daftar Memo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:414 msgid "Select a Task List" msgstr "Pilih Daftar Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:421 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mport ke Kalender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428 msgid "I_mport to Memo List" msgstr "I_mpor ke Daftar Memo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435 msgid "I_mport to Task List" msgstr "I_mpor ke Daftar Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar “%s”" msgstr "Menyalin acara ke kalender “%s”" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar “%s”" msgstr "Memindahkan acara ke kalender “%s”" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585 #, c-format msgid "Copying a memo into the memo list “%s”" msgstr "Menyalin memo ke dalam daftar memo “%s”" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586 #, c-format msgid "Moving a memo into the memo list “%s”" msgstr "Memindahkan memo ke dalam daftar memo “%s”" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591 #, c-format msgid "Copying a task into the task list “%s”" msgstr "Menyalin tugas ke dalam daftar tugas “%s”" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592 #, c-format msgid "Moving a task into the task list “%s”" msgstr "Memindahkan tugas ke dalam daftar tugas “%s”" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selektor Kalender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713 msgid "Memo List Selector" msgstr "Pemilih Daftar Memo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718 msgid "Task List Selector" msgstr "Pemilih Daftar Tugas" #. Translators: The '%s' is replaced with the time zone name, like "America/New York" or "UTC" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 #, c-format msgid "Use s_ystem time zone (%s)" msgstr "Gunakan zona waktu si_stem (%s)" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:549 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "Pilih Kalender untuk Notifikasi dari Pengingat" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:556 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "Daftar Tugas yang Dipilih untuk Notifikasi Pengingat" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:641 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Undangan Rapat" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 msgid "Delete _meeting from calendar on Decline" msgstr "Hapus rapat dari kale_nder saat Ditolak" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:677 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "Lestarikan _pengingat yang ada secara bawaan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:684 msgid "_Show invitation description provided by the sender" msgstr "Tampilkan de_skripsi undangan yang diberikan oleh pengirim" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691 msgid "_Always attach components in mail messages" msgstr "Selalu lampirkan komponen dalam pesan surel" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:713 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:744 msgid "Conflict Search" msgstr "Pencarian Bermasalah" #. Source selector #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:728 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1214 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Waktu dan tanggal:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1215 msgid "_Date only:" msgstr "_Hanya tanggal:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 menit" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 menit" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_cond zone:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona waktu:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Time format:" msgstr "Format waktu:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 jam (AM/PM)" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_24 hour" msgstr "_24 jam" #. Translators: This is part of #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Sh_orten event time by" msgstr "Persingkat _waktu acara dengan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "End events earlier" msgstr "Akhiri acara lebih awal" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Start events later" msgstr "Mulai acara nanti" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Kerja" #. A weekday like "Monday" follows #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Mingg_u dimulai pada:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Work days:" msgstr "Hari kerja:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Day begins:" msgstr "Awa_l hari:" #. Monday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "_Mon" msgstr "Se_n" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "Monday" msgstr "Senin" #. Tuesday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "_Tue" msgstr "Se_l" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #. Wednesday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "_Wed" msgstr "_Rab" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #. Thursday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "T_hu" msgstr "_Kam" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #. Friday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "_Fri" msgstr "_Jum" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #. Saturday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "_Sat" msgstr "Sa_b" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #. Sunday #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "S_un" msgstr "_Min" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Day _ends:" msgstr "A_khir hari:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "Buat acara, memo, dan tugas sebagai _Pribadi secara baku" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" msgstr "Gunakan ma_rkdown untuk Deskripsi di penyunting komponen" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "View Options" msgstr "Opsi Tilik" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Time divisions:" msgstr "Pembagian wak_tu:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "Tampilkan _ikon janji temu dalam tampilan bulan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Show week _numbers" msgstr "Tampilkan _nomor minggu" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Tampilkan acara b_erulang dalam cetak miring di kalender kiri bawah" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Guli_r Tilikan Bulan seminggu" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "Mulai Tampilan Bulan dengan mingg_u ini" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "Mengurutkan hari dalam ti_likan Minggu dari kiri ke kanan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "Izinkan penyuntingan langsung dari Ringkasan acara" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "Sembunyikan acara yang _dibatalkan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Sorot tug_as yang harus selesai hari ini" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Sorot tugas yang terlambat" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "S_embunyikan tugas yang dibatalkan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "To Do bar" msgstr "Bilah Untuk Dilakukan" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "Tampilkan Tugas tanpa Tanggal Tenggat" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "Show" msgstr "Tampilkan" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "da_ys" msgstr "har_i" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Tampilkan pengingat pada hanya bagian _notifikasi" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "Pertahankan pengingat _jendela notifikasi selalu di atas" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 msgid "Enable de_sktop notifications" msgstr "Aktifkan notifikasi de_stop" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "Enable _audio notifications" msgstr "Aktifkan notifikasi _audio" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Tampilan pengingat untuk _tugas selesai" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Tampilan pengingat untuk _peristiwa masa lalu" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "Set _default reminder" msgstr "Mengatur pengingat bawaan" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "before every new appointment" msgstr "sebelum setiap janji temu baru" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 msgid "Show a _reminder" msgstr "Tampilkan _pengingat" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Pilih sumber untuk notifikasi pengingat:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Peladen Luang/Sibuk Utama" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel." #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" msgstr "" "Tentukan nama pengguna log masuk sebagai bagian dari URL jika peladen " "memerlukan autentikasi, seperti: https://USER@example.com/" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 msgid "Publishing Information" msgstr "Informasi Publikasi" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "J_anji Temu" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "Create a new appointment" msgstr "Membuat janji temu baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "P_ertemuan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Membuat usulan pertemuan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Create a new calendar" msgstr "Membuat kalender baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender dan Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih " "tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333 msgid "Purge events older than" msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Membuat suatu perulangan dapat dipindah" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185 msgid "event" msgstr "event" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:513 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:655 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Simpan sebagai iCalendar" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 msgid "_Copy…" msgstr "_Salin…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Hapus Kal_ender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Hapus kalender terpilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Back" msgstr "Mundur" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Go Forward" msgstr "Maju" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select today" msgstr "Pilih hari ini" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "Select _Date" msgstr "Pilih _Tanggal" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Select a specific date" msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "_Mengelola grup Kalender…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Kalender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "_New Calendar" msgstr "Kale_nder Baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "Purg_e" msgstr "_Hapus" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "Sega_rkan daftar dari kalender akun" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Next" msgstr "Cari Selajut_nya" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari string yang dicari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari Se_belumnya" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari string yang dicari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Hentikan Penca_rian yang Sedang Berjalan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Stop currently running search" msgstr "Hentikan pencarian yang sedang berjalan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Tampilka_n Semua Kalender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "_Salin ke Kalender…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "_Delegasikan Pertemuan…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Hapus pertemuan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Menghapus janji temu yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Hapus _Kejadian Ini" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Hapus kejadian ini" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete This and F_uture Occurrences" msgstr "Hap_us Kejadian Ini dan Di Masa Mendatang" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete this and any future occurrences" msgstr "Hapus kejadian ini dan di masa mendatang" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Hapus Semua Kejadian" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "Sunting s_ebagai Baru…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Sunting janji temu saat ini sebagai baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "New All Day _Event…" msgstr "Acara Baru S_epanjang Hari…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Create a new all day event" msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "_Meneruskan dalam bentuk iCalendar…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "Create a new meeting" msgstr "Membuat pertemua baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 msgid "Send _RSVP" msgstr "Kirim _RSVP" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Send a meeting response" msgstr "Kirim respons rapat" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 msgid "_Accept" msgstr "Terim_a" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Accept meeting request" msgstr "Terima permintaan rapat" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 msgid "A_ccept this instance" msgstr "Terima instan_ce ini" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "Accept meeting request for selected instance only" msgstr "Terima permintaan rapat hanya untuk instance yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1291 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Decline meeting request" msgstr "Tolak permintaan rapat" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "D_ecline this instance" msgstr "Tolak instance ini" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "Decline meeting request for selected instance only" msgstr "Tolak permintaan rapat hanya untuk instans yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "_Tentatively accept" msgstr "_Terima secara tentatif" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Tentatively accept meeting request" msgstr "Terima permintaan rapat secara tentatif" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Te_ntatively accept this instance" msgstr "_Terima instance ini secara tentatif" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" msgstr "" "Terima permintaan rapat secara tentatif hanya untuk instans yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Pin_dahkan ke Kalender…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Open Appointment" msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 msgid "View the current appointment" msgstr "Lihat jadwal janji temu mendatang" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "_Jadwalkan Pertemuan…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Mengubah janji temu menjadi pertemuan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "Konv_ersi ke Janji…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji temu" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 msgid "Show Event _Preview" msgstr "Tampilkan _Pratinjau Acara" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 msgid "Show event preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau acara" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 msgid "Show T_asks and Memos pane" msgstr "Tampilkan panel Tug_as dan Memo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 msgid "Show Tasks and Memos pane" msgstr "Tampilkan panel Tugas dan Memo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 msgid "Show one day" msgstr "Menampilkan satu hari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 msgid "Show as list" msgstr "Menampilkan dalam daftar" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Show one month" msgstr "Menampilkan satu bulan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 msgid "Show one week" msgstr "Menampilkan satu minggu" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Show one work week" msgstr "Menampilkan satu minggu kerja" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 msgid "Show as year" msgstr "Tampilkan sebagai tahun" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 msgid "_Horizontal View" msgstr "Tampilan _Horizontal" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 msgid "Show event preview below the calendar" msgstr "Tampilkan pratinjau acara di bawah kalender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837 msgid "Show event preview alongside the calendar" msgstr "Tampilkan pratinjau acara di samping kalender" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 msgid "Active Appointments" msgstr "Janji yang Aktif" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Janji 7 Hari Mendatang" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Terjadi Kurang Dari 5 Kali" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "Without Category" msgstr "Tanpa Kategori" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1875 msgid "Show events with no category set" msgstr "Tampilkan acara tanpa set kategori" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 msgid "Description contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1083 msgid "Summary contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:848 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1093 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1107 msgid "Print…" msgstr "Cetak…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916 msgid "Print this calendar" msgstr "Cetak kalender ini" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Pratinjau kalender sebelum dicetak" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:865 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1124 msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "_Simpan sebagai iCalendar…" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039 msgid "Go To" msgstr "Buka" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:511 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "New _Memo" msgstr "_Memo baru" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "Create a new memo" msgstr "Membuat memo baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "_Open Memo" msgstr "Buka Mem_o" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 msgid "View the selected memo" msgstr "Melihat memo yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:848 msgid "Open _Web Page" msgstr "Buka Laman _Web" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:850 msgid "Print the selected memo" msgstr "Cetak memo yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 msgid "Searching next matching event" msgstr "Mencari acara selanjutnya yang cocok" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Mencari acara sebelumnya yang cocok" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1115 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun mendatang" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun lalu" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1142 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Tak bisa mencari tanpa kalender aktif" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:653 msgid "task" msgstr "tugas" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "_Assign Task" msgstr "Tug_askan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:820 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Tandai Sudah Selesai" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Tandai Belum Selesai" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834 msgid "New _Task" msgstr "_Tugas Baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 msgid "Create a new task" msgstr "Membuat tugas baru" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:841 msgid "_Open Task" msgstr "_Buka Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 msgid "View the selected task" msgstr "Melihat tugas yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1109 msgid "Print the selected task" msgstr "Cetak tugas yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Berbagi memo" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Buat memo bersama yang baru" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Daftar _Memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Create a new memo list" msgstr "Membuat daftar memo baru" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214 msgid "Print Memos" msgstr "Cetak Memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Hapus Memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "_Find in Memo…" msgstr "Cari _dalam Memo…" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Hapus Daftar M_emo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Manage Memo List groups…" msgstr "_Mengelola grup Daftar _Memo…" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Manage Memo List groups order and visibility" msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Daftar Memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "_New Memo List" msgstr "_Daftar Memo Baru" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Re_fresh list of account memo lists" msgstr "Sega_rkan daftar dari daftar memo akun" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Tampilkan Hanya Daftar Mem_o Ini" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "Sho_w All Memo Lists" msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pratinjau Memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Menampilkan pratinjau memo di bawah daftar memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Menampilkan pratinjau memo di samping daftar memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 msgid "Show memos with no category set" msgstr "Tampilkan memo tanpa set kategori" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:836 msgid "Print the list of memos" msgstr "Cetak daftar memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Pratinjau daftar memo yang akan dicetak" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 msgid "Delete Memos" msgstr "Hapus memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 msgid "Delete Memo" msgstr "Hapus Memo" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tugas yang _Diberikan" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Buat sebuah penugasan" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Daftar Tu_gas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new task list" msgstr "Membuat daftar tugas baru" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:246 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:261 msgid "Print Tasks" msgstr "Cetak Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:597 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika " "terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n" "\n" "Yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:604 msgid "Do not ask me again" msgstr "Jangan tanya saya lagi" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "_Bulk Edit…" msgstr "Su_nting Massal…" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "Edit selected tasks in a bulk" msgstr "Sunting tugas yang dipilih secara massal" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "_Delete Task" msgstr "Hapus _Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "_Find in Task…" msgstr "Cari _dalam Tugas…" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cari pada teks dalam tugas yang ditampilkan" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "D_elete Task List" msgstr "Hapus Daftar _Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 msgid "_Manage Task List groups…" msgstr "_Mengelola grup Daftar Tugas…" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "_New Task List" msgstr "_Daftar Tugas Baru" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Segarkan daftar tugas yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "Re_fresh list of account task lists" msgstr "Sega_rkan daftar dari daftar tugas akun" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 msgid "Sho_w All Task Lists" msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Tampilkan Hanya D_aftar Tugas Ini Saja" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:827 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Tandai sebagai Ta_k Lengkap" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 msgid "Task _Preview" msgstr "_Pratinjau Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:946 msgid "Show task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982 msgid "Active Tasks" msgstr "Tugas Aktif" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 msgid "Cancelled Tasks" msgstr "Tugas yang Dibatalkan" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tugas Lengkap" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010 msgid "Uncompleted Tasks" msgstr "Tugas yang Belum Selesai" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tugas yang Dijadwalkan" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" msgstr "Tampilkan tugas yang dijadwalkan, alias tugas dengan tanggal tenggat" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024 msgid "Next 7 Days’ Tasks" msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1031 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tugas Terlambat" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tugas dengan Lampiran" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1047 msgid "Show tasks with no category set" msgstr "Tampilkan tugas tanpa set kategori" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 msgid "Started Tasks" msgstr "Tugas yang Dimulai" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1054 msgid "" "Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " "earlier than the time the filter is selected at" msgstr "" "Filter untuk tugas yang tidak memiliki tanggal mulai atau tanggal mulai " "lebih awal dari waktu filter dipilih" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1095 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Cetak daftar tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1102 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Pratinjau daftar tugas yang akan dicetak" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:372 msgid "Delete Tasks" msgstr "Hapus Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Task" msgstr "Hapus Tugas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tugas" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392 msgid "Convert to M_eeting" msgstr "Konversi ke R_apat" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Membuat usulan rapat" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379 msgid "Convert to M_essage" msgstr "Konversi ke P_esan" #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381 msgid "Convert to the mail message" msgstr "Konversi ke pesan surel" #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67 msgid "Look up configuration with e-mail domain" msgstr "Cari konfigurasi dengan domain surel" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 msgid "Looking up IMAP server…" msgstr "Melihat peladen IMAP…" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 msgid "Looking up POP3 server…" msgstr "Melihat peladen POP3…" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 msgid "Looking up SMTP server…" msgstr "Melihat peladen SMTP…" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 msgid "CalDAV server" msgstr "Peladen CalDAV" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 msgid "Looking up CalDAV server…" msgstr "Melihat peladen CalDAV…" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 msgid "CardDAV server" msgstr "Peladen CardDAV" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 msgid "Looking up CardDAV server…" msgstr "Melihat peladen CardDAV…" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 msgid "LDAP server" msgstr "Peladen LDAP" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 msgid "Looking up LDAP server…" msgstr "Melihat peladen LDAP…" #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:287 msgid "Look up in SRV records" msgstr "Cari di SRV record" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104 #, c-format msgid "CalDAV: %s" msgstr "CalDAV: %s" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111 #, c-format msgid "CardDAV: %s" msgstr "CardDAV: %s" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 msgid "CalDAV and CardDAV server" msgstr "Peladen CalDAV dan CardDAV" #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165 msgid "Requires password to continue." msgstr "Memerlukan kata sandi untuk melanjutkan." #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "Cari peladen CalDAV/CardDAV" #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Tampilkan bagian sebagai undangan" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hari ini %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hari ini %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Besok %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Besok %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Besok %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Besok %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:383 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:409 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:413 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgctxt "cal-itip" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666 msgid "An unknown person" msgstr "Orang tidak dikenal" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Mohon merespon atas nama %s" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:672 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Diterima atas nama %s" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 msgid "The following meeting information has been published:" msgstr "Informasi rapat berikut telah dipublikasikan:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut." #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s telah mengusulkan perubahan berikut pada rapat:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s telah menolak perubahan berikut pada rapat:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:589 msgid "The following task has been published:" msgstr "Tugas berikut telah diterbitkan:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s telah memberi Anda tugas:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:636 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:638 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "The following memo has been published:" msgstr "Memo berikut telah diterbitkan:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:690 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:694 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:696 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:894 msgid "All day:" msgstr "Seharian:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900 msgid "Start day:" msgstr "Tanggal mulai:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2079 msgid "Start time:" msgstr "Waktu mulai:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909 msgid "End day:" msgstr "Tanggal akhir:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2080 msgid "End time:" msgstr "Waktu berakhir:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Buka Kale_nder" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288 msgid "_Decline all" msgstr "Tolak _semua" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1294 msgid "_Tentative all" msgstr "Semen_tara smua" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1297 msgid "_Tentative" msgstr "Semen_tara" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1300 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Terima semua" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1303 msgid "Acce_pt" msgstr "_Terima" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1306 msgid "Send _Information" msgstr "Kirim _Informasi" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1309 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Perbar_ui Status Responden" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607 msgid "_Update" msgstr "Pembar_uan" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1315 msgid "Im_port" msgstr "Im_por" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7410 msgid "Due date:" msgstr "Tanggal tenggat:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2085 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2117 msgid "Show description provided by the sender" msgstr "Tampilkan deskripsi yang disediakan oleh pengirim" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118 msgid "Hide description provided by the sender" msgstr "Sembunyikan deskripsi yang disediakan oleh pengirim" #. RSVP area #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2209 msgid "Send reply to organizer" msgstr "Kirim balasan ke penyelenggara" #. Updates #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2224 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta" #. The recurrence check button #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2227 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Ter_apkan keseluruh instance" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2228 msgid "Show time as _free" msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "Lestarikan _pengingat saya" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2230 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Inherit reminder" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2474 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tugas:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2477 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3546 msgid "Sa_ve" msgstr "_Simpan" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5871 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status peserta diperbarui" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4324 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Janji “%s” dalam kalender “%s” konflik dengan rapat ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4331 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "Tugas \"%s\" di daftar tugas \"%s\" konflik dengan tugas ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4338 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "Memo \"%s\" di daftar memo \"%s\" konflik dengan memo ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4351 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" msgid_plural "" "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" msgstr[0] "" "Kalender “%s” mengandung janji temu %d yang bertentangan dengan rapat ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4360 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" msgstr[0] "Daftar tugas \"%s\" berisi %d tugas yang konflik dengan tugas ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" msgstr[0] "Daftar memo \"%s\" berisi %d memo yang konflik dengan memo ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4406 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Menemukan janji temu pada kalender “%s”" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4411 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "Menemukan tugas di daftar tugas “%s”" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4416 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "Menemukan memo di daftar memo “%s”" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4427 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "Undangan rapat ini sudah usang. Ini telah diperbarui." #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4549 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Gagal menemukan kalender apapun" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4557 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Gagal menemukan rapat ini pada kalender" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4562 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4567 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4885 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "Mencari versi yang ada dari tugas ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "Mencari versi yang ada dari memo ini" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4949 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu…" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Tidak dapat mengirim butir ke kalender “%s”. %s" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5319 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Tidak dapat mengirim butir ke daftar tugas “%s”. %s" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Tidak dapat mengirim butir ke daftar memo “%s”. %s" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai diterima" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5353 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Kirim ke daftar tugas “%s” sebagai diterima" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Kirim ke daftar memo “%s” sebagai diterima" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5368 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai tentatif" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Kirim ke daftar tugas “%s” sebagai tentatif" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Kirim ke daftar memo “%s” sebagai tentatif" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai ditolak" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Kirim ke daftar tugas “%s” sebagai ditolak" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5398 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Kirim ke daftar memo “%s” sebagai ditolak" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5408 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai dibatalkan" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Kirim ke daftar tugas “%s” sebagai dibatalkan" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Kirim ke daftar memo “%s” sebagai dibatalkan" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5428 #, c-format msgid "Imported to calendar “%s”" msgstr "Diimpor ke kalender \"%s\"" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5433 #, c-format msgid "Imported to task list “%s”" msgstr "Diimpor ke daftar tugas \"%s\"" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438 #, c-format msgid "Imported to memo list “%s”" msgstr "Diimpor ke daftar memo \"%s\"" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5457 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "Menyimpan perubahan ke kalender. Tunggu sebentar…" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "Menyimpan perubahan ke daftar tugas. Tunggu sebentar…" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "Menyimpan perubahan ke daftar memo. Tunggu sebentar…" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 msgid "Unable to parse item" msgstr "Butir tidak dapat diuraikan" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s " #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5812 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Mengirim pemberitahuan pembatalan kepada delegasi" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Tidak dapat mengirim pemberitahuan pembatalan kepada delegasi" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5862 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5896 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Rapat tak valid dan tak dapat dimutakhirkan" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5982 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6096 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6157 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informasi pertemuan dikirim" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6162 msgid "Task information sent" msgstr "Informasi tugas dikirim" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6167 msgid "Memo information sent" msgstr "Informasi memo dikirim" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Tak bisa mengirim informasi rapat, rapat tak ada" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6183 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Tak bisa mengirim informasi memo, memo tak ada" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6233 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6238 msgid "Save Calendar" msgstr "Simpan Kalender" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6286 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6299 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Data kalender berikut salah" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6287 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6300 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan " "iCalendar yang benar." #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6382 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6570 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Butir dalam kalender ini tidak benar" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6467 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6571 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Pesan ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang " "acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6476 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6477 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah " "diimport" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7060 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7084 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Sementara Terima" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Rapat ini telah didelegasikan" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?" msgstr "" "\"{0}\" telah mendelegasikan rapat. Apakah Anda ingin menambahkan delegasi " "\"{1}\"?" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297 msgid "Google Features" msgstr "Fitur Google" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 msgid "Add Ca_lendar to this account" msgstr "Tambah Ka_lender ke akun ini" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 msgid "Add Con_tacts to this account" msgstr "Tambah Kon_tak ke akun ini" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326 msgctxt "GoggleSummary" msgid "IMAP access" msgstr "Akses IMAP" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329 msgctxt "GoggleSummary" msgid "Calendars to synchronize" msgstr "Kalender untuk menyelaraskan" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332 #, c-format msgctxt "GoggleSummary" msgid "You may need to enable %s and %s" msgstr "Anda mungkin perlu mengaktifkan %s dan %s" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Direktori Surel:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Pilih direktori surel MH" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271 msgid "MH mail directory cannot be empty" msgstr "Direktori surat MH tak boleh kosong" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_Berkas Pengiriman Lokal:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Pilih berkas pengiriman lokal" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295 msgid "Local delivery file cannot be empty" msgstr "Berkas pengiriman lokal tak boleh kosong" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Pilih direktori surel Maildir" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319 msgid "Maildir mail directory cannot be empty" msgstr "Direktori surat Maildir tak boleh kosong" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 msgid "Spool _File:" msgstr "_Berkas Spool:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Pilih berkas spool mbox" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 msgid "Mbox spool file cannot be empty" msgstr "Berkas spool mbox tak boleh kosong" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Direktori Spool:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Pilih direktori spool mbox" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367 msgid "Mbox spool directory cannot be empty" msgstr "Direktori Mbox spool tidak boleh kosong" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1288 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. do not reference #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315 msgid "User_name:" msgstr "Nama Pe_ngguna:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329 msgid "_Forget password" msgstr "_Lupakan sandi" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Metoda enkripsi:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS setelah menyambung" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255 msgid "TLS on a dedicated port" msgstr "TLS pada port tersendiri" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" msgstr "G_unakan biner gubahan, menggantikan \"sendmail\"" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 msgid "_Custom binary:" msgstr "_Biner ubahan:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 msgid "U_se custom arguments" msgstr "_Gunakan argumen ubahan" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "_Argumen ubahan:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120 msgid "" "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n" " %F — stands for the From address\n" " %R — stands for the recipient addresses" msgstr "" "Argumen baku adalah “-i -f %F -- %R“, dimana\n" " %F — adalah singkatan dari alamat sumber\n" " %R — adalah singkatan dari alamat penerima" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Kirim surat juga ketika dalam _mode luring" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208 msgid "Custom binary cannot be empty" msgstr "Biner ubahan tak boleh kosong" #. do not reference #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Autentikasi harus dilakukan _peladen" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297 msgid "T_ype:" msgstr "_Jenis:" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Fitur Yahoo!" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Tambah Tugas dan Ka_lender ke akun ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:533 msgid "Import OpenP_GP key…" msgstr "Impor kunci OpenP_GP…" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:535 msgid "Import Pretty Good Privacy (OpenPGP) key" msgstr "Impor kunci Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:725 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d pesan terlampir" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Pesan Surat" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Membuat pesan surel baru" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Ak_un Surel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435 msgid "Create a new mail account" msgstr "Buat akun surel baru" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Folder Surat" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Membuat folder surat baru" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:997 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "base" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1000 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "netlink" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1003 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1034 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "Met_oda untuk mendeteksi keadaan daring:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1045 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "Baku (%s)" #. Always as the first #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Baku" #. Always as the last #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1066 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Sel_alu Daring" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1081 msgid "_Limit operations in Power Saver mode" msgstr "_Batasi operasi dalam mode Penghemat Daya" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1148 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferensi Surat" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1157 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferensi Komposer" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1166 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferensi Jaringan" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1528 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Nihil" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Unset Label] [All] #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1531 msgctxt "label" msgid "All" msgstr "Semua" #. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1819 msgctxt "addrbook" msgid "Included in Autocompletion" msgstr "Termasuk dalam Auto komplet" #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1825 msgctxt "addrbook" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:871 msgid "Marking messages as read…" msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 msgid "Go to Folder" msgstr "Ke Folder" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584 msgid "_Disable Account" msgstr "_Nonaktifkan Akun" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 msgid "Disable this account" msgstr "Menonaktifkan akun ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598 msgid "Empty _Junk" msgstr "Kosongkan _Sampah" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 msgid "Delete all Junk messages from all folders" msgstr "Hapus semua pesan Sampah dari semua folder" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Sunting properti akun ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "Segarkan daftar folder akun ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Fl_ush Outbox" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "_Copy Folder To…" msgstr "_Salin Folder Ke…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Edit Sort _Order…" msgstr "Sunting Urutkan _Urutan…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" msgstr "Ubah urutan sortir folder dalam pohon folder" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 msgid "E_xpunge" msgstr "_Hapus" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Tandai semua pesan dalam folder sebagai sudah dibaca" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 msgid "_Move Folder To…" msgstr "_Pindahkan Folder Ke…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain" #. Translators: An action caption to create a new mail folder #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676 msgid "_New…" msgstr "_Baru…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mengubah properti folder ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 msgid "Refresh the folder" msgstr "Perbarui folder" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mengubah nama folder ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Pilih _Topik Pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Pilih S_ubtopik Pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Pilih semua jawaban atas pesan yang sedang dipilih" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang dihapus dari semua akun" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Go to _Folder" msgstr "Ke _Folder" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "Membuka dialog untuk memilih folder untuk pergi ke" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Kelola Langganan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada peladen" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 msgid "Send / _Receive" msgstr "Ki_rim / Terima" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Mengirim dan mengambil surel" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 msgid "R_eceive All" msgstr "T_erima Semua" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774 msgid "_Send All" msgstr "Kirim _Semua" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Runtuh seluruh topik pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 msgid "Expand all message threads" msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 msgid "_Message Filters" msgstr "_Penyaring Pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 msgid "_Subscriptions…" msgstr "_Langganan…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1839 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856 msgid "C_reate Search Folder From Search…" msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 msgid "Search F_olders" msgstr "F_older Pencarian" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908 msgid "_New Folder…" msgstr "_Folder Baru…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938 msgid "Show message preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Tampilkan _Bilah Lampiran" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments" msgstr "" "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah panel pesan pratinjau apabila pesan " "memiliki lampiran" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1954 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Show _Junk Messages" msgstr "Tampilkan Pesan _Sampah" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962 msgid "Show junk messages with a red line through them" msgstr "Tampilkan pesan sampah dengan garis merah yang melaluinya" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968 msgid "Show _Preview Tool Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Alat Pratinjau" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970 msgid "Show tool bar above the preview panel" msgstr "Tampilkan bilah alat di atas panel pratinjau" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1976 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1978 msgid "Threaded message list" msgstr "Daftar Pesan dalam Thread" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984 msgid "Show To _Do Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Untuk _Dilakukan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" msgstr "Tampilkan bilah Untuk Dilakukan dengan janji temu dan tugas" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "_Aktifkan Folder yang tak Cocok" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Menjungkit apakah folder pencarian Tak cocok diaktifkan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2021 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2029 msgid "All Messages" msgstr "Seluruh Pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036 msgid "Important Messages" msgstr "Pesan Penting" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "Last 5 Days’ Messages" msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Pesan Bukan Sampah" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064 msgid "Messages with Notes" msgstr "Pesan dengan Catatan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071 msgid "No Label" msgstr "Tanpa Label" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078 msgid "Read Messages" msgstr "Baca Pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085 msgid "Unread Messages" msgstr "Pesan Belum Terbaca" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092 msgid "Message Thread" msgstr "Thread Pesan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2162 msgid "All Accounts" msgstr "Semua Akun" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2169 msgid "Current Account" msgstr "Akun Saat ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2176 msgid "Current Folder" msgstr "Folder Saat ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2183 msgid "Current Folder and Subfolders" msgstr "Pencarian Folder dan Subfolder" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1056 msgid "Current Folder and Subfolders Search" msgstr "Pencarian Folder dan Subfolder Saat Ini" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1144 msgid "All Account Search" msgstr "Pencarian Semua Akun" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1220 msgid "Account Search" msgstr "Pencarian Akun" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d yang terpilih, " #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dihapus" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d pesan sampah" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rancangan" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d belum dikirim" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d terkirim" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d belum dibaca" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1514 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1583 msgid "Send / Receive" msgstr "Kirim / Terima" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417 msgid "Select Folder to Add" msgstr "Pilih Folder untuk Ditambah" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929 msgid "Recipient" msgstr "Penerima" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1283 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Pertahankan di Kotak Keluar" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1284 msgid "Send immediately" msgstr "Kirim seketika" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1285 msgid "Send after 1 minute" msgstr "Kirim setelah 1 menit" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1286 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Kirim setelah 5 menit" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1371 msgid "Language(s)" msgstr "Bahasa" #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1401 msgid "Same as user interface" msgstr "Sama seperti antarmuka pengguna" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "On exit, every time" msgstr "Saat keluar, setiap kali" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per day" msgstr "Sekali sehari" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per week" msgstr "Sekali seminggu" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per month" msgstr "Sekali sebulan" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Seketika, saat meninggalkan folder" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:625 msgid "Header" msgstr "Tajuk" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:629 msgid "Contains Value" msgstr "Berisi Nilai" #. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown. #. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2145 msgctxt "UserHeaders" msgid "Header" msgstr "Tajuk" #. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown; #. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name #. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2159 msgctxt "UserHeaders" msgid "Title" msgstr "Judul" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2177 msgid "_Date header:" msgstr "_Tanggal tajuk:" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2178 msgid "Show _original header value" msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli" #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112 msgid "Do _not change settings" msgstr "Jangan mengubah pengatura_n" #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113 msgid "_Set as default email client" msgstr "Atur sebagai klien _surel bawaan" #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 #, c-format msgid "" "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " "that the message has been read or understood." msgstr "" "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah ditampilkan. Ini tidak " "menjamin pesan sudah dibaca atau dimengerti." #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that #. the user did read (or better displayed) the message). #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 #, c-format msgid "Read: %s" msgstr "Baca: %s" #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542 #, c-format msgid "Send a read receipt to “%s”" msgstr "Kirim nota pesan diterima ke “%s”" #. name doesn't matter #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547 msgid "_Notify Sender" msgstr "Beritahu Pe_ngirim" #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "Pengirim ingin diberitahu ketika Anda telah membaca pesan ini." #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "Pengirim telah diberitahu bahwa Anda telah membaca pesan ini." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution sedang luring." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click “Work Online” to return to online mode." msgstr "Klik \"Bekerja Daring\" untuk kembali ke mode daring." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "Evolution akan kembali ke modus daring ketika koneksi jaringan terjalin." #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 msgid "Author(s)" msgstr "Pembuat" #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 msgid "Overview" msgstr "Tinjau" #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 msgid "Plugin" msgstr "Pengaya" #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Tampilkan versi teks biasa" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Tampilkan versi teks biasa dari pesan multi bagian/alternatif" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Tampilkan versi HTML" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Tampilkan versi HTML dari pesan multi bagian/alternatif" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 msgid "Show HTML if present" msgstr "Tampilkan HTML bila ada" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan." #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 msgid "Show plain text if present" msgstr "Tampilkan teks biasa bila ada" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Tampilkan bagian teks biasa, bila ada, atau biarkan Evolution memilih bagian " "terbaik untuk ditampilkan." #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show plain text if present, or HTML source" msgstr "Tampilkan teks biasa bila ada, atau sumber HTML" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." msgstr "Tampilkan bagian teks biasa, bila ada, selain itu sumber bagian HTML." #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Hanya pernah tampilkan teks biasa" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Selalu tampilkan bagian teks biasa dan buat lampiran dari bagian lain, bila " "diminta." #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Tampilkan bagian HTML yang disemb_unyikan sebagai lampiran" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Pilih teks biasa" #. but then we also need to create our own section frame #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mode Teks Biasa" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML." #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133 #, c-format msgid "Cannot add message into News and Blogs folder" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan ke folder Berita dan Blog" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225 msgid "Message is not available" msgstr "Pesan tidak tersedia" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:280 #, c-format msgid "Invalid Feed URL “%s”." msgstr "URL Umpan Tidak Valid \"%s\"." #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:320 #, c-format msgid "Failed to download feeds, error code %d (%s)" msgstr "Gagal mengunduh umpan, kode galat, %d (%s)" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:470 #, c-format msgid "Invalid Feed URL." msgstr "URL Umpan Tidak Valid." #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:727 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Terapkan pesan penyarin_g ke folder ini" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:740 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:857 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1582 msgid "_Download complete articles" msgstr "Un_duh artikel lengkap" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:753 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:861 msgid "Download feed _enclosures" msgstr "Unduh l_ampiran umpan" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:269 msgid "Enclosures:" msgstr "Lampiran:" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1823 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62 msgid "News and Blogs" msgstr "Berita dan Blog" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19 msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs." msgstr "Ini adalah penyedia untuk membaca berita dan blog RSS." #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232 #, c-format msgid "Folder '%s' not found" msgstr "Folder '%s' tidak ditemukan" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138 #, c-format msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store." msgstr "Tidak dapat membuat folder di toko Berita dan Blog." #: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:303 msgid "Unknown author" msgstr "Penulis tidak dikenal" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:853 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:415 #, c-format msgid "Failed to fetch feed icon: %s" msgstr "Gagal mengambil ikon umpan: %s" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:462 msgid "Fetching feed icon…" msgstr "Mengambil ikon umpan…" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:476 msgid "Failed to read feed information." msgstr "Gagal membaca informasi umpan." #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:495 #, c-format msgid "Failed to fetch feed information: %s" msgstr "Gagal mengambil informasi umpan: %s" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:525 msgid "Fetching feed information…" msgstr "Mengambil informasi umpan…" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:530 msgid "Invalid Feed URL" msgstr "URL Umpan Tidak Valid" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:573 msgid "Choose Feed Image" msgstr "Pilih Gambar Umpan" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:814 msgid "Feed _URL:" msgstr "_URL Umpan:" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827 msgid "_Fetch" msgstr "Ambil" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:843 msgid "C_ontent:" msgstr "_Isi:" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1091 msgid "Import RSS Feeds" msgstr "Impor Umpan RSS" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1091 msgid "Export RSS Feeds" msgstr "Mengekspor Umpan RSS" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1098 msgid "OPML files" msgstr "Berkas OPML" #. Translators: This is a default file name for exported RSS feeds. #. Keep the extension (".opml") as is, translate only the "feeds" word, if needed. #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1107 msgid "feeds.opml" msgstr "umpan.opml" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1195 msgid "Failed to export RSS feeds: " msgstr "Gagal mengekspor umpan RSS: " #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1221 msgid "Failed to read file content: " msgstr "Gagal membaca konten berkas: " #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1288 msgid "Failed to add feed: " msgstr "Gagal menambahkan umpan: " #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1333 msgid "No RSS feeds found" msgstr "Tidak ada umpan RSS yang ditemukan" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1335 msgid "No new RSS feeds imported" msgstr "Tidak ada umpan RSS baru yang diimpor" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1338 #, c-format msgid "Imported %d feed" msgid_plural "Imported %d feeds" msgstr[0] "Umpan %d yang diimpor" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1342 msgid "Failed to import data, the file does not contain valid OPML data." msgstr "Gagal mengimpor data, berkas tidak berisi data OPML yang valid." #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1347 msgid "Failed to parse file content. Expected is an OPML file." msgstr "Gagal mengurai konten berkas. Yang diharapkan adalah berkas OPML." #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1595 msgid "Download _feed enclosures" msgstr "Unduh lampiran ump_an" #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1614 msgid "Do not download e_nclosures larger than" msgstr "Janga_n mengunduh lampiran yang lebih besar dari" #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1637 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1643 msgid "Feeds" msgstr "Umpan" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1708 msgid "Content" msgstr "Isi" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1768 msgid "E_xport" msgstr "E_kspor" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212 msgid "Re_load feed articles" msgstr "Muat u_lang artikel umpan" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:214 msgid "" "Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any " "missing" msgstr "" "Muat ulang semua artikel umpan dari peladen, perbarui yang ada dan tambahkan " "yang hilang" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s): " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke SpamAssassin: " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 #, c-format msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: " msgstr "Gagal menulis “%s” ke SpamAssassin: " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin: " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opsi SpamAssasin" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Lakuka_n penyaringan dari peladen" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat." #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Junk filter using SpamAssassin" msgstr "Penyaring sampah memakai SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336 msgid "Importing Files" msgstr "Mengimpor berkas" #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253 msgid "Import cancelled." msgstr "Impor dibatalkan." #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270 msgid "Import complete." msgstr "Impor selesai." #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "Selamat datang di Evolution.\n" "\n" "Beberapa layar berikut ini akan memungkinkan Evolution menyambung ke akun " "surel Anda, dan mengimpor berkas dari aplikasi lain." #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181 msgid "Do not _show this wizard again" msgstr "Jangan _tampilkan wizard ini lagi" #. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context. #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194 msgctxt "wizard-ca-note" msgid "create a collection account" msgstr "buat akun koleksi" #. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context. #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196 #, c-format msgctxt "wizard-ca-note" msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." msgstr "Atau, Anda dapat %s (surel, kontak, dan kalender) sebagai gantinya." #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194 msgid "Loading accounts…" msgstr "Memuat akun…" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 msgid "_Format as…" msgstr "_Format sebagai…" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "Bahasa _lain" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:503 msgid "Text Highlight" msgstr "Penyorotan Teks" #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Penyorotan sintaks dari bagian surel" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 msgid "_Plain text" msgstr "Teks _biasa" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 msgid "_Assembler" msgstr "_Assembler" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_Cascade Style Sheet" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 msgid "_ActionScript" msgstr "Skrip_Aksi" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 msgid "_DOS Batch" msgstr "Batch _DOS" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 msgid "_RPM Spec" msgstr "Spek _RPM" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Tampilkan vCard _Lengkap" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Tam_pilkan vCard Ringkas" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Simpan Ke Buku Alama_t" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 msgid "There is one other contact." msgstr "Ada satu kontak lainnya." #. Translators: This will always be two or more. #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Kontak Buku Alamat" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Tampilkan bagian sebagai kontak buku alamat" #. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”" #: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5589 #, c-format msgid "Ctrl-click to open a link “%s”" msgstr "Ctrl-klik untuk membuka tautan \"%s\"" #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi." #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 #: ../src/plugins/templates/templates.c:495 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Pesan tak punya lampiran" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution telah menemukan beberapa kata kunci yang menunjukkan bahwa pesan " "ini mestinya memuat lampiran, tapi tak menemukannya." #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "T_ambah Lampiran..." #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3 msgid "_Edit Message" msgstr "Ubah _pesan" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Pengingat Lampiran" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "Mengingatkan Anda ketika Anda lupa untuk menambahkan lampiran ke suatu pesan " "surel." #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kontak Otomatis" #. Enable BBDB checkbox #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel" #. File Under setting #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" msgstr "" "At_ur Berkas di bawah sebagai \"Pertama Terakhir\", alih-alih \"Terakhir, " "Pertama\"" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Alamat Pesan Instant" #. Enable Gaim Checkbox #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Selaraskan gambar dan info kontak dari daftar sobat Pidgin" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang" #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n" "\n" "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda " "membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda." #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Mengimpor data Outlook Express" #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Impor DBX Outlook" #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Impor pesan Outlook Express dari berkas DBX" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:294 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Belum terklasifikasi" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Dilindungi" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Konfidensial" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:303 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Sangat rahasia" #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. * indicating the header will not be added to a mail message #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:363 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 msgid "_Custom Header" msgstr "_Tajuk Ubahan" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:797 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by “;”." msgstr "" "Format untuk menyatakan nilai kunci Tajuk Ubahan adalah:\n" "Nama dari nilai kunci Tajuk Ubahan, dipisahkan dengan \";\"." #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:868 #: ../src/plugins/templates/templates.c:504 msgid "Values" msgstr "Nilai" #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Tambahkan tajuk ubahan ke pesan surel keluar." #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan Surel" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Perintah yang dieksekusi untuk meluncurkan penyunting: " #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "" "For XEmacs use “xemacs”\n" "For Vim use “gvim -f”" msgstr "" "Untuk XEmacs, gunakan \"xemacs\"\n" "Untuk Vim gunakan \"gvim -f\"" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Otom_atis luncurkan ketika surel baru sedang disunting" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Susun di Penyunting Luar" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos." #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Penyunting eksternal yang ditata dalam preferensi pengaya Anda tak dapat " "diluncurkan. Cobalah memakai penyunting lain." #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Evolution tidak dapat membuat berkas sementara untuk menyimpan surel Anda. " "Coba lagi nanti." #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Penyunting eksternal masih berjalan. Jendela komposer surel tak dapat " "ditutup selama penyunting aktif." #: ../src/plugins/face/face.c:295 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Pilih Gambar Wajah" #: ../src/plugins/face/face.c:389 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "S_isipkan gambar Wajah secara default" #: ../src/plugins/face/face.c:402 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Muat gambar _Wajah yang baru" #: ../src/plugins/face/face.c:446 msgid "Change Face Image" msgstr "Ubah Gambar Wajah" #: ../src/plugins/face/face.c:534 msgid "Include _Face" msgstr "Sertakan _Wajah" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah Anda ke pesan keluar." #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Gagal Membaca" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Berkas tidak dapat dibaca" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "" "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " "exceed 723 bytes." msgstr "" "Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran berkasnya tidak " "melebihi 723 byte." #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" msgstr "Ukuran Byte Gambar Wajah Salah" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " "doesn’t exceed 723 bytes." msgstr "" "Ukuran gambar Wajah adalah {0} byte, sedangkan seharusnya tidak lebih dari " "723 byte. Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran filenya " "tidak melebihi 723 byte." #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" msgstr "Bukan sebuah gambar" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 msgid "Get List _Archive" msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 msgid "Copy _Message Archive URL" msgstr "Salin URL Arsip Pesa_n" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" msgstr "Salin URL langsung untuk pesan yang dipilih pada arsip tersebut" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Cari informasi tentang milis ini" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Hubungi pemilik milis ini" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Kirim pesan ke Daftar" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Kirim pesan ke milis ini" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Berlangganan ke Daftar" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Langganan milis ini" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Stop langganan dari daftar" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Berhenti langganan milis yang memiliki pesan ini" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 msgid "Mailing _List" msgstr "Mi_lis" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Tindakan Untuk Milis" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Melakukan aksi milis umum (daftar, lepas, dsb.)." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Tidak ada tindakan" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Tidak boleh mengirim surel" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini " "adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Kirim surel ke milis ini?" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara " "otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n" "\n" "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Kirim email" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "Ubah _email" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Tajuk pesan rusak" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n" "\n" "Bagian: {1}" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Tanpa aksi e-surat" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Aksi tidak dapat dilakukan. Bagian kepala aksi ini tidak memuat aksi apapun " "yang dapat diproses.\n" "\n" "Header: {0}" #. Translators: '%d' is the count of mails received. #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:516 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dari: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:533 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Subjek: %s" #. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:541 #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Folder: %s" #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:552 #, c-format msgid "(and %d more)" msgid_plural "(and %d more)" msgstr[0] "(dan %d lainnya)" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:562 msgid "New email in Evolution" msgstr "Surel baru dalam Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:603 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Tampilkan %s" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:860 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "_Beep" msgstr "_Bunyi Bip" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:905 msgid "Use sound _theme" msgstr "Gunakan _tema suara" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:924 msgid "Play _file:" msgstr "Putar _berkas:" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:933 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1082 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "Pilih _akun untuk mengaktifkan notifikasi:" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1244 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notifikasi Surat" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1258 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi _Inbox" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1274 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Tampilkan _notifikasi saat datangnya pesan baru" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1292 msgid "Accounts" msgstr "Akun" #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Created from a mail by %s" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Kalender yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin menyunting " "acara lama?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "Daftar tugas yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin " "menyunting tugas lama?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "Daftar memo yang dipilih telah memuat memo “%s”. Apakah Anda ingin " "menyunting memo lama?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke acara. Anda benar-benar " "ingin menambahkan semua?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:668 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke tugas. Anda benar-benar " "ingin menambahkan semua?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke memo. Anda benar-benar ingin " "menambahkan semua?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Apakah Anda hendak melanjutkan konversi surel sisanya?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778 msgid "[No Summary]" msgstr "[Tanpa Judul]" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:790 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objek tak valid dikembalikan dari peladen" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan: %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:895 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:899 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" "Kalender yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat acara disana. " "Silakan pilih kalender lain." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:902 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" "Daftar tugas yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat tugas disana. " "Silakan pilih daftar tugas lain." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:905 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "Daftar memo yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat memo disana. " "Silakan pilih daftar memo lain." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:996 #, c-format msgid "Cannot create component: %s" msgstr "Tidak dapat membuat komponen: %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1373 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Buat J_adwal Pertemuan" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1375 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih" # Yang muncul di baris menu. #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1380 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Buat Mem_o" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1382 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1387 msgid "Create a _Task" msgstr "Buat _Tugas" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1389 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1397 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Buat Perte_muan" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1399 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Membuat janji temu baru dari pesan yang dipilih" #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Mail-to-Task" msgstr "Surat ke Tugas" #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas." #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Impor PST Outlook" #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST" #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 msgid "_Address Book" msgstr "Buku _Alamat" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 msgid "A_ppointments" msgstr "_Janji Temu" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 msgid "_Journal entries" msgstr "Isi _jurnal" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Mengimpor data Outlook" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Penerbitan Kalender" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Menerbitkan kalender pada web." #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Tidak dapat membuka %s:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ada galat ketika menerbitkan ke %s:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Selesai menerbitkan ke %s dengan sukses" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Pemuatan %s gagal:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Tidak dapat membuat thread publikasi." #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Free/Busy with Details" msgstr "Luang/Sibuk dengan Detail" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (via menu Aksi)" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "FTP Aman (SFTP)" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan log masuk)" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Windows share" msgstr "Jaringan berbagi Windows" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi Ubahan" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "_Publish as:" msgstr "_Terbitkan sebagai:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frekuensi Publikasi:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durasi waktu:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "Service _type:" msgstr "_Jenis layanan:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_File:" msgstr "_Berkas:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "Publishing Location" msgstr "Lokasi Publikasi" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 #, c-format msgid "Invalid source UID “%s”" msgstr "UID sumber “%s” tidak valid" #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Lokasi Baru" #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Edit Lokasi" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Description List" msgstr "Daftar Keterangan" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Categories List" msgstr "Daftar Kategori" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Comment List" msgstr "Daftar Komentar" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Start" msgstr "Awal" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Due" msgstr "Tenggat" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "percent Done" msgstr "persen Selesai" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Attendees List" msgstr "Daftar Peserta" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545 msgid "Prepend a _header" msgstr "Tamba_hkan judul" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Pembatas _nilai:" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Pembatas _baris:" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Nilai dipisah koma (.csv)" #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:175 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Simpan Pilihan" #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas ke disk." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Pilih berkas tujuan" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 msgid "_Save As" msgstr "_Simpan Sebagai" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Simpan kalender yang dipilih ke disk" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 msgid "Sender Validation" msgstr "Validasi Pengirim" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 msgid "" "Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " "for them assigned expected send account." msgstr "" "Validasi pengirim sebelum mengirim surel ke daftar penerima dan untuk mereka " "yang ditetapkan akun pengirim yang diharapkan." #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 msgid "Confirm sender address" msgstr "Konfirmasi alamat pengirim" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 msgid "" "The message contains recipient “{0}” for which it is set to use sender " "account “{1}”, but the account “{2}” is used instead." msgstr "" "Pesan berisi penerima \"{0}\" yang diatur untuk menggunakan akun pengirim " "\"{1}\", tetapi akun \"{2}\" digunakan sebagai gantinya." #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 msgid "_Send Anyway" msgstr "Kirim _Saja" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:5 msgid "Confirm recipient address" msgstr "Konfirmasi alamat penerima" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:6 msgid "" "The message contains recipient “{0}”, which does not match recipient pattern " "“{1}” for the account “{2}”." msgstr "" "Pesan berisi penerima \"{0}\", yang tidak cocok dengan pola penerima \"{1}\" " "untuk akun \"{2}\"." #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:653 msgid "" "Set which account should be used for certain recipient patterns.\n" "For example, setting recipient as “@company.org” for account “me@company." "org” will warn when a recipient containing “@company.org” is not used with " "the “me@company.org” account." msgstr "" "Tetapkan akun mana yang harus digunakan untuk pola penerima tertentu.\n" "Misalnya, menetapkan penerima sebagai \"@company.org\" untuk akun " "\"me@company.org\" akan memperingatkan ketika penerima yang berisi " "\"@company.org\" tidak digunakan dengan akun \"me@company.org\"." #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:711 msgid "Recipient Contains" msgstr "Penerima Berisi" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:721 msgid "Account to Use" msgstr "Akun yang Digunakan" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:765 msgid "" "Set which recipient patterns can be used for certain account.\n" "For example, setting account “me@company.org” for recipients “@company.org” " "will warn when any of the recipients does not contain “@company.org” when " "sending with the “me@company.org” account." msgstr "" "Tetapkan pola penerima mana yang dapat digunakan untuk akun tertentu.\n" "Misalnya, mengatur akun \"me@company.org\" untuk penerima \"@company.org\" " "akan memperingatkan jika salah satu penerima tidak berisi \"@company.org\" " "saat mengirim dengan akun \"me@company.org\"." #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:831 msgid "Allow Recipients Which Contain" msgstr "Izinkan Penerima yang Berisi" #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" "credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." msgstr "" "Pengaya templat berbasis draf. Anda dapat memakai variabel seperti " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] atau " "$ORIG[reply-credits], yang akan digantikan dengan nilai-nilai dari surel " "yang sedang Anda jawab." #: ../src/plugins/templates/templates.c:937 msgid "Saving message template" msgstr "Menyimpan templat pesan" #: ../src/plugins/templates/templates.c:968 msgid "Save _Template" msgstr "Simpan _Templat" #: ../src/plugins/templates/templates.c:970 msgid "Replace opened Template message" msgstr "Ganti pesan Templat yang dibuka" #: ../src/plugins/templates/templates.c:975 msgid "Save as _New Template" msgstr "Simpa_n sebagai Templat Baru" #: ../src/plugins/templates/templates.c:977 msgid "Save as Template" msgstr "Menyimpan sebegai Palet" #: ../src/shell/e-shell.c:383 msgid "Preparing to go offline…" msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan…" #: ../src/shell/e-shell.c:412 msgid "Preparing to go online…" msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan…" #: ../src/shell/e-shell.c:523 msgid "Preparing to quit" msgstr "Bersiap untuk keluar" #: ../src/shell/e-shell.c:529 msgid "Preparing to quit…" msgstr "Bersiap untuk keluar…" #: ../src/shell/e-shell.c:1111 msgid "Open _Settings" msgstr "Buka _Pengaturan" #: ../src/shell/e-shell.c:1320 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "Kredensial diminta untuk terhubung ke host tujuan." #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703 msgid "Searches" msgstr "Pencarian" #: ../src/shell/e-shell-content.c:746 msgid "Save Search" msgstr "Simpan Pencarian" #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and #. runs one of the actions under File->New menu #: ../src/shell/e-shell-headerbar.c:155 ../src/shell/e-shell-window.c:526 msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "Baru" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:960 msgid "Sho_w:" msgstr "_Tampilkan:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:986 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Cari:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1054 msgid "i_n" msgstr "dala_m" #: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 msgid "Mail Message (eml)" msgstr "Pesan Surat (eml)" #: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2004, 2005.\n" "Ahmad Riza H Nst , 2005, 2006.\n" "Nana Suryana , 2010.\n" "Dirgita , 2010.\n" "Dirgita , 2010.\n" "Andika Triwidada , 2010-2013, 2019.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2023." #: ../src/shell/e-shell-utils.c:363 msgid "Website" msgstr "Situs Web" #: ../src/shell/e-shell-view.c:296 msgid "Saving user interface state" msgstr "Menyimpan keadaan antar muka pengguna" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 msgid "Categories Editor" msgstr "Penyunting Kategori" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy belum dipasang." #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan." #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Collect_ion Account" msgstr "Akun Koleks_i" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 msgid "Create a new collection account" msgstr "Buat akun koleksi baru" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "_Accounts" msgstr "_Akun" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Configure Evolution Accounts" msgstr "Konfigurasi Akun Evolution" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "_Close Window" msgstr "Tutup _Jendela" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Buka Evolution Groupware Suite" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "I_mport…" msgstr "I_mpor…" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974 msgid "Import data from other programs" msgstr "Mengimpor data dari program yang lain" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Kate_gori Yang Tersedia" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995 msgid "Manage available categories" msgstr "Kelola kategori yang tersedia" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar dari Evolution" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "_Saved Searches" msgstr "Pencarian Ter_simpan" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "_Advanced Search…" msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut…" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_Edit Saved Searches…" msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan…" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Kelola pencarian Anda yang disimpan" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "_Find Now" msgstr "_Cari" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_Save Search…" msgstr "_Simpan Pencarian…" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan _Ketik" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Show _WebKit GPU information" msgstr "Tampilkan informasi GPU _WebKit" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" msgstr "Tampilkan halaman informasi GPU WebKit di panel pratinjau" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Submit _Bug Report…" msgstr "Kirim Laporan _Kutu…" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "_Work Offline" msgstr "Bekerja _Luring" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "_Work Online" msgstr "Bekerja _Daring" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128 msgid "Lay_out" msgstr "Su_sunan" #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Tampilan Modul" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Tampilkan Bilah _Menu" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195 msgid "Show the menu bar" msgstr "Menampilkan bilah menu" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 msgid "Show the side bar" msgstr "Tampilkan Panel Samping" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209 msgid "Show _Buttons" msgstr "Tampilkan Button" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Menampilkan tombol pengganti" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Tampilkan Baris _Status" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219 msgid "Show the status bar" msgstr "Tampilkan baris status" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 msgid "Show the tool bar" msgstr "Menampilkan bilah alat" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249 msgid "_Icons Only" msgstr "Hanya _Ikon" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256 msgid "_Text Only" msgstr "Hanya _Teks" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ikon d_an Teks" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Tool_bar Style" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280 msgid "Delete Current View" msgstr "Hapus Tampilan Sekarang" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287 msgid "Save Custom View…" msgstr "Simpan Tampilan Kustom…" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289 msgid "Save current custom view" msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303 msgid "C_urrent View" msgstr "T_ampilan Saat Ini" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313 msgid "Custom View" msgstr "Tampilan Sendiri" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Tilikan kini adalah tilikan ubahan" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323 msgid "Page Set_up…" msgstr "At_ur Halaman…" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Berpindah ke %s" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Pilih tampilan: %s" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Hapus tampilan: %s" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:771 #, c-format msgid "%s — Evolution" msgstr "%s — Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../src/shell/main.c:328 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them at\n" "https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n" "\n" "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas " "belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n" "\n" "Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi " "ini, dan memasang versi %s saja.\n" "\n" "Jika Anda menemukan kutu, tolong beritahukan pada kami di \n" "https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n" "\n" "Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar " "menanti kontribusi dari Anda!\n" #: ../src/shell/main.c:353 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Terima kasih\n" "Tim Evolution\n" #: ../src/shell/main.c:359 msgid "Do not tell me again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../src/shell/main.c:461 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" msgstr "" "Memulai Evolution menampilkan komponen yang dinyatakan. Opsi tersedia adalah " "\"mail\" (surat), \"calendar\" (kalender), \"contacts\" (kontak), " "\"tasks\" (tugas), dan \"memos\" (memo)" #: ../src/shell/main.c:465 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama" #: ../src/shell/main.c:469 msgid "Start in online mode" msgstr "Berjalan pada modus daring" #: ../src/shell/main.c:471 msgid "Ignore network availability" msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan" #: ../src/shell/main.c:474 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Mematikan paksa Evolution" #: ../src/shell/main.c:477 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun." #: ../src/shell/main.c:479 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas." #: ../src/shell/main.c:483 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "URI impor atau nama berkas diberikan sebagai sisa argumen." #: ../src/shell/main.c:485 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan" #: ../src/shell/main.c:567 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "Tak bisa memulai Evolution. Instance Evolution lain mungkin sedang berjalan " "dan tak responsif. Galat sistem: %s" #: ../src/shell/main.c:636 ../src/shell/main.c:641 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— PIM dan Klien Surel Evolution" #: ../src/shell/main.c:697 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run “%s --help” for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersamaan.\n" " Jalankan \"%s --help\" untuk membaca informasi lengkapnya.\n" #: ../src/shell/main.c:703 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run “%s --help” for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n" " Jalankan \"%s --help\" untuk informasi lebih lanjut.\n" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Mengimpor..." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat " "diakses.\n" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Lanjutkan Saja" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution tak lagi mendukung peningkatan langsung dari versi {0}. Namun Anda " "dapat mencoba terlebih dahulu meningkatkan ke Evolution 2, lalu meningkatkan " "ke Evolution 3." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Close Evolution with pending background operations?" msgstr "Tutup Evolution dengan pekerjaan latar belakang yang tertunda?" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " "close immediately, or keep waiting?" msgstr "" "Evolution memakan waktu yang sangat lama untuk menutup, kemungkinan masalah " "koneksi jaringan. Apakah anda ingin membatalkan semua operasi yang tertunda " "dan menutup seketika, atau tetap menunggu?" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Close Immediately" msgstr "_Tutup Seketika" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 msgid "Keep _Waiting" msgstr "Tetap _Menunggu" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 msgid "Failed to get values from “{0}”" msgstr "Gagal mendapat nilai dari \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" msgstr "Gagal meminta autentikasi untuk \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 msgid "Failed to connect “{0}”" msgstr "Gagal menyambung \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 msgid "_Reconnect" msgstr "_Sambung ulang" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Failed to connect address book “{0}”" msgstr "Gagal menyambung buku alamat \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Failed to connect calendar “{0}”" msgstr "Gagal menyambung kalender \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 msgid "Failed to connect mail account “{0}”" msgstr "Gagal menyambung akun surel \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 msgid "Failed to connect memo list “{0}”" msgstr "Gagal menyambung daftar memo \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23 msgid "Failed to connect task list “{0}”" msgstr "Gagal menyambung daftar tugas \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" msgstr "Gagal meminta kredensial untuk \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" msgstr "Gagal menyelesaikan permintaan trust untuk \"{0}\"" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." msgstr "Sertifikat SSL untuk \"{0}\" tidak dipercaya." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 msgid "Reason: {1}" msgstr "Alasan: {1}" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." msgstr "Sertifikat SSL untuk buku alamat \"{0}\" tak terpercaya." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted." msgstr "Sertifikat SSL untuk kalender \"{0}\" tak terpercaya." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted." msgstr "Sertifikat SSL untuk akun surel \"{0}\" tak terpercaya." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted." msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar memo \"{0}\" tak terpercaya." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar tugas \"{0}\" tak terpercaya." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 msgid "Menu Bar is hidden" msgstr "Bilah Menu disembunyikan" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." msgstr "Tekan tombol \"Alt\" untuk mengakses Bilah Menu lagi." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36 msgid "_Show Menu Bar" msgstr "Tampilkan Bilah _Menu" #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate “%s” is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikat \"%s\" adalah sertifikat CA.\n" "\n" "Ubah pengaturan trust:" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116 msgid "Certificate Name" msgstr "Nama Sertifikat" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97 msgid "Issued To Organization" msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Purposes" msgstr "Kegunaan" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued" msgstr "Diterbitkan" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Expires" msgstr "Kadaluwarsa" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "SHA256 Fingerprint" msgstr "Sidikjari SHA256" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Sidikjari SHA1" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Sidikjari MD5" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Surel" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:643 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" msgstr "" "Pilih sebuah berkas untuk menyimpan cadangan kunci dan sertifikat Anda…" #. To Translators: #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "%s-backup.p12" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:712 msgid "Backup Certificate" msgstr "Backup Sertifikat" #. filename selection #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:727 msgid "_File name:" msgstr "Nama _berkas:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732 msgid "Please select a file…" msgstr "Harap pilih suatu berkas…" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:746 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "Sertakan ranta_i sertifikat dalam cadangan" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." msgstr "" "Sandi backup sertifikat yang anda setel di sini melindungi berkas backup " "yang akan anda buat.\n" "Anda harus menyetel sandi ini untuk meneruskan backup." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771 msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Ulangi Sandi:" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:790 msgid "Passwords do not match" msgstr "Sandi tidak cocok" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " "restore this backup later.\n" "Please record it in a safe location." msgstr "" "Penting:\n" "Jika anda lupa sandi backup sertifikat anda, anda tidak akan dapat " "memulihkan backup ini lagi.\n" "Harap rekam ini di lokasi yang aman." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843 msgid "No file name provided" msgstr "Nama berkas tak diberikan" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Gagal membackup kunci dan sertifikat" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:939 msgid "Select a certificate to import…" msgstr "Impor sertifikat…" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:988 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Gagal mengimpor sertifikat" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "Tanyakan ketika dipakai" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Terbatas" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "Sepenuhnya" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Tertinggi" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Untuk Sementara" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1275 msgid "Change certificate trust" msgstr "Ubah trust sertifikat" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1288 #, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" msgstr "Ubah trust untuk host '%s':" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "T_anyakan ketika dipakai" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "Ja_ngan pernah percayai sertifikat ini" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1314 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "Percayai un_tuk sementara (hanya sesi ini)" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1315 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "_Dipercaya secara terbatas" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1316 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "Dipercaya se_penuhnya" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "Dipercaya se_tinggi-tingginya" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." msgstr "" "Sebelum mempercayai situs ini, Anda mesti memeriksa sertifikatnya serta " "kebijakan dan prosedurnya (bila ada)." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336 msgid "_Display certificate" msgstr "_Tampilkan sertifikat" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1541 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi peladen surel ini:" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572 msgid "Host name" msgstr "Nama host" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1574 msgid "Issuer" msgstr "Penerbit" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1575 msgid "Fingerprint" msgstr "Sidikjari" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1576 msgid "Trust" msgstr "Trust" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1597 msgid "_Edit Trust" msgstr "S_unting Trust" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2033 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Semua berkas PKCS12" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2050 msgid "All email certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat surel" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2067 msgid "All CA certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat CA" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:83 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan " "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali " "bila disebut lain" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:88 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan " "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, " "kecuali bila disebut lain" #: ../src/smime/gui/component.c:53 #, c-format msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\", token \"%s\"" #: ../src/smime/gui/component.c:55 #, c-format msgid "Enter the password for “%s”" msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\"" #. we're setting the password initially #: ../src/smime/gui/component.c:83 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat" #: ../src/smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:172 msgid "Select certificate" msgstr "Pilih sertifikat" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabel Sertifikat" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Backup _All" msgstr "Cadangkan Semu_a" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikat Anda" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sertifikat Kontak" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas " "sertifikat ini:" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Otoritas" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs _web." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "P_ercayai CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" "Percayai CA ini untuk mengidentifika_si para pengembang perangkat lunak." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa " "sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Pengaturan Sertifikat Email" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Ubah Trust CA" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "C_ertificate:" msgstr "S_ertifikat:" #. x509 certificate usage types #: ../src/smime/lib/e-cert.c:373 msgid "Sign" msgstr "Tandatangani" #: ../src/smime/lib/e-cert.c:374 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikat sudah ada" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:288 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Sandi Berkas PKCS12" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:289 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:391 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "Tak bisa membuat konteks ekspor, galat: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:398 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "Tak bisa mempersiapkan integritas sandi, galat: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:408 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "Tak bisa membuat tas aman, galat: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:426 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "Tak bisa menambah kunci/cert ke simpanan, galat: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:444 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "Tak bisa menulis simpanan ke diska, galat: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:471 msgid "Imported Certificate" msgstr "Sertifikat Yang Diimpor" #~ msgid "black" #~ msgstr "hitam" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "coklat terang" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "emas coklat" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "hijau gelap #2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "navy" #~ msgid "dark blue" #~ msgstr "biru gelap" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "ungu #2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "kelabu sangat tua" #~ msgid "dark red" #~ msgstr "merah gelap" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "oranye-merah" #~ msgid "gold" #~ msgstr "emas" #~ msgid "dark green" #~ msgstr "hijau gelap" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "biru dull" #~ msgid "blue" #~ msgstr "biru" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "ungu dull" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "kelabu gelap" #~ msgid "red" #~ msgstr "merah" #~ msgid "orange" #~ msgstr "oranye" #~ msgid "lime" #~ msgstr "limau" #~ msgid "dull green" #~ msgstr "hijau dull" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "biru dull #2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "biru langit #2" #~ msgid "purple" #~ msgstr "ungu" #~ msgid "gray" #~ msgstr "kelabu" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "oranye terang" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "kuning" #~ msgid "green" #~ msgstr "hijau" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "biru terang" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "ungu merah" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "kelabu terang" #~ msgid "pink" #~ msgstr "pink" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "oranye terang" #~ msgid "light yellow" #~ msgstr "kuning terang" #~ msgid "light green" #~ msgstr "hijau terang" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "cyan terang" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "biru terang" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "ungu terang" #~ msgid "white" #~ msgstr "putih" #~ msgctxt "trust" #~ msgid "_Marginal" #~ msgstr "Terb_atas" #~ msgctxt "trust" #~ msgid "_Full" #~ msgstr "Se_penuhnya" #~ msgctxt "trust" #~ msgid "_Ultimate" #~ msgstr "T_ertinggi" #~ msgid "Reminder!" #~ msgstr "Pengingat!" #~ msgctxt "Location" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Tidak dinyatakan" #~ msgid "_Save as mbox…" #~ msgstr "_Simpan sebagai mbox…" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Buka" #~ msgid "Contact List: " #~ msgstr "Daftar Kontak: " #~ msgid "Contact: " #~ msgstr "Kontak: " #~ msgid "evolution minicard" #~ msgstr "evolution minicard" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Kontak Baru" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Daftar Kontak Baru" #, c-format #~ msgid "current address book folder %s has %d card" #~ msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" #~ msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Searching for the Contacts…" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mencari Kontak…" #~ msgid "_Archive…" #~ msgstr "_Arsip…" #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" #~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" #~ msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "_Mundur" #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "* No Summary *" #~ msgstr "* Tidak ada judul *" #~ msgid "Start: " #~ msgstr "Mulai: " #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Tenggat: " #~ msgid "" #~ "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if " #~ "such is available; otherwise generate the invitation description from the " #~ "iCalendar component" #~ msgstr "" #~ "Atur ke true untuk menampilkan deskripsi undangan seperti yang disediakan " #~ "oleh pengirim, jika tersedia; jika tidak, buat deskripsi undangan dari " #~ "komponen iCalendar" #~ msgid "" #~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in " #~ "WebKit editor is used." #~ msgstr "" #~ "Jika nama tidak sesuai dengan penyunting yang dikenal, maka penyunting " #~ "built-in WebKit digunakan." #~ msgid "Send HTML mail by default" #~ msgstr "Kirim surel HTML secara default" #~ msgid "Send HTML mail by default." #~ msgstr "Kirim surel HTML secara default." #~ msgid "Format message in HTML" #~ msgstr "Format pesan dalam HTML" #~ msgid "Multiple Unseen Messages" #~ msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda" #~ msgid "Multiple Messages" #~ msgstr "Pesan Ganda" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Manajer Pengaya" #~ msgid "Enable and disable plugins" #~ msgstr "Aktifkan dan matikan pengaya" #~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" #~ msgstr "" #~ "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya" #~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" #~ msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara" #~ msgid "_Plain Text" #~ msgstr "Teks _Polos" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Citra Latar Belakang" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Tujuan" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Berkas gambar" #~ msgid "Delivery Notification for “%s”" #~ msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk \"%s\""