# Ukrainian translation for evolution. # Copyright (C) 2020 evolution's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-11 22:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:18 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "" "Створення резервних копій та відновлення даних і параметрів роботи " "Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-restore.page:22 msgid "Back up and restore" msgstr "Резервне копіювання та відновлення" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your " "settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a " "gzip-compressed tar archive file." msgstr "" "Ви можете створити резервну копію ваших даних Evolution. У " "резервній копії буде збережено ваші параметри, пошту, контакти, завдання, " "примітки та календарі. Дані буде збережено у форматі стисненого за допомогою " "gzip архіву tar." #. (itstool) path: section/title #: C/backup-restore.page:29 msgid "Backing up" msgstr "Створення резервної копії" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:33 msgid "" "Select File Back up Evolution Data…." msgstr "" "Виберіть пункт меню Файл Резервне копіювання даних " "Evolution…." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:37 msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click Save." msgstr "" "Виберіть назву файла і теку, куди слід зберегти файл резервної копії, потім " "натисніть кнопку Зберегти." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69 msgid "" "You will be asked to close Evolution. Answer with Yes." msgstr "" "Вас попросять закрити вікно Evolution. Дайте відповідь Так." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-restore.page:47 msgid "" "Note that your spam filtering settings are " "not included in the backup file, as these settings are not controlled by " "Evolution and as developers of spam filtering tools might change " "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the " "hidden folder ~/.bogofilter/. If you use SpamAssassin you will " "need to back up the hidden folder ~/.spamassassin/." msgstr "" "Зауважте, що ваші параметри фільтрування спаму не буде включено до файла резервної копії, оскільки ці параметри не " "керуються з Evolution, а розробники засобів фільтрування можуть " "змінити подробиці реалізації. Якщо ви користуєтеся Bogofilter, вам слід " "створити резервну копію прихованої теки ~/.bogofilter/. Якщо ви " "користуєтеся SpamAssassin, вам слід створити резервну копію прихованої теки " "~/.spamassassin/." #. (itstool) path: section/title #: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45 msgid "Restoring" msgstr "Відновлення" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:62 msgid "" "Select File Restore Evolution Data…." msgstr "" "Виберіть пункт меню Файл Відновити дані Evolution…." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:66 msgid "Choose the file, and click Open." msgstr "" "Виберіть файл і натисніть кнопку Відкрити." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-restore.page:75 msgid "" "In the first-run assistant, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" "У допоміжній програмі першого запуску " "ви можете відновити дані Evolution з файла резервної копії." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23 msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Налаштовування сповіщень-нагадувань для зустрічей." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26 msgid "Reminders for appointments" msgstr "Нагадування для зустрічей" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31 msgid "" "Under EditPreferences Calendar and TasksReminders you can select those calendars for which " "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " "define whether to show a reminder for every appointment and for every " "birthday and anniversary." msgstr "" "У списку ЗміниПараметри Календар та " "завданняНагадування ви можете вибрати ті " "календарі, для яких ви хочете отримувати сповіщення щодо нагадувань. Якщо ви " "не позначити якогось календаря, ви не отримуватимете нагадувань для будь-" "яких подій у цьому календарі. Ви також можете визначити, чи слід показувати " "нагадування щодо будь-якої зустрічі та щодо будь-якого дня народження і " "річниці." #. (itstool) path: when/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40 msgid "" "For general information on displaying reminders, please see the GNOME Desktop Help." msgstr "" "Докладніші відомості щодо показу нагадувань можна знайти у довідці щодо стільничного середовища " "GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50 msgid "Manual Reminders" msgstr "Налаштовування нагадувань вручну" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52 msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" "Окрім загальних параметрів, ви можете налаштувати нагадування у редакторі " "зустрічей для окремих зустрічей:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57 msgid "" "Click OptionsReminders or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" "Виберіть пункт ПараметриНагадування " "або натисніть кнопку «Нагадування» на панелі інструментів." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61 msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose Custom." msgstr "" "Зі спадного меню виберіть або один із доступних типових варіантів параметрів " "показу сповіщення нагадувань, або виберіть варіант Інше." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66 msgid "" "In case of Custom, the reminder can be a popup, a sound played, a " "program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder " "should be repeated." msgstr "" "У випадку Інше нагадуванням може бути контекстна підказка, " "відтворення звуку, запуск програми або надсилання повідомлення електронної " "пошти. Ви також можете визначити, чи має повторюватися нагадування." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73 msgid "" "The Send an Email option is only available if the calendar " "backend supports such functionality." msgstr "" "Пункт Надіслати пошту доступний, лише якщо у модулі календаря " "передбачено підтримку таких функціональних можливостей." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-caldav.page:23 msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Користування інтернет-календарем CalDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-caldav.page:26 msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Користування календарем CalDAV" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29 #: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23 msgid "" "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Щоб додати такий календар до Evolution, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27 #: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28 msgid "" "Click FileNewCalendar." msgstr "" "Виберіть пункт ФайлСтворитиКалендар." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:36 msgid "Select the type CalDAV." msgstr "Виберіть тип CalDAV." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34 #: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35 #: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34 #: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26 #: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28 msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Введіть бажану для вас назву." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37 #: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 #: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29 msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Якщо хочете, виберіть бажаний колір." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46 #: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41 #: C/contacts-google.page:38 msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" "Виберіть, чи хочете ви мати можливість переглядати дані у автономному режимі." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45 #: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29 #: C/tasks-webdav.page:31 msgid "Enter the address in the URL field." msgstr "Введіть адресу у поле URL." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49 #: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30 #: C/tasks-webdav.page:32 msgid "" "Choose Use a secure connection if you want to connect securely." msgstr "" "Виберіть Використовувати безпечне з'єднання, якщо ви хочете " "захистити з'єднання." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31 msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Введіть ваше ім'я користувача і вашу адресу електронної пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/calendar-weather.page:56 #: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 #: C/contacts-local.page:37 C/contacts-usage-add-contact.page:43 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69 #: C/mail-attachments-sending.page:32 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50 #: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47 #: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34 #: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53 msgid "Click OK." msgstr "Натисніть кнопку Гаразд." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50 #: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59 msgid "" "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "Календар буде додано до списку календарів в Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-classifications.page:23 msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers." msgstr "Обмеження видимості зустрічей на віддалених серверах." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-classifications.page:26 msgid "Using Classifications" msgstr "Використання класифікацій" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:28 msgid "" "If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or " "Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can " "view it." msgstr "" "Якщо ви користуєтеся календарем на віддаленому сервері (зокрема Novell " "GroupWise або Microsoft Exchange), ви можете вибрати класифікацію для " "визначення того, хто зможе його переглядати." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:32 msgid "" "To set a classification for an appointment, click OptionsClassification and select a classification in the " "editor. Public is the default category, and a public appointment " "can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private " "denotes one level of security, and Confidential an even higher " "level." msgstr "" "Щоб вибрати класифікацію для вашої зустріч, виберіть пункт меню " "ПараметриКласифікація і виберіть " "класифікацію у редакторі. Типовою категорією є Загальне, а " "загальні записи зустрічей можуть переглядати усі у мережі поширення " "календаря. Категорія Приватне звужує коло доступу. Найвищим " "рівнем захисту є Конфіденційне." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:39 msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" "Вибір рівня залежить від параметрів роботи вашого сервера. Обговоріть це " "питання з адміністратором вашої системи або скоригуйте ваші параметри " "делегування." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:42 msgid "" "If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, " "enable the preference under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralMiscellaneous." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб типово ваші записи подій, приміток і завдань " "класифікувалися як приватні, увімкніть відповідну класифікацію за допомогою " "сторінки ЗміниПараметриКалендарі і " "завданняЗагальнеРізне." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-free-busy.page:24 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." msgstr "" "Користування панеллю перегляду зайнятості на сервері групової роботи для " "планування ваших зустрічей." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-free-busy.page:29 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інформація про зайнятість" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:31 msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" "Ви можете скористатися пошуком даних зайнятості для планування зустрічей і " "визначення доступності учасників." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:34 msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use meeting invitations to coordinate schedules with other " "people." msgstr "" "Окрім стандартних інструментів планування зустрічей, ви можете скористатися " "панеллю перегляду зайнятості для того, щоб наперед визначити, чи будуть " "доступними учасники зустрічі. Працездатність можливості обробки даних щодо " "зайнятості, зазвичай, залежить від відповідних серверів групової роботи, " "зокрема Microsoft Exchange і Novell GroupWise. Втім, ви також можете " "оприлюднити дані щодо зайнятості і отримувати відомості щодо зайнятості, які " "оприлюднено іншими користувачами. Якщо дані щодо зайнятості оприлюднено не " "усіма потенційними учасниками, ви можете скористатися запрошеннями для узгодження ваших " "планів із планами інших людей." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:44 msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Щоб отримати доступу до панелі даних зайнятості, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44 msgid "" "Click FileNewMeeting." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворитиЗасідання." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55 msgid "" "Click Add to add the email addresses of people " "you want to invite." msgstr "" "Натисніть кнопку Додати, щоб додати адреси " "електронної пошти людей, яких ви хочете запросити." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:56 msgid "" "Click the Free/Busy button on the toolbar, or " "the Schedule tab." msgstr "" "Натисніть кнопку Зайнятий/вільний на панелі " "інструментів або перейдіть на вкладку Розклад." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:60 msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the Autopick buttons to choose a time automatically, then click " "Close. Attendees on an Exchange server have the " "appointment updated automatically; others receive email notification of any " "change in plans." msgstr "" "Скоригуйте час засідання перетягуванням меж засідання або за допомогою з " "використанням кнопок Автовибір для вибору часу в автоматичному " "режимі, потім натисніть кнопку Закрити. Дані " "зустрічі учасників на сервері Exchange буде оновлено автоматично; інші " "учасники отримають сповіщення щодо будь-яких змін у планах." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:70 msgid "Attendee List:" msgstr "Список учасників:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:71 msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "У списку учасників буде показано людей, яких було запрошено на зустріч." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:75 msgid "Schedule Grid:" msgstr "Таблиця планування:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:76 msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " "you have entered that web address for the specific contact in the Contact Editor under " "Personal information Web AddressesFree/" "Busy." msgstr "" "У таблиці планування буде показано оприлюднені дані щодо зайнятості тих, " "кого ви запросили. Тут ви можете порівняти розклади для пошуку вільного часу " "для планування зустрічі. Для окремих осіб буде показано дані щодо " "планування, лише якщо вони використовують той самий сервер Novell GroupWise " "або Microsoft Exchange, що і ви (тобто, якщо вони працюють у тій самій " "організації, що і ви), або якщо вони оприлюднюють дані щодо зайнятості на " "вебадресі (URL), яка доступна для вас, і ви ввели цю вебадресу для " "відповідного контакту у Редакторі " "контактів на сторінці Особиста інформація " "АдресиВільний/зайнятий." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:40 msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" "Ви можете оприлюднити дані календаря і зайнятості на сервері WebDAV, сервері " "FTP, віддаленому комп'ютері із доступом за допомогою SSH або на будь-якому " "іншому вебсервері за допомогою підтримки PUT HTTP." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:94 msgid "" "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy " "information when inviting you to a meeting." msgstr "" "У корпоративних середовищах ви можете оприлюднити дані календаря і " "зайнятості на сервері Exchange або Groupwise. Зауважте, що вам слід " "використовувати календар верхнього рівня Exchange, якщо ви хочете, щоб інші " "мали доступ до ваших даних щодо зайнятості, запрошуючи вас на засідання." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:97 msgid "" "The default server can be defined under EditPreferences Calendar and Tasks Publishing " "Information Default Free/Busy Server." msgstr "" "Типовий сервер можна визначити за допомогою сторінки ЗміниПараметриКалендар і завдання Оприлюднення " "інформаціїТиповий сервер «Вільний/зайнятий»." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-free-busy.page:105 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Доступ до даних щодо зайнятості без сервера групової роботи" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-free-busy.page:107 msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under Personal InformationWeb " "Addresses in the Contact Editor. Then, when you schedule a meeting with them," "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy " "data." msgstr "" "Якщо окремі особи надають вам адресу для даних щодо зайнятості або доступ до " "власного вебкалендаря, ви можете додати відповідну адресу на сторінці " "Особиста інформаціяАдреси у Редакторі контактів. Далі, коли " "ви плануватимете засідання із їхньою участю, Evolution виконає " "пошук розкладу відповідних осіб і покаже його у полі даних зайнятості особи." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-google.page:24 msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Користування інтернет-календарем вашого облікового запису Google." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-google.page:27 msgid "Using a Google calendar" msgstr "Користування календарем Google" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32 msgid "Select the type Google." msgstr "Виберіть тип Google." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42 msgid "Enter your Google username." msgstr "Введіть ваше ім'я користувача Google." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:52 msgid "" "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "" "Якщо у вас декілька календарів Google, визначте той з них, яким ви хочете " "скористатися." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Визначення показу зустрічей у календарі." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:26 msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Вигляд зустрічей" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:33 msgid "" "The following calendar-related options are available under " "EditPreferences Calendar and TasksDisplay." msgstr "" "На сторінці ЗміниПараметри Календар та " "завданняВідображення ви знайдете вказані нижче " "пов'язані із календарем пункти." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38 msgid "General" msgstr "Загальне" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42 msgid "Time Divisions:" msgstr "Розділювачі часу:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43 msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Встановлює прирости за часом, які буде показано тонкими лініями на панелі " "денного планування у календарі." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:47 msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48 msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and " "month views for each appointment." msgstr "" "Якщо достатньо місця, Evolution покаже позначки завершення для " "кожної зустрічі на панелях планування тижня та місяця." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:52 msgid "Show appointment icons in the month view" msgstr "Показувати піктограми зустрічі в перегляді місяця" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:55 msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:56 msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб програма показувала вихідні одним блоком замість " "двох на панелі перегляду місяця." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:60 msgid "Show week numbers:" msgstr "Показувати номери тижнів:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:61 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" "Показувати номери тижнів поряд із пунктами відповідних тижнів у календарі." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:65 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar." msgstr "Показувати періодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:68 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Прокручувати огляд місяцю по тижнях" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:75 msgid "Alerts" msgstr "Сигнали" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:77 msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб програма попереджала вас перед вилученням будь-якої " "зустрічі, позначте цей пункт." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "Загальні параметри форматування для календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:30 msgid "General formatting options" msgstr "Загальні параметри форматування" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 msgid "" "The following options are available under EditPreferences Calendar and TasksGeneral." msgstr "" "На сторінці ЗміниПараметри Календар та " "завданняЗагальне." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37 msgid "Time" msgstr "Час" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "" "Виберіть один з варіантів — дванадцятигодинний або двадцятичотиригодинний " "формат показу часу." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46 msgid "Time zone and Second zone:" msgstr "" "Часовий пояс і додатковий часовий " "пояс:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47 msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "Місто, у якому ви перебуваєте, та, необов'язково, друге місто." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:57 msgid "Week starts on:" msgstr "Тиждень починається:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:58 msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Виберіть день, який буде першим днем при показі тижнів." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:61 msgid "Work days:" msgstr "Робочі дні:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:62 msgid "Define which week days are work days." msgstr "Визначає, які дні тижня є робочими." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:65 msgid "Day begins:" msgstr "День починається:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:66 msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "Визначає, о котрій годині розпочинається ваш робочий день." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:69 msgid "Day ends:" msgstr "День закінчується:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:70 msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "Визначає, о котрій годині завершується ваш робочий день." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:77 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат дати та часу" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:79 msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format." msgstr "" "Ви можете змінити формат вмісту стовпчика Дата, встановивши " "бажаний для вас формат." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:82 #: C/mail-change-time-format.page:21 msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " "complete list of available strftime formats, run date --help in " "the Terminal application." msgstr "" "Замінниками у виразі формату є записи формату strftime. Щоб отримати повний " "список доступних форматів strftime, віддайте команду date --help " "у програмі Термінал." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout.page:17 msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "Коригування показу і панелей перегляду календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout.page:20 msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Зміна компонування календаря" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-views.page:23 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" "Користування діапазонами дат (дня, тижня і місяця) для перегляду календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-views.page:26 msgid "Available views" msgstr "Доступні панелі перегляду" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:28 msgid "" "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" "У Evolution передбачено п'ять різних панелей перегляду даних " "вашого календаря:" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296 msgid "Day View" msgstr "Перегляд доби" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "Work Week View" msgstr "Перегляд робочого тижня" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308 msgid "Week View" msgstr "Перегляд тижня" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "Month View" msgstr "Перегляд місяця" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320 msgid "List View" msgstr "У вигляді списку" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:49 msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking ViewCurrent View." msgstr "" "Ви можете перемкнути режим перегляду за допомогою кнопок на панелі " "інструментів або пункту меню ПереглядПоточний " "перегляд." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:52 msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Ви також можете вибрати довільний діапазон днів за допомогою невеличкого " "календаря на бічній панелі. Для цього виберіть дні, дані яких ви хочете " "бачити у вашому календарі." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:56 msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the Select today button " "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Натискання кнопок «Назад» і «Далі» пересуватиме вас назад і вперед " "сторінками календаря. Якщо ви користуєтеся панелями перегляду тижня або " "місяця, ви можете пересуватися тижнями або місяцями. Щоб повернутися до " "розкладу поточного дня, натисніть кнопку Виділити сьогоднішній день, яку розташовано між двома кнопками зі стрілками на панелі інструментів." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:61 msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the Select a " "specific date button in the toolbar." msgstr "" "Щоб ознайомитися із записами календаря для певної дати, натисніть кнопку " "Виділити вказану дату на панелі інструментів." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-local.page:17 msgid "Adding another local calendar." msgstr "Додавання іншого локального календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-local.page:20 msgid "Adding another local calendar" msgstr "Додавання іншого локального календаря" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-local.page:22 msgid "" "To add another local calendar to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" "Щоб додати інший локальний календар до Evolution, виконайте такі " "дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25 msgid "Select the type On This Computer." msgstr "Виберіть тип На цьому комп'ютері." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-local.page:40 msgid "" "If you choose to use an existing calendar file which is already located on " "your computer, you need to provide its location and whether Evolution should only read from the file or if Evolution can also add " "and alter items in that file." msgstr "" "Якщо ви виберете файл наявного календаря, який вже зберігається на вашому " "комп'ютері, вам доведеться вказати його розташування і те, слід " "Evolution лише читати дані з цього файла чи Evolution " "може додавати і змінювати записи у цьому файлі." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "Червона лінія «Маркуса Байнса» показує поточний час." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-marcus-bains-line.page:20 msgid "Time display in the Day view" msgstr "Показу часу на панелі розкладу дня" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-marcus-bains-line.page:22 msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "" "Червона лінія Маркуса Байнса на панелі перегляду розкладу дня у календарі є " "позначкою поточної дати і часу." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-delegating.page:22 msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Як доручити комусь іншому провести зібрання." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-delegating.page:25 msgid "Delegating Meetings" msgstr "Доручення зібрань" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:27 msgid "" "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " "a meeting." msgstr "" "Доручити проведення зібрання можуть лише учасники зібрання, але не " "організатор зібрання." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:32 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою на пункті зібрання, яке ви хочете передоручити." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:35 msgid "Click Delegate Meeting." msgstr "Виберіть пункт Доручити зібрання." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:38 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Виберіть контакти, яким ви хочете доручити зібрання." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:45 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Кожен із контактів отримує копію запрошення на зібрання." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings.page:17 msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Використання зібрань у календарі." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings.page:20 msgid "Meetings" msgstr "Зібрання" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "" "Прийняття запрошень на зібрання та надсилання відповідей на запрошення." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23 msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Надсилання відповідей на запрошення на зібрання" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24 msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" "Запити щодо зібрання надсилаються як долучення і показуються як вміст " "повідомлення електронної пошти. Буде показано усі подробиці щодо події, " "зокрема час і дати проведення." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25 msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to Decline, " "Tentatively Accept (Tentative), or Accept. You can " "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " "your calendar." msgstr "" "Ви можете вибрати, чи слід відповідати на запрошення, і спосіб відповіді, а " "також долучити особистий коментар до вашої відповіді. Доступними варіантами " "є Відхилити, умовно прийняти (Умовно прийняти) і " "Прийняти. Ви також можете вказати, чи слід позначати час зібрання " "як вільний у вашому календарі." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27 msgid "" "If the meeting request already includes a reminder you can import the reminder to your calendar by " "enabling Inherit reminder." msgstr "" "Якщо до запиту щодо зібрання вже включено нагадування, ви можете імпортувати нагадування до вашого " "календаря позначенням пункту Успадкувати нагадування." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29 msgid "" "If you click Accept the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." msgstr "" "Якщо ви натиснете кнопку Прийняти, подію буде автоматично додано " "до вибраного вами календаря." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30 msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "Після додавання зібрання до вашого календаря ви можете внести зміни до " "параметрів зібрання, але якщо початковий організатор надішле оновлення, ваші " "зміни може бути перезаписано." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32 msgid "" "Under EditPreferencesCalendar and TasksMeeting InvitationsConflict Search you " "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" "На сторінці ЗміниПараметриКалендар та " "завданняЗапрошення на зібранняПошук конфліктів ви можете визначити календарі, які буде використано для попередження " "вас щодо конфліктів у часі зібрань." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23 msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Надсилання запрошення на зібрання." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26 msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Надсилання запрошення на зібрання" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28 msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" "Коли ви створюєте запис зібрання (групової зустрічі), ви можете вказати " "учасників у декількох категоріях, зокрема «голова» або «обов'язковий». Коли " "ви зберігаєте список зібрання, кожному учаснику буде надіслано повідомлення " "електронної пошти із даними щодо зібрання, яке також надасть учасникам " "можливість відповісти на запрошення." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33 msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select Forward as iCalendar.... This opens a new email " "message with the event notification attached as an announcement. Recipients " "can add the event to their calendars with one click, but it will not " "automatically send you email about whether they plan to attend." msgstr "" "Якщо ви не хочете збирати дані щодо участі, коли ви плануєте подію, і хочете " "просто оголосити про подію, клацніть правою кнопкою миші на пункті зібрання " "і виберіть Переслати як iCalendar.... У відповідь буде відкрито " "вікно редагування повідомлення електронної пошти із долученим сповіщенням " "щодо події як оголошенням. Отримувачі можуть додавати запис події до власних " "календарів одним клацанням кнопкою миші, але при цьому повідомлення щодо " "їхніх планів участі у зібранні автоматично надіслано не буде." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40 msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Щоб запланувати зібрання, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48 msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" "Якщо у вас є декілька облікових записів електронної пошти, виберіть той з " "них, яким слід скористатися, вибравши пункт у полі Організатор." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:36 msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." msgstr "Виберіть календар зі спадного списку Календар." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59 msgid "" "Click View in the menu bar to show or hide the Type, " "Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" "Натисніть кнопку Перегляд на смужці меню, щоб показати або " "приховати поля Тип, Роль, Стан і " "Зацікавлена особа." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47 msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Вкажіть коротке резюме у полі Зведення." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:42 msgid "(Optional) Type a location in the Location field." msgstr "(Необов'язково) Введіть місце у полі Адреса." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:45 msgid "" "To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event " "button on the toolbar." msgstr "" "Щоб вибрати цю подію як подію на увесь день, виберіть " "ПараметриПодія на весь день або " "натисніть кнопку Подія на весь день на панелі інструментів." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:50 msgid "Select the date and time." msgstr "Виберіть дату і час." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78 msgid "" "If the event is not an all day event, select either For to " "specify the duration, or select Until to specify the ending time " "of the event." msgstr "" "Якщо подія не є подією на весь день, виберіть або протягом, щоб " "вказати трвилаість, або до, щоб вказати час завершення події." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:53 msgid "(Optional) Enter a description in the Description field." msgstr "(Необов'язково) Введіть опис у полі Опис." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87 msgid "" "To query free/busy information for " "the attendees, click the Free/Busy button on the " "toolbar, or the Schedule tab." msgstr "" "Щоб отримати дані щодо зайнятості " "для учасників, натисніть кнопку Вільний/зайнятий " "на панелі інструментів або на вкладці Розклад." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92 msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Натисніть кнопку Зберегти, щоб зберегти запис зібрання." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96 msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" "Усім учасникам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запрошенням " "на подію." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:62 msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment." msgstr "" "Ви також можете визначити часовий пояс, категорію, нагадування, повторюваність або класифікацію для події або додати долучення." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107 msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the " "organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to " "change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to " "invite additional participants to meetings. If you want to invite additional " "people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended " "that you forward the invitation message you received from the original " "meeting organiser to additional participants." msgstr "" "В Evolution засідання може мати лише одного організатора і лише " "організатор може додавати учасників засідання. Хоча можна змінити " "організатора засідання, не рекомендуємо це робити для запрошення додаткових " "учасників засідання. Якщо ви хочете запросити додаткових учасників на " "засідання, і ви не є організатором засідання, рекомендуємо просто " "переспрямувати отримане вами повідомлення про запрошення від початкового " "організатора додатковим учасникам." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-organizing.page:18 msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "про користування декількома календарями, пошук та категорії." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Упорядкування календарів" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-publishing.page:25 msgid "Post your calendar content in public." msgstr "Оприлюднення вмісту ваших календарів." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-publishing.page:28 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Публікація календарів" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:30 msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under EditPreferences Calendar and Tasks Publishing " "Information LocationsAdd." msgstr "" "Щоб зробити один з ваших календарів загальнодоступним, ви можете визначити " "календарі, які вивантажуватимуться на вебсервер, за допомогою кнопки " "ЗміниПараметри Календар та завдання " "Оприлюднення інформації АдресиДодати." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:37 msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" "Ви можете вказати адресу у мережі, частоту оприлюднення, календарі для " "оприлюднення та дані для розпізнавання при оприлюдненні." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:44 msgid "" "To immediately publish calendar information, click ActionsPublish Calendar Information in the calendar." msgstr "" "Щоб негайно оприлюднити дані календаря, натисніть ДіїПублікувати відомості календаря на панелі календаря." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-recurrence.page:23 msgid "Repeating appointments." msgstr "Повторення зустрічей." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-recurrence.page:26 msgid "Using Recurrence" msgstr "Використання повторень" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-recurrence.page:28 msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the Recurrence button in the " "Appointment Editor or by clicking OptionsRecurrence. You can then choose a time and date when " "the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick " "individual days when the appointment does not recur. Make your selections " "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " "occurrences.\"" msgstr "" "Якщо у вас є зустріч, яка відбувається регулярно, ви можете визначити її " "повторюваність натисканням кнопки Повторення у Редакторі " "зустрічей або вибором пункту меню ПараметриПовторення. Далі, ви можете вибрати час і дату, коли " "зустріч припиняє повторюватися, і, на панелі Виключення, вибрати " "окремі дні, коли зустріч не повторюється. Вкажіть параметри зліва праворуч, " "і у вас вийде речення: «Кожні два тижні у понеділок і п'ятницю до 3 січня " "2015 року» або «Кожного місяця у першу п'ятницю 12 разів»." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-searching.page:27 msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Пошук зустрічей і зібрань." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-searching.page:30 msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Пошук записів календаря" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43 #: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39 msgid "Quick Search" msgstr "Швидкий пошук" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:35 msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" "На панелі перегляду календаря ви можете швидко шукати зустрічі та зібрання " "за резюме або за категорією." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41 #: C/tasks-searching.page:41 msgid "Searching by summary:" msgstr "Пошук за резюме:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" "Натисніть піктограму пошуку <_:media-1/>, щоб розгорнути спадний список." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55 #: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44 msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Виберіть умову пошуку зі списку." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58 #: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45 msgid "Enter the text you want to search for and press Enter." msgstr "" "Введіть текст, який ви хочете знайти, і натисніть клавішу Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67 #: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76 #: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52 #: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52 msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution показує результати пошуку." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66 #: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48 msgid "Searching by category:" msgstr "Пошук за категорією:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50 msgid "Click the Show drop-down list." msgstr "Клацніть на спадному списку Показати." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73 #: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51 msgid "Select the category from the list." msgstr "Виберіть категорію зі списку." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:71 msgid "" "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " "default." msgstr "" "Щоб пройтися результатами, ви можете скористатися двома стрілочками поряд із " "полем для пошуку. Пошук буде виконано у поточних увімкнених календарях. " "Програма типово шукатиме від поточного позначеного дня у заданому напрямку у " "діапазоні 10 років." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80 #: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54 msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" "Якщо ви хочете встановити декілька умов пошуку, вам слід скористатися " "можливістю розширеного пошуку, яку описано нижче." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-sharing-information.page:17 msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "Надання ваших даних (часу зустрічей та зайнятості) іншим людям." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-sharing-information.page:21 msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Оприлюднення даних вашого календаря" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-timezones.page:22 msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Використання часових поясів у календарі." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-timezones.page:25 msgid "Using time zones" msgstr "Використання часових поясів" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-timezones.page:27 msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "" "У Evolution передбачено підтримку роботи із декількома часовими " "поясами." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-timezones.page:30 msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "Встановлення загальних часових поясів" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:32 msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be " "changed under EditPreferences Calendar " "and TasksGeneralTime Time zone." msgstr "" "Типово Evolution використовує загальносистемний часовий пояс. " "Змінити пояс можна за допомогою пункту ЗміниПараметри Календар та завданняЗагальнеЧас Часовий пояс." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:37 msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under EditPreferences Calendar " "and TasksGeneralTime Second zone." msgstr "" "Якщо ви часто працюєте із людьми, які живуть у іншому часовому поясі, ви " "можете встановити показ другого часового поясу на панелі перегляду розкладу " "дня календаря. Встановити другий часовий пояс можна за допомогою пункту " "ЗміниПараметри Календар та завданняЗагальнеЧас Додатковий часовий пояс." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-timezones.page:46 msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Встановлення часового поясу для зустрічі" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:48 msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, add a new or edit an existing " "appointment. Under Time zone, click Select… to customize the time zone. For example, if " "you live in New York but have a telephone meeting set with someone in " "California, you need to make sure that your schedules are coordinated. " "Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential " "confusion." msgstr "" "Ви також можете налаштувати дані часового поясу для кожної окремої зустрічі. " "Для цього додайте новий або змініть наявний " "запис зустрічі. На панелі Часовий пояс натисніть кнопку " "Вибрати…, щоб налаштувати часовий пояс. " "Наприклад, якщо ви мешкаєте у Нью-Йорку, але маєте телезустріч із кимось із " "Каліфорніх, вам слід переконатися, що ваш розклади координовано. " "Встановлення часових поясів для окремих зустрічей допомагає уникнути " "потенційних проблем." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17 msgid "Adding an appointment." msgstr "Додавання запису зустрічі." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20 msgid "Adding an Appointment" msgstr "Додавання запису зустрічі" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24 msgid "" "Click FileNewAppointment, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворитиЗустріч або двічі клацніть на порожньому місці у календарі, щоб " "відкрити діалогове вікно запису зустрічі. Позначку часу на панелі перегляду " "календаря, на якій ви двічі клацнете, буде запропоновано як час нової " "зустрічі. Ви також можете безпосередньо вписати час у календар, а потім " "скоригувати тривалість зустрічі перетягуванням позначки за допомогою " "вказівника миші." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:33 msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Якщо ви користуєтеся вікном «Зустріч»:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:56 msgid "" "To show the time as busy to others, " "click Options Show Time as Busy." msgstr "" "Щоб відповідний час було показано як зайнятий іншим людям, виберіть пункт меню " "Параметри Показувати час як зайнятий." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17 msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Вилучення запису зустрічі з вашого календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20 msgid "Deleting an Appointment" msgstr "Вилучення запису зустрічі" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22 msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select Delete Appointment, or " "click on the appointment and click Delete in the tool bar or " "press CtrlD. If you are in the list view you can also use " "EditDelete Appointment." msgstr "" "Якщо ви хочете вилучити якийсь із записів зустрічей з ваших календарів, " "клацніть правою кнопкою миші на пункті зустрічі у календарі і виберіть у " "контекстному меню пункт Вилучити зустріч або клацніть на пункті " "зустрічі, а потім натисніть кнопку Вилучити на панелі " "інструментів або натисніть комбінацію клавіш CtrlD. Якщо ви працюєте у режимі перегляду списку ви також можете скористатися пунктом меню " "ЗміниВилучити зустріч." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17 msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Редагування запису зустрічі у вашому календарі." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20 msgid "Editing an Appointment" msgstr "Редагування запису зустрічі" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22 msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars:" msgstr "" "Якщо ви хочете змінити параметри зустрічі, яку вже записано у ваших " "календарях, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "" "Двічі клацніть на пункті зустрічі, який ви хочете редагувати, у календарі." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31 msgid "" "Edit the appointment (see Adding an Appointment for the list of available " "options)." msgstr "" "Змініть запис зустрічі (див. Додавання запису зустрічі, щоб дізнатися більше про " "доступні параметри)." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27 msgid "" "Click the Save button, or FileSave." msgstr "" "Натисніть кнопку Зберегти або виберіть пункт " "меню ФайлЗберегти." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage.page:18 msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "Про додавання, редагування та вилучення записів зустрічей." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage.page:21 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Додавання, редагування та вилучення записів зустрічей" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-using-several-calendars.page:25 msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "" "Додавання і використання декількох календарів або календарів різних типів." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-using-several-calendars.page:28 msgid "Using several calendars" msgstr "Використання декількох календарів" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:30 msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" "Ви можете користуватися декількома календарями одночасно, нашаровуючи їх " "один на оден. Наприклад, ви можете мати розклад подій для роботи, для " "домашніх подій і для подій із вашою улюбленою спортивною командою. На бічній " "панелі буде показано ці календарі, ви зможете позначати пункти цих " "календарів або знімати позначки з них, щоб програма показувала або " "приховувала дані зустрічей з цих календарів на панелі календаря. " "Приховуванням або показом різних наборів зустрічей ви можете забезпечити " "уникнення конфліктів, уникнувши захаращення панелі перегляду зайвими " "записами." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:38 msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "Зустрічі різних календарів буде показано різними кольорами." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:40 msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" "Ви також можете скористатися календарями, які не зберігаються на вашому " "комп'ютері, зокрема календарями у інтернеті і у локальній мережі." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:43 msgid "" "For example, the icalshare.com website has an extensive list of shared online calendars, including national " "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" "Наприклад, на сайті icalshare.com " "наведено широкий список інтернет-календарів спільного використання, до яких " "включено державні та релігійні свята, фази місяця, спортивні, а також " "місцеві та регіональні події." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-weather.page:17 msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Показ погоди у календарі." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-weather.page:20 msgid "Using a weather calendar" msgstr "Прогноз погоди у календарі" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21 msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "Календарі цього типу є придатними лише до читання." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:33 msgid "Select the type Weather." msgstr "Виберіть тип Погода." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:46 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "Виберіть місце, вказавши континент, країну та місто." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:53 msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Виберіть одиницю виміру температури." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-webdav.page:16 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "Користування календарем Webcal/WebDAV у мережі." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-webdav.page:19 msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Користування календарем WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 msgid "Select the type On the Web." msgstr "Виберіть тип У інтернеті." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35 #: C/tasks-webdav.page:33 msgid "Enter your username." msgstr "Введіть ваше ім'я користувача." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-automatically.page:22 msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" "Автоматичне додавання відправників отриманої вами пошти до ваших контактів." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-automatically.page:26 msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "Автоматичне додавання кореспондентів до контактів" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-automatically.page:28 msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email." msgstr "" "Ви можете наказати програма автоматично додавати кореспондентів до ваших " "контактів при отримання повідомлень електронної пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31 #: C/mail-composer-external-editor.page:25 #: C/mail-composer-message-templates.page:27 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28 #: C/mail-received-notification.page:30 msgid "Select EditPlugins." msgstr "Виберіть ЗміниДодатки." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:32 msgid "Enable Automatic Contacts." msgstr "Позначте пункт Автоматичні контакти." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33 #: C/mail-composer-external-editor.page:28 #: C/mail-composer-message-templates.page:29 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36 #: C/mail-received-notification.page:32 msgid "" "If a plugin is not available under EditPlugins, then please ask in a support forum of your distribution. Your " "distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins " "in a separate package." msgstr "" "Якщо додатка немає у списку меню ЗміниДодатки, будь ласка, скористайтеся для його додавання форумом підтримки " "вашого дистрибутива. Можливо, у вашому дистрибутиві розробники вирішили " "вимкнути якісь додатки або виокремити додатки у інший пакунок." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:35 msgid "" "Go to EditPreferencesContacts " "Automatic Contacts." msgstr "" "Перейдіть до пункту ЗміниПараметриКонтакти Автоматичні контакти." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:37 msgid "" "Enable Create address book entries when sending emails and select " "an address book in the drop-down field below that will receive the new " "contacts." msgstr "" "Позначте пункт Автоматично створювати записи у адресній книзі при " "надсиланні повідомлень і виберіть адресну книгу, до якої " "спрямовуватимуться записи контактів, зі спадного списку, який розташовано " "нижче." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-automatically.page:42 msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" "З цього моменту програма автоматично створюватиме записи контактів для " "відправників отриманих вами повідомлень, коли ви відповідатимете на " "повідомлення." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-autocompletion.page:28 msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" "Автоматичне доповнення імен та адрес електронної пошти, які ви вводите в " "редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-autocompletion.page:31 msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Автодоповнення записів отримувачів пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:33 msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list " "of matches from your address books." msgstr "" "Ви можете ввести перші три літери імені або адреси електронної пошти у " "текстове поле отримувача повідомлення, а Evolution покаже вам " "список відповідних записів з ваших адресних книг." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:37 msgid "" "To enable autocompletion, go to EditPreferencesContacts Autocompletion and choose the " "address books from the list that Evolution should look in for " "matches." msgstr "" "Щоб увімкнути автодоповнення, скористайтеся пунктом ЗміниПараметриКонтакти Автодоповнення і виберіть адресні книги у яких Evolution має шукати " "відповідники, зі списку." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:42 msgid "" "Select Always show address of the autocompleted contact to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" "Позначте пункт Завжди показувати адресу контакту автозаповнення, " "щоб програма показувала адресу електронної пошти разом із іменем. Це може " "бути корисним для вибору належного пункту, якщо у контакту є декілька адрес " "електронної пошти." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:46 msgid "" "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" "Крім того, ви можете натиснути кнопки Кому:, Копія: " "або Прих.копія:, щоб отримати писок адрес електронної пошти у " "ваших записах контактів. Вибирайте адреси і натискайте кнопки зі стрілками, " "щоб пересунути їх до відповідних стовпчиків адрес." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-google.page:18 msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "" "Користування адресною книгою вашого облікового запису Google в інтернеті." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-google.page:21 msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Користування адресною книгою Google" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-google.page:23 msgid "" "To add such an address book to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" "Щоб додати таку адресну книгу до Evolution, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27 msgid "" "Click FileNew Address Book." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворити Адресна " "книга." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41 msgid "" "The address book will be added to the list of address books in " "Evolution." msgstr "" "До списку адресних книг Evolution буде додано нову адресну книгу." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-ldap.page:25 msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "Користування спільними адресними книгами у локальній мережі." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-ldap.page:28 msgid "Adding LDAP access" msgstr "Додавання доступу до LDAP" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-ldap.page:30 msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" "Протокол LDAP створено для того, щоб надати змогу користувачам ділитися " "інформацією щодо контактів мережею шляхом надання спільного доступу до " "центрального каталогу. LDAP уможливлює для компанії супровід спільного " "набору даних контактів. У багатьох компаніях зберігають загальну адресну " "книгу LDAP для усіх співробітників або для усіх контактів клієнтів." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-ldap.page:36 msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Додавання адресної книги LDAP" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:44 msgid "" "In the General tab, select the type On LDAP Servers." msgstr "" "На вкладці Загальне виберіть тип На серверах LDAP." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:51 msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" "Введіть адресу сервера, номер порту (типовим номером є 389) і вкажіть, чи " "слід встановлювати з'єднання із захистом передавання даних." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:55 msgid "Define the login method and your username." msgstr "Вкажіть спосіб входу та ваше ім'я користувача." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:61 msgid "In the Details tab you can define the following settings:" msgstr "На вкладці Подробиці ви можете визначити такі параметри:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:65 msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" "База пошуку: база пошуку є початковим пунктом для пошуку у каталогах. " "Зв'яжіться із вашим адміністратором, щоб дізнатися, яке значення параметра є " "правильним." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:70 msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search." msgstr "Область пошуку: область пошуку визначає діапазон пошуку." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:71 msgid "The following options are available:" msgstr "Можна скористатися одним з таких варіантів:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:74 msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base." msgstr "Один рівень: шукати у базі пошуку і на один запис під нею." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:77 msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "Піддерево: шукати у базі пошуку і усіх записах під нею." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:82 msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" "Фільтр пошуку: тут можна встановити фільтр пошуку для усіх запитів LDAP. " "Приклад:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:86 msgid "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server." msgstr "ObjectClass=*: вивести список усіх об'єктів з сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:90 msgid "ObjectClass=User: Lists only the users." msgstr "ObjectClass=User: вивести список лише користувачів." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:93 msgid "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "отримати об'єкти списку користувачів і контактів." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:97 msgid "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated " "with the email addresses." msgstr "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): вивести список об'єктів, які " "пов'язано із адресами електронної пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:103 msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to " "download data from the server before giving up." msgstr "" "Час очікування (у хвилинах): максимальний час, протягом якого " "Evolution намагатиметься отримати дані з сервера, перш ніж " "припинити спроби." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:107 msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" "Обмеження: максимальна кількість результатів вказаного пошуку. Більшість " "серверів відмовляється надсилати понад 500 контактів, але ви можете вказати " "менше значення, щоб скоротити обсяг даних для дуже широких пошуків." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-ldap.page:117 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Якщо ви не певні щодо значень якихось із параметрів, зв'яжіться із " "адміністратором вашої системи." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-ldap.page:124 msgid "Differences to local address books" msgstr "Відмінності від локальних адресних книг" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-ldap.page:126 msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" "Адресні книги LDAP працюють подібно до локальних адресних книг на вашому " "комп'ютері із такими виключеннями:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:131 msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "Доступ до мережевих тек відкрито, лише якщо встановлено з'єднання з мережею. " "Якщо ви користуєтеся ноутбуком або комутованим з'єднанням за допомогою " "модема, вам варто скопіювати або створити кеш мережевого каталогу. Зробити " "це можна перетягуванням зі скиданням потрібних вам записів контактів до " "локальних адресних книг." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:137 msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy " "folder content locally for offline operation." msgstr "" "Ви також можете позначити мережеву теку для автономного використання. Щоб " "позначити теку, клацніть на її пункті правою кнопкою миші, виберіть у " "контекстному меню пункт Властивості і позначте пункт " "Скопіювати вміст теки на локальну машину для _автономної роботи." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:142 msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally " "load data from the LDAP server upon opening." msgstr "" "Щоб запобігти надмірному використанню каналу з'єднання, Evolution, зазвичай» не завантажуватиме дані із сервера LDAP одразу після запуску " "програми." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:146 msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different " "settings." msgstr "" "Залежно від параметрів вашого сервера, редагування деяких полів у записах " "контактів, які зберігаються на сервері LDAP, може бути заборонено. На деяких " "серверах взагалі заборонено внесення змін, на інших — зміни можливі лише у " "частині полів, підтримку яких передбачено у Evolution. Зв'яжіться " "із адміністратором вашої системи, щоб визначити правильні значення " "параметрів роботи програми." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-libreoffice.page:17 msgid "" "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." msgstr "" "Використання даних з адресних книг Evolution у документах " "LibreOffice." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-libreoffice.page:21 msgid "Contacts in LibreOffice" msgstr "Контакти у LibreOffice" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-libreoffice.page:23 msgid "" "You can use your Evolution address books in LibreOffice " "Writer as a data source. The following steps refer to LibreOffice " "version 5.4." msgstr "" "Ви можете скористатися адресними книгами Evolution як джерелом " "даних у LibreOffice Writer. Наведені нижче кроки описано для " "версії LibreOffice 5.4." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:28 msgid "" "Click EditExchange Database… in the " "menu bar. This will bring up the Exchange Databases dialog box." msgstr "" "Виберіть пункт ЗміниБаза даних Exchange… у меню. У відповідь буде відкрито діалогове вікно Бази даних " "Exchange." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:33 msgid "" "In the right pane under Available Databases, EvolutionLocal is available as a source. Click on the small triangle to get the list " "of your Evolution address books." msgstr "" "На правій панелі під міткою Доступні бази даних можна " "скористатися джерелом EvolutionLocal. Клацніть на маленькому " "трикутничку, щоб отримати список адресних книг Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:38 msgid "Choose an addressbook and click Define." msgstr "" "Виберіть адресну книгу і натисніть кнопку Визначити." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-libreoffice.page:42 msgid "" "This makes the Evolution address book the default data source for " "LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice " "document via InsertField." msgstr "" "Це зробить адресну книгу Evolution типовим джерелом даних для " "LibreOffice. Після цього ви зможете вибрати поле для вставлення до документа " "LibreOffice за допомогою пункту меню ВставкаПоле." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-local.page:17 msgid "Adding another local address book." msgstr "Додавання ще однієї локальної адресної книги." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-local.page:20 msgid "Adding another local address book" msgstr "Додавання додаткової локальної адресної книги" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-local.page:22 msgid "" "To add another local address book to Evolution, perform the " "following steps:" msgstr "" "Щоб додати іншу локальну адресну книгу до Evolution, виконайте " "такі дії:" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-organizing.page:18 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "Про адресні книги, пошук, списки контактів та категорії." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-organizing.page:21 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Упорядкування, сортування та групування контактів" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-organizing.page:23 msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" "Існує декілька способів упорядковування ваших записів контактів. Ви можете " "скористатися декількома адресними книгами або категоріями, а для зручного " "надсилання повідомлень групам адресатів передбачено списки контактів." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-searching.page:25 msgid "Searching contacts." msgstr "Пошук у контактах." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-searching.page:28 msgid "Searching Contacts" msgstr "Пошук у контактах" #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Contact" msgstr "Пошук у окремому записі контакту" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:33 msgid "" "To find text in the displayed contact, select EditFind in Contact… from the main menu." msgstr "" "Щоб знайти певний текст у показаному записі контакту, скористайтеся пунктом " "ЗміниЗнайти у контакті… головного " "меню." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-searching.page:40 msgid "Searching Across Contacts" msgstr "Пошук у всіх записах контактів" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:44 msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" "За допомогою панелі «Контакти» ви можете швидко виконувати пошук контактів " "за категорією або даними контакту." #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:46 msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Пошук за даними контакту:" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-add-contact.page:17 msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Додавання запису контакту до вашої адресної книги." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-add-contact.page:20 msgid "Adding a Contact" msgstr "Додавання контакту" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:24 msgid "" "Click FileNewContact, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click New " "Contact…, or press ShiftCtrlC." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворитиКонтакт, або клацніть правою кнопкою миші на порожньому місці у списку " "контактів і виберіть у контекстному меню пункт Створити контакт… " "або натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlC." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51 msgid "" "Select the address book under Where: to which it will be added." msgstr "" "Виберіть адресну книгу, до якої має бути додано запис, зі списку Місце:" "." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:35 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "Введіть дані контакту. Зауважте, що у вікні буде декілька вкладок." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:38 msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to Full Name and Categories." msgstr "" "Ви можете додати фотографію контакту, клацнувши на великому полі (де " "показано стилізоване зображення особи), розташованому поряд із мітками " "Повне ім'я і Категорії." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-usage-add-contact.page:48 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Швидке додавання контакту з вікна електронної пошти" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:50 msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" "Ви також можете додати запис контакту безпосередньо з повідомлення " "електронної пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:54 msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою на адресі електронної пошти у заголовку повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:57 msgid "Select Add to Address Book…." msgstr "Виберіть Додати до адресної книги…." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:60 msgid "" "Either press Edit Full to bring up the full " "Contact Editor, or click OK to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" "Або натисніть кнопку Зміна повного імені, щоб " "відкрити вікно Редактора контактів, або натисніть кнопку Гаразд, щоб безпосередньо додати запис контакту до " "вибраної адресної книги." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17 msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Вилучення запису контакту з вашої адресної книги." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20 msgid "Deleting a Contact" msgstr "Вилучення контакту" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22 msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select Delete, or click on the contact and click " "Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Contact." msgstr "" "Якщо ви хочете вилучити запис контакту у ваших адресних книгах, клацніть " "правою кнопкою миші на пункті контакту і виберіть у контекстному меню пункт " "Вилучити, або клацніть на пункті контакту і натисніть кнопку " "Вилучити на панелі інструментів, або натисніть комбінацію клавіш " "CtrlD, або виберіть пункт меню " "ЗміниВилучити контакт." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-edit-contact.page:17 msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Редагування запису контакту у вашій адресній книзі." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20 msgid "Editing a Contact" msgstr "Редагування контакту" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22 msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "" "Якщо ви хочете змінити параметри запису контакту, який вже зберігається у " "ваших адресних книгах, виконайте такі дії," #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27 msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press Enter." msgstr "" "Двічі клацніть на записі контакту, який ви хочете редагувати, у списку " "контактів або позначте контакт і натисніть клавішу Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:31 msgid "Edit the contact information." msgstr "Змініть дані контакту." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage.page:17 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "Про додавання, редагування і вилучення контактів у адресних книгах." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Додавання, редагування та вилучення контактів" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-using-contact-lists.page:23 msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "Користування списками контактів для групування записів контактів." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:26 msgid "Using Contact Lists" msgstr "Користування списками контактів" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:28 msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Список контактів — створений вами набір контактів із визначеною вами назвою. " "Коли ви надсилатимете пошту до цієї назви, пошта надсилатиметься усім " "контактам зі списку. Список контактів відрізняється від «справжнього» списку " "листування тим, що він існує лише на вашому комп'ютері, а не є справжньою " "адресою електронної пошти, якою керує поштова програма на сервері." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:34 msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" "Наприклад, ви можете створити один контакт для кожного члена вашої родити, а " "потім додати ці контакти до списку контактів «Родина». Далі, замість " "введення адреси кожного члена родини окремо, ви можете надсилати " "повідомлення контакту «Родина», а програма надішле повідомлення усім членами " "родини." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:40 msgid "Creating a contact list" msgstr "Створення списку контактів" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:44 msgid "" "Click FileNew Contact List." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворити Список " "контактів." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:55 msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the Select… button." msgstr "" "Вкажіть учасників списку, ввівши імена або адреси електронної пошти " "контактів (у полі для введення тексту передбачено автоматичне доповнення), " "або перетягнувши записи контактів з вікна «Контакти» до списку, або за " "допомогою кнопки Вибрати…." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:61 msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Вкажіть, чи хочете ви приховувати адреси електронної пошти, коли надсилаєте " "повідомлення до списку." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:62 msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in Sending a " "message to several recipients." msgstr "" "Якщо список не є зовсім маленьким, рекомендуємо вам приховати адреси. " "Результат буде аналогічним до використання поля «Прихована копія». " "Відповідне обговорення можна знайти у розділі Надсилання повідомлення декількома адресатам." #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:73 msgid "" "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" "Список контактів буде додано для вибраної адресної книги в Evolution." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:79 msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Надсилання повідомлень списку контактів" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:81 msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select Send Message to List." msgstr "" "Щоб надіслати повідомлення списку контактів, введіть назву, яку ви вибрали " "для списку контактів, як отримувача у редакторі повідомлень. Крім того, ви " "можете клацнути правою кнопкою на списку контактів у вашій адресній книзі і " "виберіть у контекстному меню пункт Надіслати повідомлення у список." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17 msgid "" "Adding different types of address books and using more than one address book." msgstr "" "Додавання адресних книг різних типів і користування декількома адресними " "книгами." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21 msgid "Adding and creating address books" msgstr "Додавання і створення адресних книг" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23 msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" "Ви можете користуватися одночасно декількома адресними книгами. Наприклад, " "ви можете створити одну адресну книгу для контактів, пов'язаних із вашою " "роботою і одну адресну книгу для ваших приватних контактів. На бічній панелі " "буде показано список цих адресних книг, і ви зможете вказати ту з них, яку " "буде використано для показу записів контактів." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28 msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" "Ви також можете скористатися адресними книгами, які не зберігаються на " "вашому комп'ютері, зокрема календарями у інтернеті (наприклад у Google) і у " "локальній мережі (наприклад у LDAP)." #. (itstool) path: info/desc #: C/credits.page:5 msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "Подяки та присвяти." #. (itstool) path: page/title #: C/credits.page:20 msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "Подяки та присвяти" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:23 msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgstr "Автори документації користувача Evolution" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:25 C/credits.page:54 msgid "André Klapper" msgstr "André Klapper" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:28 msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:31 msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:34 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:41 msgid "Translators of the Evolution User Documentation" msgstr "Перекладачі документації користувача Evolution" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT #. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email #. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work! #. andre #: C/credits.page:42 msgid "(Not applicable to the English version)" msgstr "Юрій Чорноіван" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:46 msgid "Authors of the previous version" msgstr "Автори попередньої версії" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:88 msgid "Contact information" msgstr "Інформація про контакт" #. (itstool) path: section/p #: C/credits.page:89 msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "Проєкт з документування GNOME:" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:91 msgid "" "Website" msgstr "" "Сайт" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:94 msgid "" "GNOME " "Discourse" msgstr "" "GNOME " "Discourse" #. (itstool) path: info/desc #: C/customize-ui-items.page:18 msgid "" "Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts." msgstr "" "Пересування і зміна кнопок на панелі інструментів, пунктів меню та " "клавіатурних скорочень." #. (itstool) path: page/title #: C/customize-ui-items.page:21 msgid "Customizing tool bar and menu items" msgstr "Налаштовування панелі інструментів та пунктів меню" #. (itstool) path: note/p #: C/customize-ui-items.page:24 msgid "" "These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for " "average users." msgstr "" "Ці кроки призначено для технічного грамотних користувачів. Звичайним " "користувачам не варто їх виконувати." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:27 msgid "" "Evolution offers no graphical interface to customize its tool " "bars or items in menus." msgstr "" "У Evolution не передбачено графічного інтерфейсу для " "налаштовування панелей інструментів та пунктів меню програми." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:29 msgid "" "Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding " "system-wide file(s) under $PREFIX/share/evolution/ui/." msgstr "" "Досвідчені користувачі можуть поекспериментувати — знайти і відредагувати " "відповідні загальносистемні файли у $PREFIX/share/evolution/ui/." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:31 msgid "" "Copy those files with the file ending .ui which you would like " "to modify to your personal configuration folder $HOME/.config/" "evolution/ui/. Modify the files in your personal configuration folder " "so the next Evolution software update will not overwrite your " "changes." msgstr "" "Скопіюйте ті файли із суфіксом назви .ui, до яких ви хочете " "внести зміни до вашої особистої теки налаштувань $HOME/.config/" "evolution/ui/. Внесіть зміни до файлів у вашій особистій теці " "налаштувань, щоб під час наступних оновлень пакунків Evolution " "ваші зміни не було перезаписано файлами з пакунка." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:34 msgid "" "Changing the order of tool bar/menu items in some .ui files may " "not affect their displayed order in Evolution. As a workaround, " "the attribute position='top' can be added to some elements (e." "g. toolitem and non-empty placeholder elements), " "which will place them before other items in the group and cause them to be " "displayed according to their order in the .ui file. This " "attribute may need to be added to all items in a group to achieve the " "overall desired item order." msgstr "" "Зміна порядку пунктів панелі інструментів або меню у деяких файлах ." "ui може ніяк не вплинути на порядок показу їх в Evolution. " "Щоб розв'язати цю проблему, можна додати атрибут position='top' " "до деяких елементів (наприклад елементів toolitem і непорожніх " "placeholder). Таке додавання призведе до розташування цих " "елементів перед іншими елементами у групі і показу їх у порядку, у якому їх " "вказано у файлі .ui. Для досягнення бажаного порядку пунктів " "може виникнути потреба у додаванні цього атрибута до всіх записів у групі." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:36 msgid "" "The modified files will be used if the evolution-ui-version " "attribute of the root ui element matches the version of the " "default files provided by Evolution." msgstr "" "Змінені файли буде використано, якщо атрибут evolution-ui-version кореневого елемента ui відповідає версії типових файлів, " "які є частиною пакунків Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:38 msgid "" "To change keyboard shortcuts, edit ~/.config/evolution/accels " "while Evolution is not running. Commented lines start with a " "; character and will be ignored. Not all shortcuts can be " "changed though." msgstr "" "Щоб внести зміни до клавіатурних скорочень, відредагуйте файл ~/." "config/evolution/accels, доки Evolution не запущено. " "Закоментовані рядки, які починаються із символу ;, буде " "проігноровано. Втім, змінити можна не усі клавіатурні скорочення." #. (itstool) path: info/desc #: C/data-storage.page:5 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "Де Evolution зберігає дані на жорсткому диску?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-storage.page:20 msgid "Data storage locations" msgstr "Місця зберігання даних" #. (itstool) path: note/p #: C/data-storage.page:23 msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems." msgstr "" "Цей розділ призначено для досвідчених користувачів, яким наведені дані " "потрібні для діагностики причин проблем." #. (itstool) path: page/p #: C/data-storage.page:26 msgid "" "Evolution 3.6 and later stores its data according to the XDG " "Base Directory Specification. By default this means:" msgstr "" "У Evolution 3.6 та новіших версіях дані зберігаються відповідно " "до специфікації основних каталогів XDG. У типовій системі це " "означає, що:" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:30 msgid "The user's data files" msgstr "Файли даних користувача" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:31 msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:34 msgid "Various configuration and state files" msgstr "Різноманітні файли налаштувань і станів" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:35 msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "$HOME/.config/evolution" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title #: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32 msgid "Account settings" msgstr "Параметри облікового запису" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:39 msgid "$HOME/.config/evolution/sources" msgstr "$HOME/.config/evolution/sources" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:42 msgid "Configuration settings in GSettings" msgstr "Параметри налаштування у GSettings" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:43 msgid "$HOME/.config/dconf" msgstr "$HOME/.config/dconf" #. (itstool) path: note/p #: C/data-storage.page:44 msgid "" "This location also includes settings of other applications. To output only " "Evolution related data on the screen, the Dconf commands dconf dump /org/" "gnome/evolution/ and dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/" " can be used." msgstr "" "У цій теці зберігаються також налаштування інших програм. Щоб було показано " "лише пов'язані із Evolution дані, ви можете скористатися командами Dconf " "dconf dump /org/gnome/evolution/ та dconf dump /org/gnome/" "evolution-data-server/." #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:47 msgid "Disposable data caches" msgstr "Одноразові кеші даних" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:48 msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" #. (itstool) path: info/desc #: C/default-browser.page:7 msgid "" "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " "an email link on a website." msgstr "" "Відкриття посилань у повідомленнях електронної пошти у браузері і відкриття " "редактора повідомлень за посиланням з електронною поштою зі сторінок сайтів." #. (itstool) path: page/title #: C/default-browser.page:22 msgid "Opening links in and from the web browser" msgstr "Відкриття посилань у браузері і з браузера" #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:27 msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "Зміна браузера, у якому відкриватимуться посилання на сайти" #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:31 msgid "" "In case you use Evolution under a different environment from " "GNOME," msgstr "" "Якщо ви користуєтеся Evolution у середовищі, яке є відмінним від " "GNOME," #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:34 msgid "Open a terminal application." msgstr "Відкрийте програму-термінал." #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:37 msgid "" "Find out the name of the .desktop file for your preferred " "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be " "called for example epiphany.desktop, firefox.desktop, " "google-chrome.desktop, konqbrowser.desktop, or " "opera-browser.desktop. If you are unsure you can look up most " ".desktop files in the folder /usr/share/applications/." msgstr "" "Визначте назву файла .desktop бажаного для вас браузера. Залежно " "від браузера і дистрибутива, файл може називатися, наприклад, epiphany." "desktop, firefox.desktop, google-chrome.desktop, " "konqbrowser.desktop або opera-browser.desktop. Якщо ви " "не певні, можете пошукати серед файлів .desktop у теці /usr/" "share/applications/." #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46 msgid "" "Type this command, replace browser.desktop by the actual " "filename, and press Enter:" msgstr "" "Введіть вказану команду, замінивши browser.desktop на назву " "справжнього файла, і натисніть клавішу Enter:" #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:52 msgid "" "Evolution may need to be restarted for the settings to take " "effect." msgstr "" "Можливо, Evolution доведеться перезапустити, щоб нові значення " "параметрів набули чинності." #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:56 msgid "" "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need " "to install the package xdg-utils." msgstr "" "Якщо буде показано повідомлення про помилку «xdg-settings: команду не " "знайдено», вам слід встановити пакунок xdg-utils." #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:59 msgid "" "Install xdg-utils" msgstr "" "Встановити xdg-utils" #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:64 msgid "" "Please see the GNOME " "Desktop Help." msgstr "" "Будь ласка, ознайомтеся із довідкою щодо стільничного середовища GNOME." #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:66 msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" "Якщо типовою програмою встановлено бажаний браузер, але він не працює " "належним чином, будь ласка, зв'яжіться із розробниками вашого дистрибутива " "за допомогою форуму або системи стеження за вадами." #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:69 msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package gvfs." msgstr "" "Якщо ви бачите повідомлення про помилку «Не вдалося відкрити посилання: " "підтримки дії не передбачено», вам слід встановити пакунок gvfs." #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:72 msgid "" "Install gvfs" msgstr "" "Встановити gvfs" #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:81 msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" "Зміна поштової програми, яка використовуватиметься для написання повідомлень" #. (itstool) path: section/p #: C/default-browser.page:83 msgid "" "Please see the GNOME Desktop " "Help." msgstr "" "Будь ласка, ознайомтеся із довідкою щодо стільничного середовища GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:88 msgid "Advanced options" msgstr "Додаткові параметри" #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:89 msgid "" "If you have a technical background you can also tweak these settings by " "defining scheme-handlers in $HOME/.local/share/applications/mimeapps." "list." msgstr "" "Якщо у вас є певний досвід, ви можете скоригувати ці параметри визначенням " "обробників схем у $HOME/.local/share/applications/mimeapps.list." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-appointments.page:5 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "Вилучення записів календаря для зменшення розміру поштової скриньки." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-appointments.page:20 msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Остаточне вилучення застарілих записів зустрічей" #. (itstool) path: page/p #: C/deleting-appointments.page:22 msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to ActionsPurge in the Calendar view. You will be asked how " "many days old the events to remove from the calendar should be. The action " "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" "Щоб остаточно витерти застарілі записи з календаря, скористайтеся пунктом " "меню ДіїОчистити на панелі перегляду " "календаря. Програма запитає вас, за скільки днів слід витерти записи подій з " "календаря. Дію буде застосовано до поточного відкритого календаря (календар " "можна вибрати зі списку календарів ліворуч); інші календарі лишаться " "незмінними." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-emails.page:5 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" "Вилучення повідомлень електронної пошти або долучень для зменшення розміру " "поштової скриньки." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-emails.page:26 msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "Остаточне вилучення повідомлень або долучень" #. (itstool) path: section/title #: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:34 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:30 msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by marking the " "messages for deletion; space is not freed until you expunge the " "marked emails." msgstr "" "Evolution вилучає повідомлення з серверів IMAP позначаючи повідомлення для вилучення; місце на диску не буде вивільнено, аж доки " "ви не витрете позначені повідомлення." #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:32 msgid "" "To Expunge a specific folder, go to FolderExpunge or press CtrlE. To " "Expunge all folders, go to FileEmpty Trash. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Щоб витерти певну теку, скористайтеся пунктом меню ТекаВикреслити або натисніть комбінацію клавіш " "CtrlE. Щоб витерти усі теки, " "скористайтеся пунктом меню ФайлОчистити теку " "«Вилучені». Це стосується також інших типів облікових записів." #. (itstool) path: section/title #: C/deleting-emails.page:36 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:37 msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "MessageRemove Attachments." msgstr "" "Щоб вилучити долучення до повідомлення електронної пошти, виберіть " "повідомлення і скористайтеся пунктом меню ПовідомленняВилучити долучення." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5 msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" "Вилучення повідомлень електронної пошти і записів календаря для заощадження " "місця, яке використовується Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20 msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "Вивільнення місця на диску вилученням записів" #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-calendar.page:5 msgid "How to export calendar data from Evolution." msgstr "Як експортувати дані календаря з Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-calendar.page:20 msgid "Exporting calendar data" msgstr "Експортування даних календаря" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-calendar.page:22 msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click Save as. Available formats are iCalendar " "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" "Щоб експортувати увесь календар, клацніть правою кнопкою миші на пункті " "календаря у списку календарів і виберіть у контекстному меню пункт " "Зберегти як. Доступними форматами є формат iCalendar (ICS, " "рекомендовано), формат відокремлених комами значень (CSV) і формат RDF." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-calendar.page:23 msgid "" "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select " "the appointment and select FileSave as iCalendar…, or right-click on the appointment and click Save as " "iCalendar…." msgstr "" "Якщо ви хочете експортувати лише один запис зустрічі (або завдання чи " "примітки), або виберіть запис зустрічі і скористайтеся пунктом меню " "ФайлЗберегти як iCalendar…, або " "клацніть правою кнопкою миші на пункті зустрічі і виберіть у контекстному " "меню пункт Зберегти як iCalendar…." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-contacts.page:5 msgid "How to export contacts data from Evolution." msgstr "Як експортувати дані контактів з Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-contacts.page:23 msgid "Exporting contacts data" msgstr "Експортування даних контактів" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:25 msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" "Дані контактів зберігаються у базі даних, але ви можете зберегти їх у " "форматі файла vCard." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:26 msgid "" "To export a complete address book, click FileSave " "Address Book As vCard." msgstr "" "Щоб експортувати адресну книгу повністю, виберіть пункт меню " "ФайлЗберегти адресну книгу як vCard." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:27 msgid "" "If you want to export only one contact, click FileSave as vCard or right-click on the contact and " "click Save as vCard." msgstr "" "Якщо ви хочете експортувати лише один запис контакту, виберіть пункт " "ФайлЗберегти як vCard або клацніть " "правою кнопкою миші на контакті і виберіть у контекстному меню пункт " "Зберегти як vCard." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-mail.page:5 msgid "How to export mail data from Evolution." msgstr "Як експортувати дані пошти з Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-mail.page:20 msgid "Exporting mail data" msgstr "Експортування даних пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:22 msgid "" "To save an email to a file in mbox format, select an email and click FileSave as mbox… or right-click on the message and " "click Save as mbox…." msgstr "" "Щоб зберегти повідомлення електронної пошти до файла у форматі mbox, виберіть " "повідомлення електронної пошти і скористайтеся пунктом меню " "ФайлЗберегти як mbox… або клацніть " "правою кнопкою миші на повідомленні і виберіть у контекстному меню пункт " "Зберегти як mbox…." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:24 msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" "Ті самі кроки можна застосувати для збереження усієї теки пошти, але вам " "слід спочатку позначити усі повідомлення у теці." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30 msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA." msgstr "" "Ви можете позначити усі повідомлення у теці вибором пункту меню " "ЗміниВибрати все або натисканням " "комбінації клавіш CtrlA." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data.page:5 msgid "How to export data from Evolution." msgstr "Як експортувати дані з Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data.page:20 msgid "Exporting data from Evolution" msgstr "Експортування даних з Evolution" #. (itstool) path: info/desc #: C/flatpak-limitations.page:5 msgid "Limitations when using a Flatpak package of Evolution." msgstr "Обмеження при використанні пакунка Flatpak Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/flatpak-limitations.page:20 msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help" msgstr "" "Неможливо надрукувати пошту, додати або зберегти долучення чи відкрити " "довідку" #. (itstool) path: page/p #: C/flatpak-limitations.page:22 msgid "" "If you run a Flatpak version of " "Evolution, then there are several limitations. Examples are:" msgstr "" "Якщо ви працюєте із пакунком Flatpak Evolution, можливості програми буде дещо обмежено. Приклади:" #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:26 msgid "" "Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not " "be possible." msgstr "" "Ймовірно, не можна буде додавати або зберігати долучення до повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:28 msgid "" "You cannot print an email to a printer. This is a limitation of the underlying WebKitGTK " "library." msgstr "" "Ви не зможете надрукувати повідомлення на принтері. Це є обмеженням базової " "бібліотеки WebKitGTK." #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:31 msgid "" "To print an email to a file, you can run flatpak run --filesystem=home " "org.gnome.Evolution as a workaround." msgstr "" "Щоб надрукувати повідомлення до файла, можете скористатися командою " "flatpak run --filesystem=home org.gnome.Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:33 msgid "" "The local user documentation might not included, to make the package smaller." msgstr "" "З метою зменшення розмірів пакунка розробники можуть виключити з нього " "локальну документацію." #. (itstool) path: info/desc #: C/google-services.page:5 msgid "Using Google services." msgstr "Користування службами Google." #. (itstool) path: page/title #: C/google-services.page:18 msgid "Using Google services" msgstr "Користування службами Google" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-mozilla.page:5 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Імпортування даних з Mozilla Thunderbird." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-mozilla.page:20 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. (itstool) path: note/p #: C/import-apps-mozilla.page:24 msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore." msgstr "" "Наведені нижче настанови є застарілими — вони не працюватимуть у сучасних " "версіях." #. (itstool) path: note/p #: C/import-apps-mozilla.page:24 msgid "" "Follow this mailing list posting for an alternative " "method that you could try." msgstr "" "Скористайтеся настановами з цього допису у списку " "листування, де наведено альтернативний спосіб вирішення проблеми." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:27 msgid "" "Find your Thunderbird profile folder." msgstr "" "Знайдіть вашу теку профілів Thunderbird." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:28 C/import-apps-outlook.page:62 #: C/import-single-files.page:24 msgid "Click FileImport." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлІмпортувати." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:29 C/import-apps-outlook.page:63 #: C/import-single-files.page:25 msgid "" "In the Importer Type tab, click Import a single file." msgstr "" "На вкладці Тип імпортування виберіть Імпортувати окремий " "файл." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:30 msgid "" "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. You will " "have to make sure to show hidden files in the file selector dialog." msgstr "" "Перейдіть до теки, у якій Thunderbird зберігає дані. Вам варто " "увімкнути показ прихованих файлів у діалоговому вікні вибору файлів." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:33 msgid "" "If you would like to import Thunderbird mail, go to Mail/" "Local Folders (for local mail accounts) or ImapMail/servername (for remote mail accounts). servername will be the " "address of your remote mail server. Files without a file ending include your " "messages (not the .msf files)." msgstr "" "Якщо ви хочете імпортувати пошту Thunderbird, перейдіть до " "Mail/Local Folders (для локальних облікових записів пошти) або " "ImapMail/назва_сервера (для віддалених облікових записів " "пошти). Значенням параметра назва_сервера є адреса вашого " "сервера віддаленої пошти. У файлах без суфікса назви зберігаються ваші " "повідомлення (а не у файлах .msf)." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:34 msgid "" "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, " "you may be able to export your Thunderbird events as an ." "ical/.ics file first, and import these files into " "Evolution. This is required as Thunderbird stores its " "calendar data in a non-standard database format." msgstr "" "Якщо вам потрібно імпортувати дані календарів Thunderbird/Lightning, ви можете спочатку експортувати ваші записи подій Thunderbird як файл .ical/.ics, а потім імпортувати цей " "файл до Evolution. Така процедура потрібна, оскільки " "Thunderbird зберігає дані календарів у форматі нестандартної бази " "даних." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:64 #: C/import-single-files.page:26 msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Тип файла буде визначено автоматично." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:37 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) " "for the imported data." msgstr "" "Виберіть призначення (наприклад теку або календар у Evolution) " "для імпортованих даних." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:68 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" "Повторюйте кроки імпортування, аж доки не буде імпортовано усі ваші дані." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-kmail.page:5 msgid "" "If KMail data cannot be found by the Evolution " "importer." msgstr "" "Якщо дані KMail не вдається знайти за допомогою засобу " "імпортування Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-kmail.page:19 msgid "KMail" msgstr "KMail" #. (itstool) path: page/p #: C/import-apps-kmail.page:21 msgid "Note that Evolution only recognized KDE 4 directories:" msgstr "" "Зауважте, що каталогами KDE 4, які розпізнає Evolution, є лише:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-kmail.page:23 msgid "$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail for mail" msgstr "$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail для пошти" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-kmail.page:24 msgid "$HOME/.kde4/share/apps/kabc for contacts" msgstr "$HOME/.kde4/share/apps/kabc для контактів" #. (itstool) path: page/p #: C/import-apps-kmail.page:27 msgid "" "For more recent versions, follow the instructions in this " "post. If you run into problems, follow ." msgstr "" "У свіжіших версіях скористайтеся настановами з цього " "допису. Якщо у вас виникнуть проблеми, ознайомтеся із розділом ." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-outlook.page:5 msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Імпортування даних з Microsoft Outlook." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-outlook.page:23 msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. (itstool) path: page/p #: C/import-apps-outlook.page:28 msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " "server and does not need to be manually transferred. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be " "downloaded." msgstr "" "Ці кроки стосуються локально збережених даних, зокрема облікових записів " "POP. Для віддалених даних (зокрема IMAP) у них немає потреби, оскільки дані " "зберігаються на сервері — ї= не потрібно переносити вручну. Ви можете " "налаштувати відповідний обліковий запис в Evolution, і дані " "просто буде отримано з сервера." #. (itstool) path: section/title #: C/import-apps-outlook.page:31 msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "Попередні вимоги у Windows" #. (itstool) path: section/p #: C/import-apps-outlook.page:32 msgid "" "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "Спочатку, у Microsoft Windows, підготуйте ваші повідомлення для імпортування:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:34 msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending .pst or .ost):" msgstr "" "Знайдіть ваші файли Outlook (такі файли, зазвичай, мають суфікси назв ." "pst або .ost):" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:37 msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "Windows 7, Windows Vista" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:37 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:40 msgid "Outlook 2010" msgstr "Outlook 2010" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:40 msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "C:\\Users\\ім'я_користувача\\My Documents\\Outlook Files" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:40 msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" "C:\\Documents and Settings\\ім'я_користувача\\My Documents\\Outlook " "Files" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:43 msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Outlook 2007 та старіші версії" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:43 msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" "C:\\Users\\ім'я_користувача\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:43 msgid "" "C:\\Documents and " "Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" "C:\\Documents and " "Settings\\ім'я_користувача\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:46 msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "" "(Замініть «ім'я_користувача» назвою вашого облікового запису у системі.)" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:49 msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution " "is installed on." msgstr "" "Скопіюйте файли Outlook до системи або розділу, на якому встановлено " "Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:50 msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Оскільки ваш жорсткий диск Windows, ймовірно, форматовано з використанням " "файлової системи NTFS, деякі системи під керуванням Linux не зможуть читати " "з нього дані без встановлення додаткового програмного забезпечення. " "Ймовірно, простіше просто скопіювати теки з поштою на флешку USB або " "записати їх на компакт-диск." #. (itstool) path: section/title #: C/import-apps-outlook.page:55 msgid "Importing into Evolution" msgstr "Імпортування до Evolution" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:57 msgid "" "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" "Залежно від вашого останнього кроку, або вставте диск чи флешку USB з даними " "і зачекайте, доки її буде відкрито у вікні програми для керування файлами, " "або змонтуйте ваш диск із Windows." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:58 msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Скопіюйте усі файли пошти до вашого домашнього каталогу або іншого зручного " "місця." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48 msgid "Start Evolution." msgstr "Запустіть Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:60 msgid "" "Optionally select FileNewMail Folder to create the folders you " "want." msgstr "" "Необов'язково, виберіть пункт меню ФайлСтворитиПоштова тека для створення потрібних вам тек." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:64 msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "" "Виберіть файл особистих тек Outlook (.pst), який ви хочете імпортувати." #. (itstool) path: note/p #: C/import-apps-outlook.page:65 msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under FileImportImport single " "fileFile type, your distribution might have not " "enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of " "your distribution." msgstr "" "Якщо варіант із імпортуванням особистих тек Outlook (файлів .pst) є " "недоступним з меню ФайлІмпортуватиІмпорт " "одного файлуТип файлу, ймовірно, у вашому " "дистрибутиві не було зібрано відповідну функціональну можливість у " "Evolution. Будь ласка, зверніться до форуму підтримки вашого дистрибутива, " "щоб виправити це." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the " "imported data." msgstr "" "Виберіть призначення (наприклад теку у Evolution) для " "імпортованих даних." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-data.page:5 msgid "Importing data from another application." msgstr "Імпортування даних з іншої програми." #. (itstool) path: page/title #: C/import-data.page:20 msgid "Importing data from another application" msgstr "Імпортування даних з іншої програми" #. (itstool) path: section/title #: C/import-data.page:23 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-single-files.page:5 msgid "Importing single files." msgstr "Імпортування окремих файлів." #. (itstool) path: page/title #: C/import-single-files.page:20 msgid "Importing single files" msgstr "Імпортування окремих файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/import-single-files.page:22 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" "Щоб імпортувати окремі файли (пошти, даних календаря або записів контактів):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-single-files.page:26 msgid "Choose the file." msgstr "Виберіть файл." #. (itstool) path: note/p #: C/import-single-files.page:30 msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" "Ви також можете імпортувати записи контактів, які ви отримали як долучення " "vCard до повідомлення за допомогою меню долучень повідомлення електронної " "пошти." #. (itstool) path: note/p #: C/import-single-files.page:32 msgid "" "When setting File type to Contacts CSV or Tab, the " "column headers must correspond to the first entry in each item in English in " "the importer code for Evolution, Mozilla and Outlook." msgstr "" "При встановлення для параметра Тип файлу значення Contacts " "CSV або Tab, заголовки стовпчиків мають відповідати першому запису у " "кожному з пунктів англійською у коді засобу імпортування для Evolution, Mozilla та Outlook." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-supported-file-formats.page:5 msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "Підтримувані формати файлів для імпортування даних." #. (itstool) path: page/title #: C/import-supported-file-formats.page:23 msgid "Supported file formats" msgstr "Підтримувані формати файлів" #. (itstool) path: page/p #: C/import-supported-file-formats.page:25 msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Evolution може імпортувати файли таких типів:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:30 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox або без суфікса назви):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:32 msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, " "Evolution (for local folders until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" "Формат повідомлень електронної пошти, який використовується у Mozilla, Netscape, Evolution (для локальних тек, аж до " "версії 2.32), Eudora та багатьох інших клієнтах електронної пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:34 msgid "Maildir (no extension):" msgstr "Maildir (без суфікса назви):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:36 msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version " "3.0). There is no need to import Maildir files as you can configure a Maildir account in Evolution and point to the folder where the Maildir " "files are stored." msgstr "" "Формат, який використовується Evolution (для локальних тек, " "починаючи з версії 3.0). Потреби в імпортуванні файлів Maildir немає, " "оскільки ви можете налаштувати обліковий запис Maildir в Evolution і вказати на теку, у якій зберігаються файли Maildir." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:38 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Особисті теки Outlook Express 5/6 (.dbx)" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:40 msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For " "newer versions PST import is recommended." msgstr "" "Формат файлів електронної пошти, який використовувався у Microsoft " "Outlook Express 5/6. Для новіших версій рекомендуємо скористатися " "імпортуванням даних PST." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254 #: C/intro-main-window.page:97 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:48 msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "vCalendar (.vcs):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:50 msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by " "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and " "Korganizer." msgstr "" "Формат для зберігання файлів календарів, який, загалом, використовується у " "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird і " "Korganizer." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:52 msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar або iCal (.ics):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:54 msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" "Формат для зберігання файлів календарів. iCalendar використовується у " "Evolution, Microsoft Outlook, кишенькових комп'ютерах " "під керуванням Palm OS та інших програмах." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326 #: C/intro-main-window.page:143 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:62 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:64 msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Стандартний формат даних для карток контактів." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:66 msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:68 msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "Формат адресної книги, який використовується розробниками GNOME, KDE і " "розробниками багатьох інших програм для керування записами контактів. У вас " "має бути можливість експортувати дані до формату vCard з будь-якої програми " "для роботи з адресними книгами." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:74 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:76 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:78 msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using " "Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Файли CSV (значень, які відокремлено комами) або файли з табуляціями, " "зберігаються за допомогою Evolution, Microsoft Outlook " "та Mozilla." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:80 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" msgstr "Особисті теки Outlook (.pst):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:82 msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange " "Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal Storage Table\"." msgstr "" "Формат файлів, який використовується для зберігання локальних копій " "повідомлень, записів подій календаря ат інших записів у програмному " "забезпеченні Microsoft, зокрема Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging та Microsoft Outlook. Цей формат " "також називають «Personal Storage Table» («Особиста таблиця зберігання»)." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:83 msgid "See for more information." msgstr "Див. , щоб дізнатися більше." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:5 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Ваша електронна пошта та розклад" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Електронна пошта та календар Evolution" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Електронна пошта та календар Evolution" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" msgstr "<_:media-1/> Електронна пошта та календар Evolution" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Getting Started" msgstr "Початкові зауваження" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Mail Management" msgstr "Керування поштою" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Додаткові можливості керування поштою" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Mail Composing" msgstr "Редагування повідомлення" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Додаткові можливості з редагування повідомлень" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:47 msgid "Calendar Management" msgstr "Керування календарем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Додаткові можливості з керування календарем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:54 msgid "Contacts Management" msgstr "Керування контактами" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:58 msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Керування примітками і завданнями" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:62 msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Перенесення та синхронізація даних" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:66 msgid "Tracking down Problems" msgstr "Виявлення причин проблем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:70 msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "Типові питання щодо пошти і вирішення проблем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:74 msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "Типові питання щодо інших речей і вирішення проблем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:78 msgid "Further reading" msgstr "Інформація для подальшого ознайомлення" #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-first-run.page:8 msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup." msgstr "" "Налаштовування облікових записів електронної пошти, імпортування даних та " "відновлення даних з резервних копій." #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:23 msgid "Starting Evolution for the first time" msgstr "Перший запуск Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-first-run.page:25 msgid "" "Evolution allows you to access your personal information like " "your calendars, mail, address books and tasks in one place." msgstr "" "Evolution надає вам доступу до вашої особистої інформації, " "зокрема ваших календарів, пошти, адресних книг та записів завдань за " "допомогою єдиного інтерфейсу." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-first-run.page:27 msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run " "Assistant. It helps you set up email accounts and import data from other applications." msgstr "" "Під час першого запуску Evolution програма відкриває помічник " "першого запуску. Ця допоміжна програма полегшує налаштовування облікових " "записів електронної пошти та імпортування даних з " "інших програм." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-first-run.page:29 msgid "" "This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account " "in Online accounts " "as that account is automatically picked by Evolution. Not all " "options of such accounts can be edited in Evolution and such " "accounts can only be removed in Online accounts itself." msgstr "" "Цю допоміжну програму не буде запущено, якщо у Мережевих облікових записах вже налаштовано " "обліковий запис електронної пошти, оскільки цей обліковий запис буде " "автоматично використано в Evolution. В Evolution можна " "редагувати не усі параметри таких облікових записів, крім того, такі " "облікові записи можна вилучити лише за допомогою самого модуля Мережеві " "облікові записи." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:34 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:34 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:34 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30 #: C/mail-account-manage-pop.page:34 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:34 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:34 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:34 msgid "Identity" msgstr "Особисті дані" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:35 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31 #: C/mail-account-manage-pop.page:35 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35 msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Тут ви визначаєте ваше ім'я та вашу адресу електронної пошти." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:36 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32 #: C/mail-account-manage-pop.page:36 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36 msgid "" "Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to " "messages sent to a different address), set an organization (a company or " "organization you represent when you send email from this account), your " "default signature for " "this account, and email aliases." msgstr "" "Якщо хочете, можете налаштувати адресу для відповідей (якщо ви хочете, щоб " "відповіді на повідомлення надсилалися на іншу адресу), вказати організацію " "(компанію або установу, яку ви представляєте при надсиланні повідомлень з " "цього облікового запису), ваш типовий підпис для облікового запису та альтернативну адресу електронної пошти." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:38 msgid "Restore from backup" msgstr "Відновлення з резервної копії" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:39 msgid "" "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " "you do not have a backup, go to the next page." msgstr "" "Програма запитає вас, чи слід відновлювати дані з резервної копії " "попередньої версії. Якщо у вас немає резервної копії, просто перейдіть до " "наступної сторінки." #. (itstool) path: info/title #: C/intro-first-run.page:43 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to restore from a backup" msgstr "Показати, як відновити дані з резервної копії" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:53 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23 #: C/mail-receiving-options-pop.page:30 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26 msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:54 msgid "" "First, choose the server type from the Server Type drop-down list." msgstr "" "Спочатку, виберіть тип сервера зі спадного списку Тип сервера." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:55 msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Якщо ви не певні щодо того, який з типів серверів слід вибрати, спитайте про " "це адміністратора вашої системи або службу підтримки надавача послуг " "інтернету." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:57 msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to EditPreferencesMail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add." msgstr "" "Пізніше, якщо ви захочете внести зміни до вашого облікового запису або якщо " "ви захочете створити інший обліковий запис ЗміниПараметриОблікові записи. Виберіть " "обліковий запис, до якого ви хочете внести зміни, потім натисніть кнопку " "Редагувати. Крім того, можна додати обліковий " "запис натисканням кнопки Додати." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:60 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:61 msgid "" "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" "Зберігає пошту на сервері, отже ви можете отримувати доступ до вашої пошти з " "декількох систем." #. (itstool) path: info/title #: C/intro-first-run.page:65 C/intro-first-run.page:81 #: C/intro-first-run.page:97 C/intro-first-run.page:121 #: C/intro-first-run.page:146 C/intro-first-run.page:162 #: C/intro-first-run.page:178 C/intro-first-run.page:194 #: C/intro-first-run.page:210 C/intro-first-run.page:226 #: C/intro-first-run.page:253 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to configure this account type" msgstr "Показати, як налаштувати цей тип облікового запису" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:67 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23 msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "Параметри отримання пошти IMAP+" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:76 msgid "POP" msgstr "POP" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:77 msgid "Downloads your email to your hard disk." msgstr "Отримує вашу електронну пошту на ваш жорсткий диск." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:83 C/mail-receiving-options-pop.page:27 msgid "POP receiving options" msgstr "Параметри отримання POP" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:92 msgid "USENET News" msgstr "Новини USENET" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:93 msgid "" "Connects to a news server and downloads a list of available news digests." msgstr "" "З'єднується із сервером новин і отримує список доступних збірок новин." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:99 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23 msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Параметри отримання новин Usenet" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:108 msgid "Exchange EWS" msgstr "EWS Exchange" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:27 msgid "" "For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or " "OpenChange server, it is recommended to use the package evolution-ews." msgstr "" "Для роботи із сервером Microsoft Exchange (версії 2007 або новішої) або " "сервером OpenChange рекомендуємо вам скористатися пакунком evolution-" "ews." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:111 msgid "This requires having the evolution-ews package installed." msgstr "Це потребує встановлення пакунка evolution-ews." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:31 msgid "" "Install evolution-ews" msgstr "" "Встановлення evolution-ews" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:123 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20 msgid "Exchange Web Services receiving options" msgstr "Параметри отримання пошти Exchange Web Services" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:132 msgid "Exchange MAPI" msgstr "Exchange MAPI" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:133 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server." msgstr "" "Для з'єднання із сервером Microsoft Exchange 2007/2010 або OpenChange." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36 msgid "" "It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. " "However, evolution-mapi requires installing OpenChange " "and Samba 4, and is not as performant as evolution-ews." msgstr "" "У цьому пакунку використано програмний інтерфейс обміну повідомленнями " "Microsoft, який також використовується у Microsoft Outlook. Втім, " "evolution-mapi потребує встановлення OpenChange і " "Samba 4 і працює не так швидко, як evolution-ews." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:136 msgid "This requires having the evolution-mapi package installed." msgstr "Це потребує встановлення пакунка evolution-mapi." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:139 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41 msgid "" "Install evolution-mapi" msgstr "" "Встановлення evolution-" "mapi" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:148 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20 msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Параметри отримання пошти MAPI Exchange" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:157 msgid "Local delivery" msgstr "Локальне доставлення" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:158 msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox " "Spool option instead." msgstr "" "Локальне доставлення: якщо ви хочете пересунути пошту з буфера даних (місця, " "де пошта очікує на доставлення) і зберегти її у вашому домашньому каталозі. " "Вам слід вказати шлях до поштового буфера, яким ви хочете скористатися. Якщо " "ви хочете лишити електронну у файлах буфера вашої системи, виберіть варіант " "Стандартна для Unix скринька mbox." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:164 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20 msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Параметри отримання локального доставлення" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:173 msgid "MH-Format Mail Directories" msgstr "Поштові каталоги у форматі MH" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:174 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application." msgstr "" "Для отримання електронної пошти за допомогою MH або іншої програми у стилі " "MH." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:180 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20 msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "Параметри отримання для поштових каталогів у форматі MH" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:189 msgid "Maildir-Format Mail Directories" msgstr "Поштові каталоги у форматі Maildir" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:190 msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." msgstr "" "Поштові каталоги у форматі Maildir: для отримання вашої пошти за допомогою " "Qmail або іншої програми у стилі Maildir." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:196 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20 msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Параметри отримання для поштових каталогів у форматі Maildir" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:205 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартна для Unix скринька mbox" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:206 msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" "Стандартна для Unix скринька mbox: для читання і зберігання електронної " "пошти у файлі буфера пошти у вашій локальній системі." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:212 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Параметри отримання пошти для стандартної для Unix скриньки mbox" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:221 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартний для Unix каталог пошти" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:222 msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" "Стандартний для Unix каталог пошти: для читання і зберігання електронної " "пошти у каталозі буфера пошти у вашій локальній системі." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:228 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Параметри отримання пошти для стандартного для Unix каталогу mbox" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:237 msgid "None" msgstr "Немає" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:238 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" "Якщо ви не плануєте користуватися Evolution для отримання " "електронної пошти." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:244 C/mail-displaying-character-encodings.page:32 msgid "Sending mail" msgstr "Надсилаємо пошту" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:245 msgid "Available server types are:" msgstr "Доступними типами серверів є такі:" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:248 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:249 msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail." msgstr "" "Надсилає пошту за допомогою вихідного поштового сервера. Це найпоширеніший " "варіант надсилання пошти." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:255 C/mail-sending-options-smtp.page:26 msgid "SMTP sending options" msgstr "Параметри надсилання SMTP" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:264 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:265 msgid "" "Uses the Sendmail application to send mail from your system. It " "is not easy to configure, so you should select this option only if you know " "how to set up a Sendmail service." msgstr "" "Використовує програму Sendmail для надсилання пошти з вашої " "системи. Програму не просто налаштувати, тому цей варіант слід вибирати, " "лише якщо ви знаєте, як налаштувати службу Sendmail." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:271 msgid "Account Information" msgstr "Інформація про обліковий запис" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:272 msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "Надайте обліковому запису будь-яку бажану назву." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:276 msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Імпортування пошти (необов'язкове)" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:277 msgid "" "Continue with Importing data from another " "application." msgstr "" "Продовжіть читання з розділу Імпортування даних з " "іншої програми." #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time." msgstr "Клавіатурні скорочення, які можуть заощадити ваш час." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Shortcut keys" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "Evolution more efficiently." msgstr "" "У цьому розділі наведено огляд клавіатурних скорочень, за допомогою яких ви " "зможете користуватися Evolution ефективніше." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "" "In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to " "navigate with the keyboard." msgstr "" "Окрім клавіатурних скорочень, які наведено у списку нижче, ви можете " "скористатися клавішами-прискорювачами для здійснення навігації за допомогою " "клавіатури." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "" "Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt " "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " "on it." msgstr "" "Утримуйте натиснутою клавішу Alt, щоб побачити прискорювачі: підкреслені літери у пунктах меню, на кнопках та інших елементах " "керування. Натискання Alt із одночасним натисканням підкресленої " "літери активує відповідну дію — так, наче ви клацнули лівою кнопкою миші на " "відповідному елементі керування." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40 msgid "Global" msgstr "Загальні" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Ctrl1" msgstr "Ctrl1" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46 msgid "Select Mail component." msgstr "Вибрати компонент «Пошта»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "Ctrl2" msgstr "Ctrl2" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52 msgid "Select Contacts component." msgstr "Вибрати компонент «Контакти»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Ctrl3" msgstr "Ctrl3" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "Select Calendars component." msgstr "Вибрати компонент «Календарі»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "Ctrl4" msgstr "Ctrl4" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "Select Tasks component." msgstr "Вибрати компонент «Завдання»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "Ctrl5" msgstr "Ctrl5" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70 msgid "Select Memos component." msgstr "Вибрати компонент «Примітки»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "Create a new item in current component." msgstr "Створити запис у поточному компоненті." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79 msgid "F6" msgstr "F6" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82 msgid "Cycle focus between panes." msgstr "Циклічний перехід фокусування між панелями." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85 msgid "ShiftCtrlQ" msgstr "ShiftCtrlQ" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88 msgid "Clear search bar." msgstr "Очистити панель пошуку." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94 msgid "Close window." msgstr "Закрити вікно." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "ShiftCtrlW" msgstr "ShiftCtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "Open new window." msgstr "Відкрити нове вікно." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "Quit Evolution." msgstr "Вийти з Evolution." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112 msgid "Print selection." msgstr "Друк вибраного." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "Save selection." msgstr "Зберегти позначене." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "Del or Backspace" msgstr "Del або Backspace" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124 msgid "Delete selection." msgstr "Вилучити позначене." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127 msgid "ShiftCtrlV" msgstr "ShiftCtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "Move mails or contacts to folder." msgstr "Перемістити пошту чи контакти до теки." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "ShiftCtrlY" msgstr "ShiftCtrlY" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "Copy mails or contacts to folder." msgstr "Копіювати пошту або контакти до теки." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "ShiftCtrlM" msgstr "ShiftCtrlM" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Create a new message." msgstr "Створити нове повідомлення." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151 msgid "F12" msgstr "F12" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Send and receive messages." msgstr "Надіслати і отримати повідомлення." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160 msgid "Apply filters to selection." msgstr "Застосувати фільтри до вибраного." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "CtrlO or Return" msgstr "CtrlO або Return" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Open selection in new window." msgstr "Відкрити вибране у новому вікні." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172 msgid "Forward selection." msgstr "Переспрямувати позначене." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178 msgid "Mark the selection as read." msgstr "Позначити вибране як прочитане." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181 msgid "CtrlShiftK" msgstr "CtrlShiftK" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184 msgid "Mark the selection as unread." msgstr "Позначити вибране як непрочитане." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190 msgid "Jump to next message." msgstr "Перейти до наступного повідомлення." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "Jump to previous message." msgstr "Перейти до попереднього повідомлення." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199 msgid ". or ]" msgstr ". або ]" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202 msgid "Jump to next unread message." msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205 msgid ", or [" msgstr ", або [" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 msgid "Jump to previous unread message." msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214 msgid "Reply to sender." msgstr "Відповісти відправнику." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317 #: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Reply to list." msgstr "Відповісти до списку листування." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47 msgid "ShiftCtrlR" msgstr "ShiftCtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226 msgid "Reply to all recipients." msgstr "Відповісти всім одержувачам." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Scroll up." msgstr "Гортати вгору." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235 msgid "Space" msgstr "Пробіл" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238 msgid "Scroll down." msgstr "Гортати вниз." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242 msgid "" "Space and Backspace also allow navigating in unread " "mail across folders:" msgstr "" "Натискання клавіш Пробіл і Backspace також надає змогу " "здійснювати навігацію непрочитаною поштою у теках:" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "Після першого натискання клавіші «Пробіл» програма переходить до наступного " "непрочитаного повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "" "If the message is more than one screen long, Space works as " "Page Down." msgstr "" "Якщо повідомлення є довшим, ніж висота панелі перегляду, натискання клавіші " "Пробіл є рівноцінним до натискання клавіші Page Down." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246 msgid "" "If you press Space after you reach the bottom of the page, it " "takes you to the next unread message." msgstr "" "Якщо ви натиснете клавішу Пробіл, коли область перегляду " "повідомлення міститиме його кінець, програма відкриє для читання наступне " "непрочитане повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247 msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing Space takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Якщо у поштовій скриньці не буде непрочитаних повідомлень, натискання " "клавіші Пробіл відкриє для читання наступне непрочитане " "повідомлення у наступній теці." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, Space toggles " "between those folders. This feature allows you to switch to the next unread " "message in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Якщо нові повідомлення будуть у декількох теках, Пробіл " "надаватиме змогу перемикатися між цими теками. За допомогою натискання цієї " "клавіші ви зможете переходити до наступного непрочитаного повідомлення в " "іншій теці без потреби у клацанні на пункті теки." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "" "Backspace has the same behavior but reverted: It scrolls up in a " "message and can jump to the next unread message in the previous folder." msgstr "" "Backspace працює подібним же чином, але у зворотному напрямку — " "він гортає повідомлення угору і уможливлює перехід до наступного " "непрочитаного повідомлення у попередній теці." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "ShiftCtrlA" msgstr "ShiftCtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Create a new appointment." msgstr "Створити нову зустріч." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263 msgid "ShiftCtrlE" msgstr "ShiftCtrlE" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266 msgid "Create a new meeting." msgstr "Створити новий запит на зібрання." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "ShiftCtrlT" msgstr "ShiftCtrlT" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Create a new task." msgstr "Створити нове завдання." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275 msgid "ShiftCtrlO" msgstr "ShiftCtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278 msgid "Create a new memo." msgstr "Створити нову примітку." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281 msgid "CtrlT" msgstr "CtrlT" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284 msgid "Go to today." msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290 msgid "Go to date." msgstr "Перейти до дати." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299 msgid "CtrlJ" msgstr "CtrlJ" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311 msgid "CtrlM" msgstr "CtrlM" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329 msgid "ShiftCtrlC" msgstr "ShiftCtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332 msgid "Create a new contact." msgstr "Створити новий контакт." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335 msgid "ShiftCtrlL" msgstr "ShiftCtrlL" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338 msgid "Create a new contact list." msgstr "Створити новий список контактів." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344 msgid "Changing keyboard shortcuts" msgstr "Внесення змін до клавіатурних скорочень" #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345 msgid "" "Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing $HOME/." "config/evolution/accels." msgstr "" "Досвідчені користувачі можуть налаштувати клавіатурні скорочення за " "допомогою редагування файла $HOME/.config/evolution/accels." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345 msgid "" "See this blog post for more information." msgstr "" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із цим " "дописом у блозі." #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-main-window.page:5 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "Пояснення щодо областей вікна Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/intro-main-window.page:29 msgid "The Evolution main window" msgstr "Головне вікно Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-main-window.page:31 msgid "" "Evolution provides functionality for Email, Calendar, Contacts, " "Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the " "\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed " "functionality also the displayed elements in the window differ." msgstr "" "У Evolution передбачено функціональні можливості для керування " "електронною поштою, календарями, записами контактів, записами завдань та " "примітками. Перемкнутися на панелі керування можна за допомогою кнопок-" "перемикачів у нижньому лівому куті вікна програми. Перелік кнопок-" "перемикачів залежить від поточної показаної панелі перегляду." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'" msgstr "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'" #. (itstool) path: media/p #: C/intro-main-window.page:37 msgid "The Evolution mail main window" msgstr "Головне вікно роботи поштою в Evolution" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:40 msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "Елементи головного вікна роботи з поштою:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:43 C/intro-main-window.page:101 #: C/intro-main-window.page:147 msgid "<_:media-1/> Menu bar" msgstr "<_:media-1/> Рядок меню" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:46 C/intro-main-window.page:104 #: C/intro-main-window.page:150 msgid "<_:media-1/> Tool bar" msgstr "<_:media-1/> Панель інструментів" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:49 msgid "<_:media-1/> Folder list" msgstr "<_:media-1/> Список тек" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:50 C/intro-main-window.page:108 #: C/intro-main-window.page:154 msgid "<_:media-1/> Search bar" msgstr "<_:media-1/> Панель пошуку" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:53 msgid "<_:media-1/> Message list" msgstr "<_:media-1/> Список повідомлень" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:54 msgid "<_:media-1/> To Do bar" msgstr "<_:media-1/> Панель «Зробити»" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:57 msgid "<_:media-1/> Preview pane" msgstr "<_:media-1/> Панель попереднього перегляду" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:60 C/intro-main-window.page:119 #: C/intro-main-window.page:160 msgid "<_:media-1/> Switcher" msgstr "<_:media-1/> Перемикач" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:63 C/intro-main-window.page:122 #: C/intro-main-window.page:164 msgid "<_:media-1/> Status bar" msgstr "<_:media-1/> Смужка стану" #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:69 msgid "Folder list" msgstr "Список тек" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:70 msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "На панелі списку тек буде показано список доступних тек для кожного з " "облікових записів. Щоб переглянути вміст теки, клацніть на пункті із назвою " "теки — вміст теки буде показано на панелі списку повідомлень." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:71 msgid "" "For more information see Using Folders." msgstr "" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом Користування теками." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:74 msgid "Message List" msgstr "Список повідомлень" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:75 msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" "У списку повідомлень буде показано усі прочитані і непрочитані повідомлення " "у вибраній вами теці. Щоб переглянути повідомлення на панелі попереднього " "перегляду, клацніть на пункті повідомлення у списку повідомлень." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:78 msgid "Switcher" msgstr "Перемикач" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:79 msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "За допомогою перемикача у нижній частині бічної панелі ви можете " "перемикатися між інструментами Evolution: пошта, контакти, " "календарі, примітки і завдання." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:80 msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "ViewLayoutShow Side Bar or " "pressing F9." msgstr "" "Ви можете вимкнути список тек та бічну панель перемикача за допомогою пункту " "ПереглядРозташуванняПоказати бічну " "панель або натискання клавіші F9." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:83 msgid "Preview Pane" msgstr "Панель попереднього перегляду" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:84 msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" "На панелі попереднього перегляду буде показано повідомлення, пункт якого " "позначено у списку повідомлень." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:85 msgid "" "You can disable the preview pane by toggling ViewPreviewShow Message Preview." msgstr "" "Ви можете вимкнути показ панелі попереднього перегляду за допомогою пункту " "ПереглядПопередній переглядПопередній " "перегляд повідомлення." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:88 msgid "To Do bar" msgstr "Панель «Зробити»" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:89 msgid "" "The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within " "the next seven days." msgstr "" "На панелі завдань буде показано записи зустрічей з календаря і завдання, час " "виконання яких визначено у наступні сім днів." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:90 msgid "" "You can disable the to do bar by toggling ViewLayoutShow To Do Bar." msgstr "" "Ви можете вимкнути показ панелі завдань за допомогою пункту " "ПереглядРозташуванняПоказувати панель " "«Зробити»." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:93 msgid "" "If you ever accidentally hide the menu bar, press Alt and re-" "enable it by toggling ViewLayoutShow Menu " "Bar." msgstr "" "Якщо ви випадково сховаєте смужку меню, натисніть клавішу Alt і " "увімкніть показ смужки за допомогою пункту ПереглядРозташуванняПоказати панель меню." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:98 msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "Елементи головного вікна календаря:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:107 msgid "<_:media-1/> Calendar list" msgstr "<_:media-1/> Список календарів" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:111 msgid "<_:media-1/> Appointment list" msgstr "<_:media-1/> Список зустрічей" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:112 msgid "Task list" msgstr "Список завдань" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:115 msgid "Month pane" msgstr "Панель місяця" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:116 msgid "Memo list" msgstr "Список приміток" #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:127 msgid "Appointment List" msgstr "Список зустрічей" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:128 msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "" "У списку зустрічей буде показано усі ваші заплановані зустрічі протягом " "визначеного вами діапазону часу." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:131 msgid "Month Pane" msgstr "Панель місяця" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:132 msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "На панелі перегляду місяця буде показано невеличкий перегляд календаря на " "місяць. Щоб переглянути додаткові місяці, перетягніть межу стовпчика " "праворуч. Ви також можете вибрати діапазон днів на панелі місяця, щоб " "переглянути нетиповий діапазон днів у списку зустрічей." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:135 msgid "Task list and Memo list" msgstr "Список завдань і список приміток" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:136 msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not " "associated to any appointments. Use the switcher to go to their " "main windows." msgstr "" "Завдання та примітки буде показано лише для зручності, їх не пов'язано із " "жодними зустрічами. Скористайтеся перемикачем для переходу до " "відповідних панелей перегляду." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:144 msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "Елементи у головному вікні списку контактів:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:153 msgid "<_:media-1/> Address book list" msgstr "<_:media-1/> Список адресних книг" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:157 msgid "<_:media-1/> Contacts list" msgstr "<_:media-1/> Список контактів" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:161 msgid "<_:media-1/> Contact preview" msgstr "<_:media-1/> Панель перегляду контактів" #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:167 msgid "" "You can disable the contact preview by toggling ViewPreviewContact Preview." msgstr "" "Ви можете увімкнути або вимкнути попередній перегляд контактів за допомогою " "пункту меню ПереглядПопередній переглядПопередній перегляд контакту." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." msgstr "Як налаштувати обліковий запис IMAP Gmail." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24 msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" msgstr "Доступ до облікового запису IMAP Gmail з Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26 msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the Gmail Help for more information." msgstr "" "Щоб отримати доступ до Gmail за допомогою IMAP, вам слід увімкнути IMAP у " "вашому обліковому записі Google. Див. довідку Gmail, щоб дізнатися " "більше." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28 msgid "" "It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please " "refer to the GNOME Desktop Help for more " "information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution." msgstr "" "Рекомендуємо налаштувати Gmail як мережевих обліковий запис у GNOME. Будь " "ласка, зверніться до довідки зі стільниці " "GNOME, щоб дізнатися більше. Після налаштовування обліковий запис " "Gmail буде показано у списку облікових записів Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30 msgid "" "For configuring the account in Evolution, refer to the IMAP+ mail account settings. Note that not " "all options of such accounts can be edited in Evolution and such " "accounts can only be removed in Online accounts itself." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати обліковий запис в Evolution, скористайтеся " "настановами щодо параметрів " "поштового облікового запису IMAP+. Зауважте, що в Evolution можна редагувати не усі параметри таких облікових записів, а вилучити " "такий обліковий запис можна лише за допомогою самого модуля Мережеві " "облікові записи." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33 msgid "" "As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow access for " "less secure apps in your Gmail account settings." msgstr "" "Альтернативою налаштовуванню мережевого облікового запису у GNOME є вмикання " "доступу для менш захищених програм у параметрах вашого " "облікового запису Gmail." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35 msgid "" "For performance reasons it is recommended to Use a Real Folder for " "Trash by setting it to [GMail]/Trash and to Use a Real " "Folder for Junk by setting it to [GMail]/Spam under the " "account's Defaults." msgstr "" "З міркувань забезпечення якнайкращої швидкодії, рекомендуємо позначити пункт " "Використовувати справжню теку для смітника і встановити значення " "[GMail]/Trash, а також позначити пункт Використовувати " "справжню теку для спаму і встановити значення [GMail]/Spam " "на сторінці Умовчання облікового запису." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail POP Account." msgstr "Як налаштувати обліковий запис POP Gmail." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28 msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" msgstr "Доступ до облікового запису POP Gmail з Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30 msgid "" "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "" "Виконайте такі дії для налаштовування вашого облікового запису POP Gmail в " "Evolution:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33 msgid "Log in to your Gmail account." msgstr "Увійдіть до вашого облікового запису Gmail." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34 msgid "" "Go to SettingsForwarding and POP/IMAP. Refer to the POP Download section." msgstr "" "Перейдіть до сторінки НалаштуванняПересилання та POP/" "IMAP. Відкрийте розділ завантаження POP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35 msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" "Увімкніть можливість отримання даних POP позначенням пункту, який відповідає " "одному з таких варіантів:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" "Увімкнути POP для всієї пошти (навіть для пошти, яку вже було завантажено)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "Увімкнути POP для пошти, яка надходитиме відтепер" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "Вкажіть інші потрібні параметри для цієї можливості Gmail." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42 msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on Configuration " "instructions. Choose I want to enable POP and select " "Other from the list of clients." msgstr "" "Щоб визначити параметри облікового запису Gmail, натисніть Інструкції з " "налаштування. Виберіть Я хочу увімкнути POP і виберіть " "Інший зі списку клієнтів." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43 msgid "" "On your Evolution client, go to EditPreferencesMail Accounts. Click Add." msgstr "" "У вашому клієнті Evolution перейдіть до сторінки " "ЗміниПараметриОблікові записи. Натисніть кнопку Додати." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44 msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5." msgstr "" "Вкажіть потрібні програмі дані. Параметри облікового запису можна дізнатися " "на кроці 5." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46 msgid "" "Allow access for less secure apps in your Gmail account settings." msgstr "" "Увімкніть доступ для менш захищених програм у параметрах вашого " "облікового запису Gmail." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису пошти IMAP+ в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:21 msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "Параметри облікового запису пошти IMAP+" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24 #: C/mail-account-manage-pop.page:24 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор облікових записів" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25 #: C/mail-account-manage-pop.page:25 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25 msgid "" "Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether " "to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" "Облікові записи пошти можна додати за допомогою сторінки ФайлСтворитиОбліковий запис або " "ЗміниПараметриОблікові записиДодати. Дії здебільшого такі самі, як у " "помічнику першого запуску, окрім того, " "що програма не питатиме вас, слід імпортувати дані з інших програм чи " "відновлювати дані з файла резервної копії." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26 msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by " "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " "choosing Properties." msgstr "" "До облікових записів пошти можна внести зміни за допомогою пункту " "ЗміниПараметриОблікові записиРедагувати або клацання правою кнопкою миші " "на відповідному вузлі верхнього рівня у списку тек і вибору у контекстному " "меню пункту Властивості." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:27 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:27 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:27 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27 #: C/mail-account-manage-pop.page:27 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:27 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:27 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:27 msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "" "При редагуванні наявного облікового запису ви отримаєте доступ до таких " "параметрів:" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (IMAP+ accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:33 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:35 #: C/mail-account-manage-pop.page:32 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Identity" msgstr "Профіль" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)" msgstr "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:42 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:42 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:42 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38 #: C/mail-account-manage-pop.page:42 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:42 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:42 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:42 msgctxt "link:trail" msgid "Receiving" msgstr "Отримання" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:47 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40 #: C/mail-account-manage-pop.page:44 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44 msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "Отримання і параметри отримання електронної пошти" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)" msgstr "Надсилання електронної пошти (облікові записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50 #: C/mail-account-manage-pop.page:50 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50 msgctxt "link:trail" msgid "Sending" msgstr "Надсилання" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52 #: C/mail-account-manage-pop.page:52 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52 msgid "Sending Email" msgstr "Відсилання пошти" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (IMAP+ accounts)" msgstr "Типові параметри (облікові записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:58 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:58 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:58 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:53 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46 #: C/mail-account-manage-pop.page:58 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:58 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:58 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:58 msgctxt "link:trail" msgid "Defaults" msgstr "Типове" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:60 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:60 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:61 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:60 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:55 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:48 #: C/mail-account-manage-pop.page:60 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:60 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:60 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:60 msgid "Defaults" msgstr "Умовчання" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)" msgstr "Створення повідомлень (облікові записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:61 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:54 #: C/mail-account-manage-pop.page:66 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66 msgctxt "link:trail" msgid "Composing" msgstr "Створення" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:68 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:69 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:68 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:56 #: C/mail-account-manage-pop.page:68 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:68 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:68 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68 msgid "Composing Messages" msgstr "Створення повідомлення" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (IMAP+ accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:74 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:74 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:75 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:74 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:68 #: C/mail-account-manage-pop.page:74 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:74 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:74 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:74 msgctxt "link:trail" msgid "Security" msgstr "Безпека" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:76 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:76 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:77 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:76 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:71 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:70 #: C/mail-account-manage-pop.page:76 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:76 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:76 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76 msgid "Security" msgstr "Безпека" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:85 msgctxt "link" msgid "Other settings (IMAP+ accounts)" msgstr "Інші параметри (облікові записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:86 msgctxt "link:trail" msgid "Other settings" msgstr "Інші параметри" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:88 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:86 msgid "Other settings" msgstr "Інші параметри" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:89 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:87 msgid "" "Other account related settings that are not located in the Account " "Editor:" msgstr "" "Інші пов'язані із обліковим записом параметри, які не розташовано у вікні " "Редактор облікових записів:" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису локального доставлення в " "Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:8 #: C/mail-account-management.page:31 msgctxt "link:trail" msgid "Local" msgstr "Локальний" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:21 msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Параметри облікового запису локального доставлення" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-pop.page:26 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26 msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit." msgstr "" "До облікових записів пошти можна внести зміни за допомогою пункту " "ЗміниПараметриОблікові записиРедагувати." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Local Delivery accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи локального доставлення)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)" msgstr "" "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи локального " "доставлення)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)" msgstr "Надсилання електронної пошти (облікові записи локального доставлення)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Local Delivery accounts)" msgstr "Типові параметри (облікові записи локального доставлення)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)" msgstr "Створення повідомлень (облікові записи локального доставлення)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Local Delivery accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи локального доставлення)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5 msgid "" "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" "Додавання та редагування облікового запису із поштовими каталогами у форматі " "Maildir в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:21 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Параметри облікових записів поштових каталогів у форматі Maildir" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25 msgid "Evolution supports the Maildir++ specification." msgstr "У Evolution передбачено підтримку специфікації Maildir++." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32 msgctxt "link" msgid "Identity (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи поштових каталогів у форматі Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:42 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories " "accounts)" msgstr "" "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи поштових каталогів у " "форматі Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Надсилання пошти (облікові записи поштових каталогів у форматі Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58 msgctxt "link" msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Типові параметри (облікові записи поштових каталогів у форматі Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:66 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Редагування повідомлень (облікові записи поштових каталогів у форматі " "Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:74 msgctxt "link" msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи поштових каталогів у форматі Maildir)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-management.page:5 msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "" "Додавання, редагування та керування обліковими записами електронної пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-management.page:20 msgid "Account Management" msgstr "Керування обліковими записами" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-management.page:24 msgctxt "link:trail" msgid "Common" msgstr "Загальний" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:26 msgid "Common Account Types" msgstr "Типи загальних облікових записів" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:33 msgid "Local Account Types" msgstr "Типи локальних облікових записів" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-management.page:38 msgctxt "link:trail" msgid "Corporate" msgstr "Корпоративний" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:40 msgid "Corporate Account Types" msgstr "Типи корпоративних облікових записів" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5 msgid "" "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" "Додавання та редагування облікового запису із поштовими каталогами у форматі " "MH в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "MH Format" msgstr "Формат MH" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:21 msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "Параметри облікових записів поштових каталогів у форматі MH" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи поштових каталогів у форматі MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:41 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи поштових каталогів у " "форматі MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Надсилання пошти (облікові записи поштових каталогів у форматі MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Типові параметри (облікові записи поштових каталогів у форматі MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Редагування повідомлень (облікові записи поштових каталогів у форматі MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи поштових каталогів у форматі MH)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5 msgid "" "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису Microsoft Exchange 2007 або 2010 в " "Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Web Services" msgstr "Вебслужби" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:21 msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Параметри облікового запису Web Services Exchange" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:28 msgid "" "See also the documentation how to set up and troubleshoot OAuth2 " "authentication." msgstr "" "Ознайомтеся також із документацією щодо налаштовування і діагностики розпізнавання " "OAuth2." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:34 msgctxt "link" msgid "Identity (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи Web Services Exchange)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)" msgstr "" "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи Web Services Exchange)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Типові параметри (облікові записи Web Services Exchange)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:60 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Створення повідомлень (облікові записи Web Services Exchange)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи Web Services Exchange)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:75 msgid "Out of Office" msgstr "За межами офісу" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:76 msgid "" "Define the email reply to automatically send to internal or external persons " "in a certain time period." msgstr "" "Визначення відповіді електронною поштою для автоматичного надсилання " "працівникам організації та за межі організації у певний період часу." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:80 msgid "Delegates" msgstr "Делегати" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:81 msgid "" "Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf." msgstr "" "Визначення того, хто може надсилання повідомлення та відповіді на запити " "щодо засідань від вашого імені." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5 msgid "" "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису MAPI Microsoft Exchange в " "Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "MAPI" msgstr "MAPI" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:21 msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Параметри облікових записів MAPI Exchange" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи MAPI Exchange)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Типові параметри (облікові записи MAPI Exchange)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:53 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Створення повідомлень (облікові записи MAPI Exchange)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:61 msgid "Exchange Settings" msgstr "Параметри Exchange" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:62 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "У цьому розділі ви зможете переглянути розмір усіх тек Exchange." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:67 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи MAPI Exchange)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису Microsoft Exchange в " "Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:10 msgctxt "link:trail" msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23 msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Параметри облікового запису Microsoft Exchange" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:25 msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" "Залежно від версії сервера Microsoft Exchange, з яким ви хочете встановити " "з'єднання, слід переконатися, що у системі встановлено додатковий пакунок, " "який забезпечує працездатність відповідних можливостей." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36 msgid "" "For older versions of Microsoft Exchange, or if evolution-ews " "does not work well for you, try evolution-mapi." msgstr "" "Для роботи із застарілими версіями Microsoft Exchange або у випадках " "непрацездатності evolution-ews спробуйте скористатися " "evolution-mapi." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46 msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Якщо ви не певні щодо того, яку версію сервера Microsoft Exchange " "використано, ви можете зв'язатися із адміністратором вашої системи, щоб " "дізнатися більше." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48 msgid "" "For topics not covered here please refer to the old Evolution manual." msgstr "" "Щодо тем, які не вісвітлено у цьому підручнику, зверніться до старого підручника з Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-pop.page:5 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису пошти POP в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "POP" msgstr "POP" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-pop.page:21 msgid "POP mail account settings" msgstr "Параметри облікового запису пошти POP" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (POP accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)" msgstr "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (POP accounts)" msgstr "Надсилання електронної пошти (облікові записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (POP accounts)" msgstr "Типові параметри (облікові записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (POP accounts)" msgstr "Створення повідомлень (облікові записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (POP accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи POP)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "" "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису стандартного для Unix каталогу " "буфера mbox в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "mbox Directory" msgstr "Каталог mbox" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:21 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "" "Параметри облікового запису стандартного для Unix каталогу буфера mbox" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи стандартного для Unix каталогу буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:41 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory " "accounts)" msgstr "" "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix " "каталогу буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Надсилання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix каталогу " "буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Типові параметри (облікові записи стандартного для Unix каталогу буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Редагування повідомлень (облікові записи стандартного для Unix каталогу " "буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи стандартного для Unix каталогу буфера mbox)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "" "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису стандартного для Unix файла буфера " "mbox в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "mbox File" msgstr "Файл mbox" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:21 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Параметри облікового запису стандартного для Unix файла буфера mbox" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи стандартного для Unix файла буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:41 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File " "accounts)" msgstr "" "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix " "файла буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "" "Надсилання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix файла " "буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "" "Типові параметри (облікові записи стандартного для Unix файла буфера mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "" "Редагування повідомлень (облікові записи стандартного для Unix файла буфера " "mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи стандартного для Unix файла буфера mbox)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "" "Додавання і редагування облікового запису новин Usenet в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Usenet" msgstr "Usenet" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:21 msgid "Usenet news account settings" msgstr "Параметри облікового запису новин Usenet" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Usenet News accounts)" msgstr "Профіль (облікові записи новин Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)" msgstr "Параметри отримання електронної пошти (облікові записи новин Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Usenet News accounts)" msgstr "Надсилання електронної пошти (облікові записи новин Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Usenet News accounts)" msgstr "Типові параметри (облікові записи новин Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)" msgstr "Створення повідомлень (облікові записи новин Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Usenet News accounts)" msgstr "Безпека (облікові записи новин Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:83 msgctxt "link" msgid "Other settings (Usenet News accounts)" msgstr "Інші параметри (облікові записи новин Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:84 msgctxt "link:trail" msgid "Other" msgstr "Інше" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments.page:5 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "Обробка файлових долучень при створенні або читанні пошти" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments.page:18 msgid "Managing attachments" msgstr "Керування долученнями" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments-received.page:5 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "" "Збереження та відкриття файлів, які було долучено до отриманих повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments-received.page:24 msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Обробка долучень у отриманій пошті" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:26 msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, " "Evolution displays the number of attachments and a Save or Save All button " "between the email header and the content of the email." msgstr "" "Якщо ви отримаєте повідомлення електронної пошти із одним або декількома " "файловими долученнями, Evolution покаже кількість долучень і " "кнопку Зберегти або Зберегти як між заголовком і вмістом повідомлення " "електронної пошти." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-attachments-received.page:27 msgid "" "Evolution does not support saving all attachments of all messages " "in one folder at once." msgstr "" "В Evolution не передбачено підтримки збереження усіх долучень до " "усіх повідомлень до однієї теки одночасно." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:29 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" "Список долучень буде також показано у нижній частині повідомлення " "електронної пошти." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:30 msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click Save As." msgstr "" "Щоб зберегти долучення на диск, натисніть кнопку зі стрілкою вниз, яку " "розташовано поряд із піктограмою долучення, і виберіть пункт Зберегти " "як." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:31 msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" "Щоб відкрити долучення у іншій програмі, натисніть кнопку зі стрілочкою " "вниз, яку розташовано поряд із пунктом долучення, і виберіть одну із " "доступних програм." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-attachments-received.page:33 msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. Your " "desktop environment's MIME database defines which applications can be used " "to open a specific file format." msgstr "" "Перелік пунктів дій для долучення залежить від типу долучення та програм, " "які встановлено у вашій системі. Список програм, які можуть працювати із " "файлами у певних форматах визначаєть базою даних типів MIME стільничного " "середовища." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-attachments-received.page:33 msgid "" "To see the list of registered applications for a MIME type, use gio " "mime. Example: gio mime \"application/pdf\"" msgstr "" "Щоб переглянути список зареєстрованих програм для типу MIME, скористайтеся " "командою gio mime. Приклад: gio mime \"application/pdf\"" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments-sending.page:5 msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "Долучення файлів до повідомлень, які ви хочете надіслати." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments-sending.page:24 msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Додавання долучень до повідомлення електронної пошти" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-attachments-sending.page:27 msgid "Attaching files" msgstr "Долучення файлів" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:28 msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "" "Щоб долучити файл до вашого повідомлення у редакторі повідомлень, виконайте " "такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:30 msgid "" "Click Add Attachment…, or click InsertAttachment, or press CtrlM." msgstr "" "Натисніть кнопку Додати долучення…, або виберіть пункт меню " "ВставкаДолучення, або натисніть " "комбінацію клавіш CtrlM." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:31 msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Виберіть файл, який ви хочете долучити." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:34 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" "Ви також можете перетягнути пункт файла долучення на панель долучень вікна " "редактора повідомлень." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:36 msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "При надсиланні повідомлення буде надіслано копію долученого до нього файла. " "Зауважте, що долучення великих файлів може призвести до уповільнення " "надсилання і отримання повідомлень." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-attachments-sending.page:40 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Нагадування про долучення" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:42 msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind " "yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not " "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" "У Evolution передбачено додаток нагадування щодо долучень, яким " "ви можете скористатися для того, щоб не забути долучити файл до " "повідомлення. Якщо додатку вдасться встановити, що ви забули долучити файл, " "він нагадає про це за допомогою вікна сповіщення під час надсилання " "повідомлення." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:44 msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "" "Щоб увімкнути додаток «Нагадування про долучення», виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:47 msgid "Enable Attachment Reminder." msgstr "Позначте Нагадування про долучення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:50 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35 #: C/mail-composer-external-editor.page:27 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32 msgid "Click the Configuration tab." msgstr "Перейдіть на вкладку Налаштовування." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:51 msgid "" "Click Add, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" "Натисніть кнопку Додати і введіть ключові слова " "вашою рідною мовою, наприклад «долучити» або «вкладено»." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:53 msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text " "of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your " "email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "Evolution виконуватиме пошук доданих вами ключових слів у тексті " "повідомлень, які ви надсилатимете. Якщо буде знайдено якесь із цих слів, і " "не буде виявлено долучених файлів, програма покаже вікно з нагадуванням щодо " "долучення файла." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "Надсилання запрошено на зустрічі контактам електронною поштою." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21 msgid "Sending invitations by email" msgstr "Надсилання запрошень електронною поштою" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23 msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email " "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Якщо вами буде створено запис події у компоненті календаря, ви зможете " "надсилати запрошення до списку учасників за допомогою засобу роботи з " "електронною поштою Evolution. Картку запрошення буде надіслано як " "долучення у форматі iCal." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25 msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "Forward as iCalendar." msgstr "" "Щоб надіслати запрошення, клацніть правою кнопкою миші на записі у календарі " "і виберіть у контекстному меню пункт Переслати як iCalendar." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27 msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "" "Після отримання запрошення ви можете скористатися одним із таких варіантів " "дій:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30 msgid "Accept:" msgstr "Прийняти:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31 msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Вказує на те, що ви приймаєте запрошення на засідання. Після натискання " "кнопки «Гаразд» запис засідання буде додано до вашого календаря." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33 msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Умовно прийняти:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34 msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Вказує на те, що ви можливо відвідаєте засідання. Після натискання кнопки " "«Гаразд» запис засідання буде додано до вашого календаря, але позначено як " "умовний." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36 msgid "Decline:" msgstr "Відхилити:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37 #| msgid "" #| "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not " #| "entered into your calendar when you click OK, although your response is " #| "sent to the meeting host if you have selected the Send reply to sender " #| "option." msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to organizer option." msgstr "" "Вказує на те, що ви не зможете взяти участь у засіданні. Запис засідання не " "буде додано до календаря після натискання кнопки «Гаразд», хоча вашу " "відповідь буде надіслано організатору засідання, якщо ви позначили пункт " "«Надіслати відповідь організатору»." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39 #| msgid "Send reply to sender:" msgid "Send reply to organizer:" msgstr "Надіслати відповідь організатору:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40 msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб вашу відповідь було надіслано " "організаторам засідання." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-cannot-see.page:5 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" "Ви отримали або надіслали повідомлення, але не можете його ніде знайти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-cannot-see.page:20 msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "Програма не показує деяких повідомлень. Де вони?" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:24 msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically " "moving your messages to another destination." msgstr "" "Перевірте, чи використовуються " "фільтри для вхідних (або вихідних) повідомлень. Використання фільтрів " "може призвести до автоматичного пересування ваших повідомлень до інших тек." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:27 msgid "" "Check your search view in the " "search bar right above the message list. Perhaps the Show " "dropdown list is set to a filter like Read Messages, or the text " "input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search " "field." msgstr "" "Перевірте вашу панель пошуку на " "смужці пошуку безпосередньо над списком повідомлень. Можливо, у " "спадному списку Показати встановлено фільтр, зокрема " "Прочитані повідомлення, або у полі для введення тексту міститься " "якийсь рядок. Натисніть піктограму із віником, щоб очистити поле пошуку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:30 msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click ViewPreviewShow Message " "Preview." msgstr "" "Якщо програма не показує жодного повідомлення у теці, перевірте, чи не було " "максимізовано панель попереднього перегляду повідомлень (так, що для панелі " "списку повідомлень просто не вистачило місця). Для цього скористайтеся " "пунктом меню ПереглядПопередній переглядПопередній перегляд повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:33 msgid "" "Select both ViewShow Deleted Messages " "and ViewShow Junk Messages to make " "sure all messages are visible." msgstr "" "Позначте пункти меню ПереглядПоказати вилучені " "листи і ПереглядПоказувати листи зі " "спамом, щоб забезпечити показ усіх повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:36 msgid "" "Check your folder settings. Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought " "of." msgstr "" "Перевірте параметри ваших тек. Можливо, потрібні вам параметри було встановлено не для тих тек." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "Редагування стовпчиків даних, які буде показано у списку повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20 msgid "Changing the message list columns" msgstr "Внесення змін до стовпчиків списку повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22 msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either Add a Column… or Remove " "This Column." msgstr "" "Якщо ви хочете внести зміни до стовпчиків у списку повідомлень, клацніть " "правою кнопкою миші на заголовках стовпчиків і виберіть або пункт " "Додати стовпчик…, або пункт Вилучити цей стовпчик." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23 msgid "" "If you have a small display, you can replace the Subject column " "by the Subject - Trimmed which will remove prefixes such as \"Re:" "\", or you can replace the From column which displays the " "sender's name and email address by the Sender column which will " "only display the sender's name." msgstr "" "Якщо ви працюєте за екраном із малими розмірами, можете замінити стовпчик " "Тема на стовпчик Тема — скорочено. У такому стовпчику " "програма вилучатиме префікси, зокрема «Re:». Ви також можете замінити " "стовпчик Від, у якому програма показує ім'я і адресу електронної " "пошти відправника, на стовпчик Відправник, у якому буде показано " "лише ім'я відправника." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25 msgid "" "If you would like to have the same column layout in all mail folders except " "for the Sent folder, you can enable EditPreferencesMail PreferencesGeneralApply the same view settings to all folders. Note " "that this setting also influences Group by Threads and the Message " "Preview visibility in all folders." msgstr "" "Якщо ви хочете мати однакове компонування стовпчиків в усіх теках " "електронної пошти, окрім теки Надіслані, ви можете позначити " "пункт ЗміниПараметриПараметри поштиЗагальнеЗастосувати однаковий перегляд налаштувань для " "всіх тек. Зауважте, що цей параметр також стосується режиму " "Групувати за " "гілками та видимості панелі Попередній перегляд " "повідомлення в усі теках." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27 #: C/mail-sorting-message-list.page:67 msgid "" "If you would like to have a different sort order and/or columns for specific " "mail folders, make sure that EditPreferencesMail PreferencesGeneralApply the same view " "settings to all folders is disabled. You can then change the " "view and save your changes under ViewCurrent ViewSave Custom View… and apply the view also to other " "folders." msgstr "" "Якщо ви хочете змінити упорядкування і/або стовпчики у певних теках " "електронної пошти, зніміть позначку з пункту ЗміниПараметриПараметри поштиЗагальнеЗастосувати однаковий перегляд налаштувань для всіх тек. Далі, ви можете змінити параметри перегляду і зберегти зміни за " "допомогою пункту ПереглядПоточний переглядЗберегти нетиповий перегляд…, а потім застосувати " "відповідний режим перегляду до інших тек." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-change-time-format.page:5 msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Зміна форматування дати і часу у списку повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-change-time-format.page:19 msgid "Format of dates and time" msgstr "Форматування дати і часу" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-change-time-format.page:20 msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format under EditPreferencesMail PreferencesHeadersDate/Time format." msgstr "" "Ви можете змінити формат вмісту стовпчика Дата, встановивши " "бажаний для вас формат за допомогою пункту ЗміниПараметриПараметри поштиЗаголовкиФормат дати та часу." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7 msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" "Неможливо змінити початковий запис цитування, який додається у відповідях на " "повідомлення." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "Зміна запису «У дату, особа пише:» у відповідях" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27 msgid "" "You might need to install the dconf-editor package to perform " "these steps." msgstr "" "Для виконання цих дій вам, ймовірно, слід встановити пакунок dconf-" "editor." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30 msgid "" "Install dconf-editor" msgstr "" "Встановити dconf-editor" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35 msgid "Advanced users can change this string." msgstr "Досвідчені користувачі можуть змінити цей рядок." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38 msgid "Open the dconf-editor application." msgstr "Запустіть програму dconf-editor." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39 msgid "Navigate to org.gnome.evolution.mail." msgstr "Перейдіть до org.gnome.evolution.mail." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40 msgid "" "Enter the preferred quotation string as the value for the key composer-" "message-attribution." msgstr "" "Введіть бажаний рядок цитування як значення ключа composer-message-" "attribution." #. (itstool) path: page/p #. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}! #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43 msgid "" "The default string in English is: \"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-" "${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"" msgstr "" "Типовим рядком українською є: \"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-" "${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пише:\"" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47 msgid "The following placeholders are available:" msgstr "Можна скористатися такими замінниками:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56 msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 01-31)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57 msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 1-31)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62 msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 1-366)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63 msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 01-12)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66 msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)" msgstr "<_:code-1/> (наприклад, 15 для 2015 року)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5 msgid "Using custom fields in the header of composed messages." msgstr "Використання нетипових полів у заголовку редагованих повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23 msgid "Custom Header Lines" msgstr "Нетипові рядки заголовка" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "" "Ви можете додавати довільні рядки заголовка до вихідних повідомлень " "електронної пошти." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28 msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "Вмикання нетипових заголовків та керування ними" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29 msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Щоб налаштувати додаток нетипових заголовків, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32 msgid "Enable Custom Header." msgstr "Позначте пункт Додаткові заголовки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36 msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "Ви можете додавати, редагувати та вилучати поля заголовка. Для кожного з " "доданих полів заголовка ви можете вказати ключі і значення. Ключ " "використовується як назва нетипового заголовка. Ви можете вказати декілька " "значень для кожного ключа. Для відокремлення записів значень слід " "використовувати крапку з комою." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41 msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Вставляння нетипових заголовків до повідомлення" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43 msgid "" "Click NewMail Message or press " "ShiftCtrlM to open the " "message composer window." msgstr "" "Виберіть пункт СтворитиПоштове повідомлення або натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlM, щоб відкрити вікно редактора повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44 msgid "Select InsertCustom Header." msgstr "" "Виберіть пункт меню ВставкаДодаткові заголовки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45 msgid "" "In the Email Custom Header window, you can view all the defined " "header fields and values." msgstr "" "У вікні Додаткові заголовки ви можете переглянути усі визначені " "поля заголовка та їхні значення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "Встановіть значення полів заголовка за допомогою спадного списку." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5 msgid "Enable HTML format in the mail composer." msgstr "Вмикання форматування HTML у редакторі повідомлень електронної пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21 msgid "Enabling HTML format" msgstr "Вмикання форматування HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23 msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " "email composer by choosing FormatHTML " "from the menu bar." msgstr "" "Ви можете змінити формат повідомлення електронної пошти зі звичайного тексту " "на HTML у вікні редактора повідомлень, скориставшись пунктом меню " "ФорматHTML." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24 msgid "" "Alternately, you also can change the first dropdown list below the " "Subject line from Plain Text to HTML." msgstr "" "Крім того, ви можете змінити значення у першому спадному списку під рядком " "Тема зі Звичайний текст на HTML." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25 msgid "" "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " "Subject line with HTML-only options." msgstr "" "Якщо ви виберете формат HTML, під рядком Тема буде показано другу " "панель інструментів із кнопками для форматування HTML." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26 msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable EditPreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorFormat messages in HTML." msgstr "" "Щоб ваша пошта типово надсилалася у форматі HTML, позначте пункт " "ЗміниПараметриПараметри редактораТипова поведінкаФорматувати лист у HTML." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-external-editor.page:5 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer." msgstr "" "Використання програми для редагування тексту замість типового редактора " "повідомлень електронної пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-external-editor.page:20 msgid "Using an external editor" msgstr "Використання зовнішнього редактора" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-external-editor.page:22 msgid "" "You can compose the body of your message externally in your favorite text " "editor application so you can use its specific functionality." msgstr "" "Ви можете сформувати вміст вашого повідомлення у вашому улюбленому " "зовнішньому текстовому редакторі, щоб скористатися відповідними " "функціональними можливостями." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-external-editor.page:26 msgid "Enable External Editor." msgstr "Увімкніть Зовнішній редактор." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-external-editor.page:30 msgid "Set the corresponding Command to start the application." msgstr "Встановіть відповідну Команду для запуску програми." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-external-editor.page:31 msgid "" "If Automatically launch when a new mail is edited is not set, you " "need to select FileCompose in External Editor in the mail composer." msgstr "" "Якщо пункт Автоматично запускати при редагуванні нової пошти не " "позначено, вам слід вибрати пункт меню ФайлСтворювати повідомлення у зовнішньому редакторі у " "редакторі повідомлень." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-forward.page:5 msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Переспрямовування отриманого повідомлення іншому адресату." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-forward.page:23 msgid "Forwarding a message" msgstr "Переспрямовування повідомлення" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:25 msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" "Після отримання поштового повідомлення ви можете переспрямувати його до " "інших зацікавлених осіб або груп." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:26 msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see Default settings), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" "Ви можете переспрямувати повідомлення як долучення до нового повідомлення " "(це типовий варіант, див Типові параметри), вбудованим до повідомлення (у вашому повідомлення без символів > " "на початку кожного рядка) або як цитату (із символом > на початку кожного " "рядка)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:27 msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" "Переспрямовування у форматі долучення є найкращим варіантом, якщо ви хочете " "надіслати комусь повідомлення повністю без змін. Варіанти із вбудовуванням " "або цитуванням можна використати при надсиланні частини повідомлення або " "якщо ви маєте якісь коментарі до різних частин повідомлення, яке ви " "переспрямовуєте." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:29 msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "" "Для переспрямовування повідомлення, яке ви читаєте, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:31 msgid "" "Click MessageForward, the " "Forward button in the toolbar, or press CtrlF to use the default forwarding method. In case you " "want to use a different forward method, click MessageForward as or the small dropdown arrow next to the " "Forward button in the toolbar to choose the method." msgstr "" "Виберіть пункт ПовідомленняПереслати, " "натисніть кнопку Переслати на панелі інструментів або натисніть " "комбінацію клавіш CtrlF, щоб " "скористатися типовим способом переспрямовування. Якщо ви хочете скористатися " "іншим способом переспрямовування, виберіть пункт меню " "ПовідомленняПереслати як або " "невеличкою кнопкою спадного списку поряд із кнопкою Переслати для " "вибору способу." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:32 msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" "Виберіть отримувача повідомлення. Тему повідомлення вже введено. Втім, ви " "можете змінити її, якщо хочете." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:33 msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "Додайте ваші коментарі щодо повідомлення у текстовому полі." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:34 msgid "" "Click Send or press CtrlReturn." msgstr "" "Натисніть кнопку Надіслати або комбінацію клавіш " "CtrlEnter." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:37 msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "Долучення до повідомлення, яке ви переспрямовуєте, буде переспрямовано, лише " "якщо ви надсилаєте початкове повідомлення як долучення. Долучення до " "вбудованих повідомлень не додаються." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53 msgid "Default settings" msgstr "Типові параметри" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-forward.page:41 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsForward style." msgstr "" "Типові параметр відповідей та пересланих повідомлень можна змінити за " "допомогою пункту ЗміниПараметриПараметри " "редактораЗагальнеВідповіді та пересланіСтиль пересилання." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5 msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Як переспрямувати повідомлення разом із його долученнями." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21 msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Переспрямовування повідомлення разом із долученнями" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23 msgid "" "Click MessageForward as… and choose " "Attachment, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" "Виберіть пункт меню ПовідомленняПереслати як… і скористайтеся варіантом Долучення, щоб переспрямоване " "повідомлення разом із долученнями до нього було долучено до повідомлення, " "яке ви хочете надіслати." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26 msgid "" "If you want to have this setting by default, set EditPreferencesComposer PreferencesForward Style to Attachment." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити цей варіант типовим, встановіть для пункту " "ЗміниПараметриПараметри редактораСтиль пересилання значення Долучення." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-from-field-override.page:5 msgid "" "Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values." msgstr "" "Зміна імені і адреси відправника на льоту зі встановленням довільних значень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-from-field-override.page:20 msgid "Overriding the \"From\" field" msgstr "Перевизначення поля «Кому»" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-from-field-override.page:22 msgid "" "To set a custom email address and sender name on a message you intend to " "send, enable ViewFrom Override Field " "and change the default sender name and email address in the corresponding " "fields." msgstr "" "Щоб встановити нетипову адресу електронної пошти та ім'я відправника для " "повідомлення, яке ви хочете надіслати, позначте пункт ПереглядЗаміна поля Від і змініть типове ім'я відправника і " "адресу електронної пошти у відповідних полях." #. (itstool) path: page/p #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you #. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you #. might want to indicate in your translation text that the link is in #. English. #: C/mail-composer-from-field-override.page:24 msgid "" "This functionality can be useful for wildcard mailboxes when using qmail and " "sub-" "addressing." msgstr "" "Ця функціональна можливість може бути корисною для поштових скриньок-замінників при " "використанні qmail та використанні підадрес." #. (itstool) path: note/p #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you #. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you #. might want to indicate in your translation text that the link is in #. English. #: C/mail-composer-from-field-override.page:26 msgid "" "Setting an arbitrary address might collide with your email provider's Sender Policy " "Framework and/or DomainKeys Identified Mail restrictions." msgstr "" "Встановлення довільної адреси може призвести до конфлікту із правилами " "надсилання пошти вашого постачальника послуг електронної пошти і/або " "обмеженнями на ідентифікацію пошти за доменами і ключами." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-image.page:5 msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "Вбудовування зображення у редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-image.page:21 msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Вставлення зображення до HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-image.page:23 msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Ви можете вставити зображення до повідомлення електронної пошти (у поточній " "позиції курсора):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:25 msgid "" "Click InsertImage… in the menubar." msgstr "" "Виберіть пункт меню ВставкаЗображення…." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:26 msgid "Browse to and select the file." msgstr "Перейдіть до відповідного каталогу і виберіть файл." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:27 msgid "Click Open." msgstr "Клацніть на «Відкрити»." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-image.page:30 msgid "" "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " "the Subject line, or drag an image into the text area of the " "message composer." msgstr "" "Крім того, ви можете скористатися піктограмою <_:media-1/> на другій панелі " "під рядком Тема або перетягти зображення цієї піктограми на текст " "у вікні редактора повідомлень." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-link.page:5 msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "Вставлення посилання на вебсайт у редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-link.page:21 msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Вставлення посилання у HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:24 msgid "You can insert links into the email:" msgstr "Ви можете вставити посилання до повідомлення електронної пошти:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:26 msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Позначте фрагмент тексту, який ви хочете перетворити на посилання." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:27 msgid "" "Either click InsertLink… in the " "menubar, or right-click on the selected text and click Insert Link." msgstr "" "Або виберіть пункт меню ВставкаПосилання…, або клацніть правою кнопкою миші на позначеному фрагменті тексту і " "виберіть у контекстному меню пункт Вставити посилання." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28 #: C/mail-composer-html-table.page:29 msgid "Click Close." msgstr "Клацніть на «Закрити»." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31 #: C/mail-composer-html-table.page:32 msgid "" "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " "the Subject line." msgstr "" "Крім того, ви можете скористатися піктограмою <_:media-1/> на другій панелі " "під рядком Тема." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:34 msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" "Якщо вам не потрібен спеціальний текст посилання, ви можете просто ввести " "адресу посилання безпосередньо. Програма автоматично розпізнає її як " "посилання." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html.page:5 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" "Зміна шрифтів, використання кольорів та вставлення зображень, таблиць та " "посилань." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html.page:21 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" msgstr "" "Форматування повідомлень електронної пошти (у звичайному тексті та HTML)" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:25 msgid "" "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " "located in the tool bar below the Subject line. They also appear " "in the Insert and Format menus." msgstr "" "Кнопки форматування тексту для базового вирівнювання та форматування абзаців " "розташовано на панелі інструментів під рядком Тема. Відповідні " "пункти меню можна знайти у меню Вставка і Формат." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24 #: C/mail-composer-plain-text.page:24 msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons." msgstr "" "Пояснення щодо піктограм на панелі інструментів наведено у підказках, які " "з'являються, якщо ви наведете вказівник миші на відповідну кнопку і " "затримаєте його." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:28 msgid "" "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " "However, most newer email applications can do this by using HTML format, " "which is the format that also web pages use." msgstr "" "Типово, ви не можете встановити колір і розмір символів тексту або вставити " "зображення до повідомлення. А Втім, у більшості новітніх програм для роботи " "з електронною поштою передбачено таку можливість на основі форматування " "HTML, яке також використовується для вебсторінок." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:30 msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for " "HTML." msgstr "" "У декого клієнти електронної пошти не можуть працювати із HTML, а дехто не " "хоче отримувати повідомлення у форматі HTML, оскільки вони повільніше " "завантажуються і показуються. Через це Evolution надсилає " "повідомлення у форматі звичайного тексту, якщо ви явним чином не вкажете " "програмі, що слід використовувати HTML." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:33 msgid "Plain Text Formatting Options" msgstr "Варіанти форматування звичайного тексту" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:37 msgid "HTML-only Formatting Options" msgstr "Варіанти форматування лише HTML" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-rule.page:5 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "Вставлення горизонтальної лінії у редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-rule.page:21 msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "Вставлення горизонтальної лінії у HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-rule.page:23 msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" "Ви можете вставити до повідомлення горизонтальну лінію (у поточній позиції " "курсора), яка поділить його на дві частини:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:25 msgid "" "Click InsertRule… in the menubar." msgstr "" "Виберіть пункт меню ВставкаВідріз…." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:26 msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Виберіть ширину, розмір і вирівнювання." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:27 msgid "Select Shaded if wanted." msgstr "Позначте, якщо хочете, пункт Відтінено." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-table.page:5 msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Вставлення таблиці у вікні редактора повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-table.page:21 msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "Вставлення таблиці у HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-table.page:23 msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Ви можете вставити таблицю до повідомлення (у поточній позиції курсора):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:25 msgid "" "Click InsertTable… in the menubar." msgstr "" "Виберіть пункт меню ВставкаТаблиця…." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:26 msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Виберіть кількість рядків і стовпчиків." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:27 msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Визначте тип компонування таблиці." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:28 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Необов'язково: виберіть колір тла або зображення тла для таблиці." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-text.page:5 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." msgstr "Зміна розмірів шрифту, стилів і кольорів у редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-text.page:21 msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Форматування тексту у HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " "the second tool bar below the Subject line after enabling HTML " "format. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" "Кнопки форматування, які доступні лише у режимі HTML і розташовані на другій " "панелі інструментів під рядком Тема, буде показано після вмикання " "форматування HTML. Відповідні пункти меню зібрано у меню Вставка " "і Формат." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html-text.page:27 msgid "Text Styles:" msgstr "Стилі тексту:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-html-text.page:28 msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Цими кнопками у нижній панелі інструментів можна скористатися для визначення " "вигляду вашого повідомлення електронної пошти. Якщо вами було позначено " "фрагмент тексту, стиль буде застосовано до позначеного фрагмента. Якщо текст " "не було позначено, стиль буде застосовано до введеного вами тексту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:32 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:33 msgid "Description" msgstr "Опис" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:36 msgid "Default" msgstr "Типовий" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:37 msgid "Font name." msgstr "Назва шрифту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:40 msgid "+0" msgstr "+0" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:41 msgid "Font size." msgstr "Розмір шрифту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:45 msgid "Text color." msgstr "Колір тексту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49 msgid "" "The box displays the current text color. If you have text selected, the " "color applies to the selected text. If you do not have text selected, the " "color applies to whatever you type next." msgstr "" "У полі буде показано поточний колір тексту. Якщо вами було позначено " "фрагмент тексту, колір буде застосовано до позначеного фрагмента. Якщо текст " "не було позначено, колір буде застосовано до введеного вами тексту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:49 msgid "Background color of the text." msgstr "Колір тла тексту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:52 msgid "Bold A" msgstr "Жирне A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:53 msgid "Bolds the text." msgstr "Робить текст напівжирним." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:56 msgid "Italic A" msgstr "Курсивне A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:57 msgid "Italicizes the text." msgstr "Перетворює текст на курсивний." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:60 msgid "Underlined A" msgstr "Підкреслене A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:61 msgid "Underlines the text." msgstr "Підкреслює текст." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:64 msgid "Strike through A" msgstr "Перекреслене A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:65 msgid "Marks a line through the text." msgstr "Закреслює текст лінією." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-html-text.page:69 msgid "" "The other buttons are explained under ." msgstr "" "Пояснення щодо інших кнопок наведено у розділі ." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5 msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "" "Додавання, зміна, редагування та вилучення підписів повідомлень електронної " "пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20 msgid "Managing signatures" msgstr "Керування підписами" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22 msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under EditPreferencesComposer PreferencesSignatures." msgstr "" "Ви можете додавати, редагувати та вилучати усі підписи за допомогою пункту " "ЗміниПараметриПараметри редактораПідписи." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23 msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "account settings." msgstr "" "Призначити типовий підпис для облікового запису електронної пошти слід за " "допомогою параметрів облікового запису." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:26 msgid "" "Per long-" "standing convention, signatures always start with two dashes and a " "space in a separate line. This allows many email clients to automatically " "strip signatures from quotes when replying." msgstr "" "За загальноприйнятою давньою угодою підписи завжди " "починаються із двох дефісів і пробілу в окремому рядку. Це надає змогу " "багатьом клієнтам електронної пошти автоматично вилучати підписи із " "цитованого тексту під час створення відповідей." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "" "Користування підписами у нижній частині надісланого вами повідомлення." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21 msgid "Working with email signatures" msgstr "Робота з підписами повідомлень електронної пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23 msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things." msgstr "" "Підпис складається з одного або декількох рядків тексту (або навіть " "зображення), які буде додано наприкінці надісланого вами повідомлення. Він " "може містити відомості щодо контакту та інші дані." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24 msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of encryption." msgstr "" "Термін «підпис» вживається у іншому контексті для шифрування." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5 msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" "Встановлення типового підпису для облікового запису електронної пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29 msgid "Default account signature" msgstr "Типовий підпис облікового запису" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31 msgid "" "You can define a default signature for each of your mail accounts. This can be " "edited under EditPreferencesMail " "AccountsEditIdentityOptional Information." msgstr "" "Ви можете визначити типовий підпис для кожного з ваших поштових облікових записів. " "Підпис можна змінити за допомогою сторінки ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиОсобисті даніДодаткова " "інформація." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33 msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" "Якщо для вашого облікового запису визначено підпис, але ви не хочете його " "використовувати у якомусь повідомленні або хочете використати у повідомленні " "якийсь інший підпис, ви можете змінити підпис за допомогою спадного меню у " "правому верхньому куті вікна редактора повідомлень електронної пошти." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates.page:5 msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "" "Шаблони повідомлень для повторного використання у редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates.page:23 #: C/mail-composer-message-templates.page:35 msgid "Message Templates" msgstr "Шаблони повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-message-templates.page:24 msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" "Шаблон повідомлення є стандартним повідомленням, яким ви можете будь-коли " "скористатися для надсилання певного типового повідомлення." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-message-templates.page:25 msgid "To enable the Message Template Plugin:" msgstr "Щоб увімкнути додаток шаблонів повідомлень, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates.page:28 msgid "Enable Templates." msgstr "Увімкніть Шаблони." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5 msgid "Use one of your templates for replying to a message" msgstr "Використання одного з ваших шаблонів для відповіді на повідомлення" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23 msgid "Using a Template as a Reply" msgstr "Використання шаблона як відповіді" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27 msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click Templates." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на пункті повідомлення, на яке ви хочете " "відповісти, потім виберіть у контекстному меню пункт Шаблони." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28 msgid "" "This option lists all the message templates in the Templates " "folder." msgstr "" "У відповідь буде показано список усіх шаблонів повідомлень у теці " "Шаблони." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31 msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" "Виберіть потрібний вам шаблон повідомлення. Внесіть до нього зміни, якщо це " "потрібно, у відкритому програмою вікні редактора повідомлень електронної " "пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34 msgid "Click Send." msgstr "Натисніть кнопку Надіслати." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35 msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" "Якщо ви вибираєте для відповіді шаблон повідомлення, тему відповіді буде " "збережено." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5 msgid "Store an existing or new message as a template" msgstr "Збереження наявного або нового повідомлення як шаблона" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23 msgid "Saving Messages as Templates" msgstr "Збереження повідомлень як шаблонів" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26 msgid "Saving an Existing Message as a Template" msgstr "Збереження наявного повідомлення як шаблона" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28 msgid "Select the message." msgstr "Виберіть повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29 msgid "" "Right-click the message and choose Move to folder or Copy to " "folder." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на повідомленні і виберіть у контекстному меню " "пункт Пересунути до теки або Скопіювати до теки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30 msgid "" "Select the Templates folder under On This Computer." msgstr "" "Виберіть теку Шаблони у списку На цьому комп'ютері." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" "Ви також можете редагувати наявне повідомлення і зберегти його як шаблон:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34 msgid "Open the message and click Reply." msgstr "Відкрийте повідомлення і натисніть кнопку Відповісти." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:35 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" "Виконайте редагування повідомлення або адрес, відповідно до ваших потреб." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:36 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47 msgid "Select FileSave as Template." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлЗберегти як шаблон." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41 msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Збереження нового повідомлення як шаблона" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:44 msgid "" "Click New and enter in the composer window what you need for the " "template." msgstr "" "Натисніть Створити і введіть у вікні редактора те, що вам " "потрібно для шаблона." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5 msgid "" "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " "to" msgstr "" "Налаштування змінних у шаблонах і повторне використання записів з " "повідомлення, на яке ви відповідаєте" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23 msgid "Using Variables in Templates" msgstr "Використання змінних у шаблонах" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26 msgid "Configuring Variables for Message Templates" msgstr "Налаштовування змінних для шаблонів повідомлень" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29 msgid "Click Templates." msgstr "Натисніть Шаблони." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33 msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" "Ви можете додавати, змінювати або вилучати пари ключ-значення. Ви можете " "вказати будь-яку кількість пар ключ-значення." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35 msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "У будь-якому шаблоні усі записи $ключ буде замінено на значення, яке вказано " "у налаштуваннях. Наприклад, ви встановили ключ «Manager» значення «Іван», " "усі записи $Manager буде замінено у повідомленні на «Іван»." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36 msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Припустімо, що у вас є 1000 шаблонів повідомлень із іменем вашого поточного " "менеджера у них. Якщо поточного менеджера буде замінено на нового, замінити " "вручну ім'я менеджера в усіх 1000 повідомленнях буде важко. Якщо у " "повідомленнях буде значення ключа $Manager, ви зможете просто скинути це " "значення на вкладці налаштовування цього додатка." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37 msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" "Типово, усі змінні середовища використовуються як пари ключ-значення. Кожен " "запис $змінна_середовища буде замінено значенням, яке має змінна. Наприклад, " "запис $PATH у вашому шаблоні буде замінено його значенням на момент " "використання шаблона." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "Під час заміни ключів використовується така пріоритетність:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41 msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "$ключ буде замінено на значення, яке встановлено для нього на вкладці " "налаштувань додатка «Шаблони»." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44 msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" "Якщо ключ не буде знайдено, його буде замінено на значення відповідної " "змінної середовища." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47 msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Якщо ключ не буде знайдено ні серед налаштованих ключів, ні серед змінних " "середовища, заміна не виконуватиметься." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" msgstr "Використання елементів з повідомлення у шаблоні при відповіді" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54 msgid "" "Templates can contain more than just the predefined set of key-value pairs. You can also get any message " "header values from the email that you are applying the template on, plus the " "complete message body." msgstr "" "У шаблонах можуть міститися не лише пари ключ-" "значення із попередньо визначеного набору. Ви можете використати будь-" "які значення із заголовка повідомлення, до якого буде застосовано шаблон, а " "також скористатися усім вмістом цього повідомлення." #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this #. sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56 msgid "" "In order to do this, use the format $ORIG[header_name] and " "replace the variable header_name by the actual header. For " "example, if you would like to insert the subject line of the message that " "you reply to, use $ORIG[subject]. To insert the complete body, " "use $ORIG[body]." msgstr "" "Для цього скористайтеся форматом $ORIG[назва_заголовка], " "замінивши змінну назва_заголовка на назву поля заголовка. " "Наприклад, якщо ви хочете вставити рядок теми повідомлення, на яке ви " "відповідаєте, скористайтеся записом $ORIG[subject]. Щоб " "вставити увесь вміст повідомлення, скористайтеся записом $ORIG[body]." #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in #. this sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:58 msgid "" "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " "(except for $ORIG[body]) but left in place so that you see that " "something went wrong. This could happen when trying to use headers that are " "not necessarily always available in the original message (for example " "$ORIG[reply-to])." msgstr "" "Якщо замінника для змінної не буде знайдено, змінну не буде вилучено (окрім " "змінної $ORIG[body]), а залишено на місці, щоб ви могли бачити, " "що сталася помилка. Таке може трапитися, коли ви використали у шаблоні " "заголовки, яких немає у початковому повідомленні (наприклад, " "$ORIG[reply-to])." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-plain-text.page:5 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." msgstr "" "Зміна вирівнювання шрифту та форматування абзаців у редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-plain-text.page:21 msgid "Formatting Text in Plain Text Format" msgstr "Форматування тексту у режимі звичайного тексту" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-plain-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools are located in the tool bar below the Subject line. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" "Кнопки форматування тексту розташовано на панелі інструментів під рядком " "Тема. Відповідні пункти меню можна знайти у меню Вставка і Формат." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:27 msgid "Headers and Lists:" msgstr "Заголовки і списки:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:28 msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose Normal for a " "default text style or Header 1 through Header 6 for " "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " "Preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" "У лівій частині верхньої панелі інструментів, ви можете вибрати " "Звичайний для типового стилю тексту або пункти з Заголовок " "1 до Заголовок 6 для різних розмірів заголовків, від " "великого (1) до маленького (6). Серед інших стилів, Попередньо " "сформатовані для теґу HTML, який відповідає попередньо форматованим " "блокам тексту, та три типи позначок для неупорядкованих списків." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:29 msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the Bulleted List style from the style dropdown list. " "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and " "multiple levels of indentation." msgstr "" "Наприклад, замість використання символу зірочок для неупорядкованого списку, " "ви можете скористатися стилем Список з позначками зі спадного " "списку стилів. У Evolution можна скористатися різними стилями з " "позначками, використати перенесення рядків та вкладені рівні відступів у " "списках." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:33 msgid "Alignment:" msgstr "Вирівнювання:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:34 msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" "Користувачам більшості текстових процесорів мають бути знайомими три " "піктограми абзаців, які розташовано поряд зі спадним списком заголовків і " "списків. За допомогою лівої кнопки можна вирівняти фрагмент тексту ліворуч, " "за допомогою середньої — за серединою, а за допомогою правої — праворуч." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:38 msgid "Indentation Rules:" msgstr "Правила встановлення відступів:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:39 msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "Кнопка зі стрілкою, яка вказує ліворуч, зменшує відступ абзацу, а кнопка зі " "стрілкою, яка вказує праворуч, збільшує відступ." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-priority.page:5 msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "Встановлення пріоритетності повідомлень, які буде надіслано." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-priority.page:23 msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Встановлення пріоритетності вихідних повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-priority.page:25 msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, select OptionsPrioritize Message in the menu of the composer " "window or click the corresponding toolbar icon." msgstr "" "Ви можете зробити надіслане повідомлення пріоритетним, щоб отримувач знав " "про його важливість. Щоб зробити повідомлення пріоритетним, скористайтеся " "пунктом меню ПараметриЗмінити пріоритет " "повідомлення у вікні редактора повідомлень або натисніть " "відповідну кнопку на панелі інструментів." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-priority.page:27 msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages " "because the recipient should decide whether the message is important or not. " "You can set the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" "Evolution ігнорує пріоритетність вхідних повідомлень, оскільки " "визначати важливість повідомлень має отримувач. Ви можете встановлювати " "прапорець «Важливе» для будь-яких повідомлень." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-reply.page:5 msgid "Answering a received email." msgstr "Надсилання відповідей на отримані повідомлення." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-reply.page:23 msgid "Replying to a message" msgstr "Надсилання відповіді на повідомлення" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:26 msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Надсилання відповідей на повідомлення електронної пошти" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:27 msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within " "the message and select Reply to Sender. This opens the message " "composer. The To: and Subject: fields are already " "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " "text of the old message is inserted into the new message, either in grey " "with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "previous message." msgstr "" "Щоб відповісти на повідомлення, позначте повідомлення, на яке " "відповідатимете, у списку повідомлень і натисніть кнопку Відповісти на панелі інструментів або клацніть правою кнопкою на пункті " "повідомлення і виберіть у контекстному меню пункт Відповісти " "відправнику. У відповідь буде відкрито вікно редактора повідомлень. " "Поля Кому: і Тема: буде вже заповнено, хоча, якщо " "хочете, можете внести до них зміни. Крім того, до нового повідомлення буде " "вставлено увесь текст повідомлення, на яке ви відповідаєте, сірим кольором " "із синьою лінією збоку (для повідомлень у форматі HTML) або із символом > " "перед кожним з рядків (у режимі звичайного тексту) на позначення того, що " "цей текст є частиною попереднього повідомлення." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:28 msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use Reply " "to All instead of Reply. If there are large numbers of " "people in the Cc: or To: fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Якщо ви читаєте повідомлення із декількома отримувачами, ви можете " "скористатися пунктом Відповісти усім замість пункту " "Відповісти. Якщо у списках полів Копія: або Кому:" " дуже багато записів, це може значно заощадити ваш час." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:32 msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Користування можливістю «Відповісти усім»" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:33 msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to " "tell Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does " "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " "shared with anyone." msgstr "" "Оксана надсилає повідомлення клієнту і копії повідомлення Миколі та до " "внутрішнього списку листування компанії для співробітників. Якщо Микола хоче " "додати коментар, який мають прочитати усі адресати, він використовує пункт " "Відповісти усім. Але якщо він просто хоче повідомити Оксані, що " "погоджується із нею, йому слід скористатися пунктом Відповісти. " "Його відповідь не буде надіслано нікому з тих, кого Оксана додала до списку " "«Потайні копії», оскільки цей список не надсилається жодному з адресатів." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:34 msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select Reply to List instead of " "Reply or Reply to All." msgstr "" "Якщо ви підписані на список листування і хочете, щоб відповідь було " "надіслано до цього списку, а не відправникові, виберіть пункт " "Відповісти у список, замість пункту Відповісти або " "Відповісти усім." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:38 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Action" msgstr "Дія" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:43 msgid "Reply to Sender" msgstr "Відповісти відправнику" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Відповісти до списку листування" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:47 msgid "Reply to All" msgstr "Відповісти усім" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:54 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsReply style." msgstr "" "Типові параметр відповідей та пересланих повідомлень можна змінити за " "допомогою пункту ЗміниПараметриПараметри " "редактораЗагальнеВідповіді та пересланіСтиль відповіді." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-search.page:5 msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Пошук тексту у редакторі повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-search.page:21 msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Пошук у редакторі повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:23 msgid "" "Under the Edit menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "" "У меню Зміни редактора повідомлень ви знайдете декілька пунктів " "для пошуку фрагментів тексту." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:26 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:27 msgid "" "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" "Введіть слово або фразу, а Evolution знайде їх у вашому " "повідомленні." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:30 msgid "Find Again:" msgstr "Знайти знову:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:31 msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "Виберіть цей пункт, щоб повторити останній виконаний вами пошук." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:34 msgid "Replace:" msgstr "Замінити:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:35 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Пошук слова чи фрази із заміною їх на якісь інші слова або фрази." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:39 msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match." msgstr "" "Для усіх цих пунктів меню ви можете вказати, чи слід шукати у зворотному " "напрямку документа щодо поточної позиції курсора. Ви можете вказати, чи слід " "враховувати під час пошуку регістр символів при визначенні відповідника." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:40 msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " "Regular " "expressions for searching." msgstr "" "Якщо ви маєте відповідні знання, ви можете скористатися для пошуку формальними " "виразами." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5 msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients." msgstr "Прив'язування вашої пошти до певних тек або отримувачів." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22 msgid "Send Account Overrides" msgstr "Надіслати відмови облікового запису" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24 msgid "" "If you use more than one email account, you can define which account should " "always be used as your sender address:" msgstr "" "Якщо ви користуєтеся декількома обліковими записами електронної пошти, ви " "можете визначити, який з облікових записів слід завжди використовувати як " "вашу адресу відправника:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26 msgid "" "When replying to mail in specific folders." msgstr "" "При відповіді на повідомлення з певних тек." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27 msgid "" "When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses " "or names." msgstr "" "При відповіді на повідомлення з певних адрес електронної пошти, від " "користувачів із певними іменами або від якоїсь комбінації імен та адрес " "електронної пошти." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30 msgid "" "The checkbox Folder override has precedence over Recipient override defines how Evolution should behave when you reply to a message which " "matches both a folder and an email address or name which you have defined." msgstr "" "За допомогою пункту Нехтування теки має перевагу над нехтуванням " "одержувача можна визначити, як слід поводитися Evolution, коли ви " "відповідаєте на повідомлення, яке відповідає одразу теці і адресі " "електронної пошти або імені, які ви визначили." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34 msgid "" "These settings are available under EditPreferencesComposer PreferencesSend Account." msgstr "" "Доступ до відповідних параметрів можна отримати за допомогою пункту " "ЗміниПараметриПараметри редактораОбліковий запис відправника." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-several-recipients.page:5 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "" "Надсилання повідомлення декільком особам за допомогою полів «Копія» і " "«Прихована копія»." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:26 msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Надсилання повідомлення декількома адресатам" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:28 msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" "Щоб надіслати повідомлення декільком особам, введіть адреси у редакторі " "повідомлень, відокремивши їх комою або крапкою з комою." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:30 msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "contact lists to send " "them mail as though they have a single address." msgstr "" "Якщо ви часто пишете певній групі осіб, ви можете створити список контактів для надсилання " "їм повідомлення так, наче ви надсилаєте повідомлення на одну адресу." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:33 msgid "Recipient types" msgstr "Типи отримувачів" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:34 msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the To: text " "field. The Cc: text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" "Повідомлення електронної пошти можуть мати три типи отримувачів. " "Найпростішим способом визначення отримувача є додавання його адреси " "електронної пошти до поля Кому:. Полем Копія: можна " "скористатися для визначення отримувачів, які мають отримати копію, але не є " "основними отримувачами." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:36 msgid "" "Addresses in the Bcc: text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " "concern. If the Bcc: text field is not shown, click " "ViewBcc Field." msgstr "" "Адреси у текстовому полі Прих.копія: буде приховано від інших " "отримувачів повідомлення. Такими адресами можна скористатися для надсилання " "пошти великим групам адресатів, особливо якщо адресати не знають один одного " "або якщо важлива конфіденційність. Якщо ви не бачите поля Прих.копія:, скористайтеся пунктом меню ПереглядПоле " "прихованої копії." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:40 msgid "Autocompletion" msgstr "Автодоповнення" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:41 msgid "" "It is recommended to use the Autocompletion feature of the Evolution " "address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save " "time." msgstr "" "Для введення адрес рекомендуємо скористатися можливістю автодоповнення адресної книги " "Evolution. Таким чином ви зможете уникнути друкарських помилок і " "заощадити час." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:45 msgid "Using the buttons" msgstr "Користування кнопками" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:47 msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in " "your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move " "them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "Замість введення вручну імен отримувачів ви можете натиснути кнопку Кому:, Копія: або Прих.копія:, щоб відкрити список адрес електронної " "пошти з ваших адресних книг. Виберіть адреси і натисніть кнопки зі " "стрілочками, щоб пересунути адреси до відповідних стовпчиків адрес (Кому:, " "Копія:, Прих.копія:)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-spellcheck.page:7 msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "" "Про перевірку правопису повідомлення електронної пошти у редакторі " "повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:22 msgid "Spell checking" msgstr "Перевірка правопису" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:27 msgid "Prerequirements" msgstr "Попередні вимоги" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:28 msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the hunspell package for your specific language and the " "enchant package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" "Щоб скористатися засобами перевірки правопису у написаних вами " "повідомленнях, вам слід спочатку встановити пакунок hunspell для " "потрібної вам мови та пакунок enchant за допомогою програми для " "керування пакунками у вашому дистрибутиві." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:31 msgid "" "You might need to install hunspell and/or enchant to " "perform these steps." msgstr "" "Для виконання цих дій вам, ймовірно, слід встановити hunspell і/" "або enchant." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:34 msgid "" "Install hunspell" msgstr "" "Встановити hunspell" #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:35 msgid "" "Install enchant" msgstr "" "Встановити enchant" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:42 msgid "Global Preferences" msgstr "Загальні налаштування" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:44 msgid "" "Under EditPreferencesComposer " "PreferencesSpell CheckingOptions you " "can define whether your spelling is checked while you type." msgstr "" "За допомогою сторінки ЗміниПараметриПараметри редактораПеревірка орфографіїПараметри ви можете визначити, чи буде використано " "перевірку правопису під час введення тексту." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:46 msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingLanguages or in the email composer via EditCurrent Languages." msgstr "" "Ви також можете встановити, які зі встановлених мов буде використано для " "перевірки правопису, у списку на сторінці ЗміниПараметриПараметри редактораПеревірка " "орфографіїМови або у вікні редактора за допомогою " "пункту ЗміниПоточні мови." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:50 msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Перевірка правопису вручну у вікні редактора повідомлень" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:51 msgid "" "If you do not have Checking spelling while I type enabled in the " "Composer Preferences you can run a " "spell check in the email composer by clicking EditCheck Spelling… or by pressing F7." msgstr "" "Якщо не позначено пункт Перевіряти правопис під час набору тексту " "у параметрах редактора, ви можете " "запустити перевірку правопису у редакторі повідомлень за допомогою пункту " "меню ЗміниПеревірити орфографію… або " "натискання клавіші F7." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-write-new-message.page:5 msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "Написання нового повідомлення для надсилання кореспонденту." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-write-new-message.page:23 msgid "Composing a new message" msgstr "Створення нового повідомлення" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:25 msgid "" "You can start writing a new email message by clicking FileNewMail Message, by pressing " "ShiftCtrlM, or by clicking " "New in the toolbar." msgstr "" "Ви можете почати написання нового повідомлення електронної пошти, вибравши " "пункт меню ФайлСтворитиПоштове " "повідомлення, натискання комбінації клавіш " "ShiftCtrlM, або " "натисканням кнопки Створити на панелі інструментів." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:27 msgid "" "Enter an email address in the To: field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" "Введіть адресу електронної пошти у полі Кому:. Якщо ви хочете " "ввести декілька адрес, відокремте їх комами. Див. розділ , щоб дізнатися більше про надсилання " "повідомлень декільком особам." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:29 msgid "" "After you have written your message, click Send or press " "CtrlReturn." msgstr "" "Коли написання повідомлення буде завершено, натисніть кнопку Надіслати або комбінацію клавіш CtrlEnter." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "Як зробити, щоб хтось отримував копії надісланої вами пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29 msgid "Default CC and BCC" msgstr "Типові копії і приховані копії" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31 msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the Composing Messages section of the mail account " "editor (EditPreferencesMail AccountsEditComposing Messages)." msgstr "" "Ви можете встановити адреси електронної пошти, на які слід надіслати копії " "вашого повідомлення (або як копії, видимі для усіх отримувачів, або як " "приховані копії, які є невидимими для інших отримувачів) у розділі " "Створення повідомлення редактора облікових записів пошти " "(ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиСтворення повідомлення)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-default-folder-locations.page:5 msgid "" "Changing the location of Draft, Sent, Trash " "and Junk folders." msgstr "" "Зміна розташування тек Чернетки, Надіслані, " "Смітник і Спам." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-default-folder-locations.page:29 msgid "Mail folder locations" msgstr "Розташування тек пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:31 msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder and Sent folder in the Defaults section of " "the mail account editor (EditPreferencesMail AccountsEditDefaults)." msgstr "" "Ви можете встановити інше місце для зберігання повідомлень у ваших теках " "Чернетки та Надіслані за допомогою розділу " "Умовчання редактора облікових записів пошти (ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиУмовчання)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:32 msgid "" "You can define an Archive Folder for this account to move older " "messages there. This requires to first set a fallback folder under " "EditPreferencesMail PreferencesGeneralArchive Mail. Selecting " "MessageArchive in the main window " "moves the selected message to the specified folder." msgstr "" "Ви можете визначити Архівну теку для цього облікового запису для " "пересування до неї застарілих повідомлень. Для цього спочатку слід створити " "резервну теку за допомогою сторінки ЗміниПараметриПараметри поштиЗагальнеАрхівувати пошту. Вибір пункту ПовідомленняАрхівувати у головному меню пересуватиме позначення повідомлення до " "вказаної теки." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:33 msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on " "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding Use a " "Real Folder option. In this case, Evolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" "Для типів віддалених облікових записів (облікових записів, подібних до IMAP) " "ви також можете скористатися теками на сервері електронної пошти для спаму і " "смітника, вибравши відповідне значення для параметра Використовувати " "справжню теку. У цьому випадку у Evolution не " "використовуватимуться локальні віртуальні " "теки." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-delete-and-undelete.page:5 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "Вилучення, витирання або відновлення вилученої пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:25 msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Вилучення та відновлення повідомлень" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:28 msgid "Deleting Messages" msgstr "Вилучення повідомлень" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:30 msgid "" "To delete a message, select it and press the Delete key, or click " "the Delete button in the toolbar, or press " "CtrlD, or right-click the message and " "click Delete." msgstr "" "Щоб вилучити повідомлення, позначте його і натисніть клавішу Delete, або натисніть кнопку Вилучити на панелі " "інструментів, або натисніть комбінацію клавіш CtrlD, або клацніть правою кнопкою на пункті повідомлення і виберіть " "у контекстному меню Вилучити." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:32 msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not " "actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked " "for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " "ViewShow Deleted Messages. You can " "view the messages stricken off for later deletion." msgstr "" "Після натискання кнопки «Вилучити» або клацання на теці Смітник " "вашу пошту не буде насправді вилучено, а лише позначено для вилучення. Ви " "можете переглянути усі повідомлення, які позначено для вилучення, у теці " "Смітник. Щоб переглянути вилучені повідомлення, виберіть пункт " "меню ПереглядПоказати вилучені листи. " "Там буде показано повідомлення, які позначено для наступного вилучення." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:34 msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " "FolderExpunge or press " "CtrlE." msgstr "" "Щоб остаточно витерти усі вилучені повідомлення у теці, виберіть пункт меню " "ТекаВитерти або натисніть комбінацію " "клавіш CtrlE." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:36 msgid "" "When reading messages in a separate window, the next message will be " "displayed after you have deleted a message. If you want the window to close " "instead, run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-" "close-on-delete-or-junk true" msgstr "" "При читанні повідомлень в окремому вікні після вилучення повідомлення буде " "показано наступне повідомлення. Якщо ви хочете, щоб замість цього вікно було " "закрито, віддайте команду gsettings set org.gnome.evolution.mail " "browser-close-on-delete-or-junk true" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:41 msgid "Undeleting Messages" msgstr "Відновлення вилучених повідомлень" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:43 msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click EditUndelete message. Note that ViewShow Deleted Messages must be enabled for this to " "work." msgstr "" "Ви можете скасувати вилучення повідомлення, яке було вилучено, але не було " "витерто. Щоб скасувати вилучення повідомлення, позначте повідомлення і " "виберіть пункт меню ЗміниВідновити повідомлення. Зауважте, що для того, щоб це спрацювало, має бути позначено " "пункт меню ПереглядПоказати вилучені листи." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:45 msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" "Якщо ви позначили повідомлення для вилучення, відновлення повідомлення " "скасує таке позначення, і повідомлення більше не буде показано у теці " "Смітник." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" "Якщо літери у повідомлення електронної пошти показано неправильно або не " "показано взагалі." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21 msgid "Character Encodings" msgstr "Кодування символів" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24 msgid "Received mail" msgstr "Отримана пошта" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26 msgid "" "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " "text emails might not include information about the character encoding used. " "If you receive such messages, choose ViewCharacter " "Encoding from the main menu and change the currently chosen " "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" "Якщо програма для роботи з електронною поштою відправника працює неправильно " "або її неправильно налаштовано, прості текстові повідомлення можуть не " "містити даних щодо використаного кодування символів. Якщо ви отримаєте таке " "повідомлення, виберіть пункт головного меню ПереглядКодування символів і змініть поточне вибране " "кодування символів на відповідне, яким може бути кодування, яке було " "використано відправником. Вам доведеться виконувати цю зміну кожного разу, " "коли ви переглядатимете відповідне повідомлення." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27 msgid "" "To make this the default setting, go to EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayDefault character encoding." msgstr "" "Щоб зробити цей параметр типовим, скористайтеся пунктом ЗміниПараметриПараметри поштиЗагальнеПоказ повідомленьТиповий набір символів." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34 msgid "" "In the unlikely event that you would like to change the default character " "encoding for messages that you send, go to EditPreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorCharacter encoding." msgstr "" "Малоймовірним випадком є випадок, коли у вас виникне потреба у зміні " "типового кодування символів повідомлень, які ви надсилаєте. Для цього можете " "скористатися пунктом ЗміниПараметриПараметри редактораТипова поведінкаКодування " "символів." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35 msgid "" "This setting only refers to Plain Text messages as HTML messages always use UTF-8 encoding." msgstr "" "Цей параметр стосується простих текстових повідомлень, оскільки повідомлення HTML завжди кодуються в " "UTF-8." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5 msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Показ скороченого списку отримувачів для певного повідомлення." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23 msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Придатні до згортання заголовки повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25 msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail " "and shows only five addresses in the message preview." msgstr "" "Evolution стискає заголовки «Кому», «Копія» та «Прихована копія» " "отриманої пошти і показує лише п'ять адрес на панелі попереднього перегляду " "повідомлення." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27 msgid "" "To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the To: or Cc: line, or click the ellipsis (…) at the end of the " "five displayed addresses." msgstr "" "Щоб переглянути усіх отримувачів, натисніть піктограму <_:media-1/> поряд із " "рядком Кому: або Копія: або натисніть кнопку (…) " "наприкінці п'яти показаних адрес." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29 msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the From: " "line. This is helpful on small screens." msgstr "" "Щоб згорнути усі заголовки повідомлення або наказати програмі показувати " "тему і відправника у одному рядку, натисніть піктограму <_:media-1/>, " "розташовану поряд із рядком Від:. Ці заходи будуть корисними для " "користувачів малих екранів." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5 msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "Про вбудовані зображення у отриманих повідомленнях HTML." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:27 msgid "Images in HTML messages" msgstr "Зображення у повідомленнях HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29 msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message." msgstr "" "Якщо хтось надішле вам повідомлення HTML, до вмісту якого буде включено " "зображення (наприклад, вітальне повідомлення у вашій теці «Вхідні»), " "Evolution покаже зображення у повідомленні." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32 msgid "Loading images" msgstr "Завантаження зображень" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33 msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does " "not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can " "be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who " "reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Деякі зображення можуть бути посиланнями у повідомленні, а не частиною " "повідомлення. Evolution може отримувати такі зображення з " "інтернету, але не робитиме цього без вашого запиту. Причиною цього є те, що " "розміщені на віддалених комп'ютерах зображення повільно завантажуються і не " "одразу показуються, ними можуть скористатися спамери для стеження за " "прочитанням пошти. Вимикання автоматичного завантаження зображень захищає " "вас від зовнішніх загроз." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35 msgid "" "To load the images for one message, click ViewLoad " "Images or press CtrlI." msgstr "" "Щоб завантажити зображення для одного повідомлення, виберіть пункт меню " "ПереглядЗавантажити зображення або " "натисніть комбінацію клавіш CtrlI." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37 msgid "" "To set the default action for loading images, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Remote Content." msgstr "" "Щоб встановити типову дію щодо завантаження зображень, скористайтеся пунктом " "ЗміниПараметриПараметри поштиПовідомлення HTMLЗавантаження віддаленого вмісту." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41 msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" "Автоматичне отримання зображень у повідомленнях від тих, кого ви знаєте" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43 msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " "EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images. Enable the " "Load images only in messages from contacts option." msgstr "" "Ви можете наказати програмі отримувати зображення з повідомлень електронної " "пошти, які надіслано вашими контактами. Для цього скористайтеся пунктом " "ЗміниПараметриПараметри поштиПовідомлення HTMLЗавантаження зображень. " "Позначте пункт Завантажувати віддалений вміст лише в листах від " "контактів." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45 msgid "" "Next, go to EditPreferencesContactsAutocompletion. Enable autocompletion by ticking the " "Always show address of the autocompleted contact checkbox." msgstr "" "Далі, скористайтеся пунктом ЗміниПараметриКонтактиАвтодоповнення. Увімкніть " "автодоповнення позначенням пункту Завжди показувати адресу контакту " "автозаповнення." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49 msgid "Saving images" msgstr "Збереження зображень" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50 msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click Save Image…." msgstr "" "Щоб зберегти зображення, яке вбудовано до повідомлення електронної пошти у " "форматі HTML, клацніть правою кнопкою на зображенні і виберіть у " "контекстному меню пункт Зберегти зображення…." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-message.page:5 msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "Показ повідомлення і обробка долучень до нього." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-message.page:21 msgid "Display of a message" msgstr "Показ повідомлення" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-message.page:23 msgid "" "Emails can be in two formats: Plain text or HTML. Each format has its " "pros and cons." msgstr "" "Існує два формати повідомлень електронної пошти: звичайний текст і HTML. У кожного з форматів є свої переваги і недоліки." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-message.page:25 msgid "" "You can define how received HTML messages are displayed via " "EditPreferencesMail PreferencesHTML Messages. For example, you can display them as " "plain text or block loading remote content." msgstr "" "Ви можете визначити, яким чином буде показано отримані повідомлення HTML, за " "допомогою пункту ЗміниПараметриПараметри " "поштиПовідомлення HTML. Наприклад, ви можете " "наказати програмі показувати їх як простий текст або заборонити " "завантажувати дані з інтернету." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-displaying-message.page:27 msgid "" "For formatting emails in the composer, see ." msgstr "" "Опис форматування повідомлень у редакторі наведено у розділі ." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-message.page:30 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5 msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Показ зображення відправника в області заголовка повідомлення." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23 msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Заголовки повідомлення з фотографією" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26 msgid "" "Evolution automatically displays photographs of the sender of an " "email at the right side of the message header if the sender already embedded " "a photograph in the message." msgstr "" "Evolution автоматично показуватиме фотографію відправника " "повідомлення праворуч від заголовка повідомлення, якщо цю фотографію було " "вбудовано відправником до повідомлення." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29 msgid "" "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an " "email if the sender is in one of your address books and has a photograph " "stored." msgstr "" "Крім того, ви можете увімкнути показ фотографії відправника повідомлення " "електронної пошти вручну, якщо запис відправника є у одній із ваших адресних " "книг і має збережену фотографію." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31 msgid "" "To enable this functionality, select EditPreferencesMail PreferencesHeadersShow the photograph of sender in the message preview." msgstr "" "Щоб увімкнути цю функціональну можливість, скористайтеся пунктом " "ЗміниПараметриПараметри поштиЗаголовкиПоказувати фотографію відправника у панелі " "перегляду пошти." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33 msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" "Якщо відповідників контакту буде декілька, завжди буде використано перший з " "відповідників." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:35 msgid "" "You can also embed your own image in messages that you send under " "EditPluginsFace. The image " "has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format." msgstr "" "Ви також можете вбудувати власне зображення до повідомлень, які ви " "надсилаєте, за допомогою пункту ЗміниДодаткиФото. Зображення має бути розміром 48 x 48 пікселів " "і зберігатися у форматі PNG." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-display-message-source.page:5 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." msgstr "Показ початкового коду повідомлення або усіх рядків заголовка." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-display-message-source.page:20 msgid "Message Source" msgstr "Джерело повідомлення" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-display-message-source.page:22 msgid "" "To view the message data, click on ViewMessage " "Source or press CtrlU. " "This will display the message data in a new window." msgstr "" "Щоб переглянути дані повідомлення, виберіть пункт меню " "ПереглядДжерело повідомлення або " "натисніть комбінацію клавіш CtrlU. У " "відповідь програма покаже дані повідомлення у новому вікні." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-display-message-source.page:24 msgid "" "To only view the complete headers for a message, click ViewAll Message Headers. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" "Щоб переглянути лише усі заголовки повідомлення, виберіть пункт меню " "ПереглядУсі заголовки повідомлень. У " "відповідь програма покаже усі дані заголовків на панелі перегляду." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-duplicates.page:5 msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Як працювати із дублікатами повідомлень електронної пошти" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-duplicates.page:24 msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "Отримано дублікати повідомлень електронної пошти" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-duplicates.page:27 msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Вилучення дублікатів повідомлень" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-duplicates.page:28 msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA) and " "click MessageRemove Duplicate Messages." msgstr "" "Щоб вилучити дублікати повідомлень з теки, позначте декілька повідомлень " "(або позначте усі повідомлення у теці за допомогою пункту меню " "ЗміниВибрати все або натискання " "комбінації клавіш CtrlA) і виберіть " "пункт меню ПовідомленняВилучити подвійні " "повідомлення." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-duplicates.page:33 msgid "Reasons" msgstr "Причини" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-duplicates.page:34 msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "Причин отримання дублікатів повідомлень може бути декілька:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:36 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "" "У поштовій скриньці зберігається декілька копій того самого повідомлення" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:37 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "В Evolution виникли проблеми із розширенням UIDL." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:38 msgid "" "The cache files located at $HOME/.local/share/evolution/mail/local/ are not writable." msgstr "" "Файли кешу, які зберігаються у $HOME/.local/share/evolution/mail/local/" ", є непридатними до запису." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5 msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP." msgstr "" "Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою GPG/" "OpenPGP." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20 msgid "Creating a GPG key" msgstr "Створення ключа GPG" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24 msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG. After " "doing so and setting up " "Evolution to use the key, you need to share your public key with your friends to allow them sending " "you encrypted messages." msgstr "" "Перш ніж ви зможете отримувати або надсилати зашифровані GPG повідомлення, " "вам слід створити ваш відкритий і закритий " "ключі за допомогою GPG. Після створення ключів і налаштовування Evolution на використання " "ключа, вам слід поділитися " "вашим відкритим ключем з вашими кореспондентами, щоб вони могли надсилати " "вам зашифровані повідомлення." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Розшифровування та перевірка підписів отриманих повідомлень GPG." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "Отримання повідомлень, які зашифровано або підписано за допомогою GPG" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26 msgid "Decrypting a received message" msgstr "Розшифровування отриманого повідомлення" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27 msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "" "Якщо ви отримали зашифроване повідомлення, вам слід розшифрувати його, перш " "ніж ви зможете його прочитати." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28 msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP " "password. Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Коли ви захочете переглянути повідомлення, Evolution попросить " "вас ввести ваш пароль PGP. Введіть пароль, і програма покаже розшифроване " "повідомлення." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29 msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "Відправники повинні мати ваш відкритий ключ GPG, перш ніж зможуть надсилати " "вам зашифровані повідомлення." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33 msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Перевірка підпису отриманого повідомлення" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34 msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " "Security Information for the message." msgstr "" "Щоб перевірити підпис відправника отриманого повідомлення, виконайте " "гортання до нижньої частини повідомлення і натисніть логотип. " "Evolution покаже Дані щодо захисту для повідомлення." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5 msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Отримання відкритих ключів GPG та користування ними." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23 msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Отримання відкритих ключів GPG та користування ними" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25 msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the " "encryption, but you need to get the " "public key and add it to your keyring." msgstr "" "Щоб надіслати зашифроване повідомлення, вам слід скористатися відкритим " "ключем отримувача у поєднанні із вашим закритим ключем. Evolution " "виконає шифрування, але вам потрібно буде отримати відкритий ключ і додати його до вашої зв'язки ключів." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5 msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" "Налаштовування GPG для вашого облікового запису пошти для підписування і/або " "шифрування та розшифровування повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23 msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "Налаштовування GPG для вашого поштового облікового запису" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26 msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "Creating a GPG key." msgstr "" "Для цього вам потрібен ключ GPG. Якщо у вас немає такого ключа, будь ласка, " "ознайомтеся із розділом щодо створення ключа GPG." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 msgid "" "Select EditPreferencesMail Accounts." msgstr "" "Виберіть пункт меню ЗміниПараметриОблікові записи." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30 msgid "" "Select the account you want to use securely, then click Edit." msgstr "" "Виберіть обліковий запис, повідомлення якого ви хочете захистити, і " "натисніть кнопку Редагувати." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33 msgid "Click the Security tab." msgstr "Перейдіть на вкладку Безпека." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32 msgid "Specify your key ID in the OpenPGP Key ID field." msgstr "" "Вкажіть ваш ідентифікатор ключа у полі Ідентифікатор ключа OpenPGP." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33 msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "" "Під полем ви можете визначити, чи слід завжди підписувати вихідні " "повідомлення при використанні цього облікового запису, та інші параметри." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41 msgid "Click Close." msgstr "Натисніть кнопку Закрити." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38 msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not " "remember it, start Passwords and Keys, go to GnuPG Keys, select the preferred GPG key, right-click on it, select " "Properties and copy the Key ID. Your key ID is an " "eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution потрібно, щоб ви знали ідентифікатор вашого ключа. Якщо " "ви його не пам'ятаєте, запустіть програму Паролі й ключі, " "відкрийте сторінку Ключі GnuPG, виберіть потрібний вам ключ GPG, " "клацніть правою кнопкою миші на його пункті, виберіть у контекстному меню " "пункт Властивості і скопіюйте Ідентифікатор ключа. " "Ідентифікатором вашого ключа є восьмисимвольний рядок, який складено з " "різних цифр і літер." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "" "Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою GPG." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23 msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Підписування або шифрування повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30 msgid "" "After you have set up your GPG " "key, you can sign or encrypt a message by selecting " "OptionsPGP Sign or PGP Encrypt from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar " "icon." msgstr "" "Після налаштовування вашого ключа " "GPG ви зможете підписувати і шифрувати повідомлення за допомогою " "пункту меню ПараметриПідписати використовуючи PGP, або пункту Підписати використовуючи PGP з меню " "редактора повідомлень, або відповідної кнопки панелі інструментів." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26 msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "Рядок «Тема» повідомлення не буде зашифровано — його не слід використовувати " "для надання якоїсь конфіденційної інформації." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28 msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "" "Щоб усі повідомлення підписувалися або шифрувалися, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "Виберіть поштовий обліковий запис для шифрування повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60 msgid "Click Edit." msgstr "Натисніть Змінити." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39 msgid "" "Select Always sign outgoing messages when using this account." msgstr "" "Позначте пункт Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей " "обліковий запис." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption.page:5 msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Надсилання і отримання зашифрованої пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption.page:30 msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Шифрування пошти і сертифікати" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption.page:32 msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing " "and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" "У Evolution передбачено підтримку шифрування за допомогою GPG і S/" "MIME для підписування та шифрування повідомлень електронної пошти. S/MIME " "використовується передусім у корпоративних середовищах." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption.page:35 msgid "GPG" msgstr "GPG" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption.page:39 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "Додавання, редагування, перегляд та вилучення сертифікатів S/MIME." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23 msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "Керування сертифікатами S/MIME" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25 msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "За допомогою сертифікатів ви можете безпечно обмінюватися даними шифрованим " "з'єднанням або підписати повідомлення, підтверджуючи його ідентичність для " "вашого контакту. Ці параметри стосуються лише шифрування за допомогою S/MIME." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26 msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under EditPreferencesCertificates." msgstr "" "Ви можете імпортувати, переглядати, редагувати (окрім ваших власних " "сертифікатів) і вилучати ваші сертифікати за допомогою пункту меню " "ЗміниПараметриСертифікати." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28 msgid "" "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " "adding your mail certificate, go to Authorities and enable " "Trust this CA to identify email users for the certificate." msgstr "" "Якщо ви бачите повідомлення про помилку «Peer's certificate issuer has been " "marked as not trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs " "attribute» після додавання вашого поштового сертифіката, перейдіть до " "Постачальники і позначте пункт Довіряти цій CA для " "ідентифікації поштових користувачів для сертифіката." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30 msgid "" "Your Certificates displays a list of certificates that you own. " "To add a signing certificate, click Import, " "select the file to import, then click Open and " "enter a password." msgstr "" "У списку Ваші сертифікати буде показано сертифікати, власником " "яких ви є. Щоб додати сертифікат для підписування, натисніть кнопку Імпортувати, виберіть файл для імпортування, " "натисніть кнопку Відкрити і введіть пароль." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31 msgid "" "Contact Certificates displays a list of certificates that you " "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " "verify signed messages." msgstr "" "У списку Сертифікати контактів буде показано наявний у вас список " "сертифікатів контактів. За допомогою цих сертифікатів ви можете " "розшифровувати повідомлення, а також перевіряти підписані повідомлення." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32 msgid "" "Authorities displays a list of trusted certificate authorities " "that verify that your own certificate is valid." msgstr "" "У списку Постачальники буде показано список довірених служб " "сертифікації, які можуть засвідчити ідентичність вашого власного сертифіката." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "" "Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою S/MIME." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25 msgid "" "After you have added your " "certificate, you can sign or encrypt a message by selecting " "OptionsS/MIME Sign or S/MIME " "Encrypt from the message composer menu or clicking the corresponding " "toolbar icon." msgstr "" "Після додавання вашого " "сертифіката ви можете підписувати або шифрувати повідомлення за " "допомогою пункту меню ПараметриПідписати " "використовуючи S/MIME, або пункту Підписати " "використовуючи S/MIME у меню редактора повідомлень, або натискання " "відповідної кнопки на панелі інструментів." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 msgid "" "In the Secure MIME (S/MIME) section, click Select next to Signing Certificate and " "specify the path to your signing certificate, or click Select next to Encryption Certificate and " "specify the path to your encryption certificate." msgstr "" "У розділі Безпечний MIME (S/MIME) натисніть кнопку Вибрати, яку розташовано поряд із міткою " "Сертифікат підпису, і вкажіть шлях до вашого сертифіката для " "підписування, або натисніть кнопку Вибрати, яку " "розташовано поряд із міткою Сертифікат для шифрування, і вкажіть " "шлях до вашого сертифіката для шифрування." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35 msgid "Select the appropriate options." msgstr "Виберіть відповідні значення параметрів." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-actions.page:5 msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "Доступні дії для налаштовування фільтрування." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-actions.page:23 msgid "Available Filter actions" msgstr "Доступні дії з фільтрування" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:26 msgid "Move to Folder:" msgstr "Перемістити в теку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:27 msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Пересуває повідомлення до вказаної вами теки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:29 msgid "Copy to Folder:" msgstr "Скопіювати у теку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:30 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Зберігає копію повідомлення до вказаної вами теки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:32 msgid "Delete:" msgstr "Вилучити:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:33 msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Позначає повідомлення на вилучення. Повідомлення може бути відновлено, аж " "доки ви не витрете або спорожните теку смітника." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:35 msgid "Stop Processing:" msgstr "Зупинити обробку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:36 msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб це повідомлення було проігноровано " "усіма іншими фільтрами. Зауважте, що буде проігноровано лише фільтри, які " "перебувають у списку після саме цього правила." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:38 msgid "Set Label:" msgstr "Встановити позначку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:39 msgid "Adds a label to a message." msgstr "Додає мітку до повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:41 msgid "Assign Color:" msgstr "Призначити колір:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:42 msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Позначає повідомлення вибраним вами кольором." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:44 msgid "Assign Score:" msgstr "Призначити вагу:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:45 msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Призначає повідомленню числовий рейтинг." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:47 msgid "Adjust Score:" msgstr "Скоригувати вагу:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:48 msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Змінює числовий рейтинг на встановлене вами значення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:50 msgid "Set Status:" msgstr "Встановити стан:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:51 msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Встановлює стан повідомлення. Передбачено стани «У відповідь до», " "«Чернетка», «Важливе», «Прочитане» і «Спам»." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:53 msgid "Unset Status:" msgstr "Скинути стан:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:54 msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Якщо повідомлення має якесь значення стану, скидає його. Якщо значення стану " "не було встановлено, ніяких змін внесено не буде." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:56 msgid "Beep:" msgstr "Звукове повідомлення:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:57 msgid "Makes the system beep." msgstr "Наказує системі видати звуковий гудок." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:59 msgid "Play Sound:" msgstr "Відтворити звук:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:60 msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "" "Виберіть звуковий файл, який має бути відтворено Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:62 msgid "Run Program:" msgstr "Запустити програму:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:63 msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution запускає програму." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36 msgid "Pipe to Program:" msgstr "Канал до програми:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:66 msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " "email messages or to perform additional message post processing not " "supported by Evolution." msgstr "" "Надсилає повідомлення до вибраної вами програми. Очікування на повернуте " "значення не передбачено. Цією можливістю можна скористатися для створення " "автоматичних дописів в інтернеті на основі повідомлень електронної пошти або " "виконання додаткової обробки повідомлень, яка не виконується в " "Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:68 msgid "Forward to:" msgstr "Переслати:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:69 msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Переспрямовує повідомлення на іншу адресу електронної пошти." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "Доступні умови для налаштовування фільтрування." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-conditions.page:23 msgid "Available Filter conditions" msgstr "Доступні умови фільтрування" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:33 msgid "Source Account:" msgstr "Обліковий рахунок відправника:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:34 msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Фільтрує повідомлення за сервером, з якого їх було отримано. Найкориснішим " "таке фільтрування є, якщо ви користуєтеся декількома обліковими записами " "пошти POP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:37 msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then " "process it based on the return value. Commands used in this way must return " "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Evolution може використовувати зовнішню команду для обробки " "повідомлення і обробляти отримані дані на основі повернутого значення. " "Команди, які використовуються у цей спосіб, мають повертати ціле значення. " "Це фільтрування типово використовується для додавання зовнішнього " "фільтрування небажаної кореспонденції." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:39 msgid "Junk Test:" msgstr "Перевірка на спам:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:40 msgid "" "Filters based on the results of the junk mail test." msgstr "" "Фільтрує на основі результатів перевірки повідомлення на небажаність." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36 msgid "Match All:" msgstr "Відповідає усім:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:43 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of message filters to cover those " "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the " "list." msgstr "" "Застосовує дію завжди до будь-якого повідомлення без врахування подальших " "умов. Цей варіант може бути корисним наприкінці списку фільтрів повідомлень " "для обробки усіх повідомлень, які не відповідають жодній іншій умові обробки " "фільтрами у списку." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-not-working.page:5 msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" "Виправлення проблем із фільтрами пошти, які не сортують і не впорядковують " "пошту належним чином." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-not-working.page:25 msgid "Mail filters are not working" msgstr "Фільтри пошти не працюють" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:28 msgid "Order of Filters" msgstr "Порядок фільтрування" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:29 msgid "" "The order of filters is very important. They are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" "Порядок фільтрування є дуже важливим. Вони застосовуються до початкового " "повідомлення послідовно, як у рецепті." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:30 msgid "" "If your first filter has a Stop Processing rule, then all " "messages that match this filter will ignore all succeeding filters." msgstr "" "Якщо вашим першим фільтром було правило Зупинити обробку, усі " "повідомлення, які відповідатимуть цьому фільтру, буде проігноровано в усіх " "наступних фільтрах." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46 msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" "Коли ви пересуваєте повідомлення до іншої теки, «пересування» насправді " "означає дописування копії повідомлення до теки призначення і позначення " "початкового повідомлення до вилучення. Отже, усі наступні правила " "фільтрування буде застосовано до початкового повідомлення, яке вже позначено " "до вилучення. Через це, пересування повідомлення, зазвичай, має бути " "останнім у послідовності правил фільтрування." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:32 msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " "in the Then section by editing the filter." msgstr "" "Щоб перевірити правила та порядок їхнього застосування, перегляньте його дію " "у розділі Потім редагуючи " "фільтр." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:36 msgid "Using Several Mail Clients" msgstr "Користування декількома поштовими клієнтами паралельно" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:37 msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set on the server when a particular email message is initially " "fetched from the server. If you use another email client aside from " "Evolution, your filters may not work automatically." msgstr "" "Ще одним фактором, який слід взяти до уваги, є те, що фільтри залежать від " "прапорця «нове», який встановлюється на сервері, коли певне повідомлення " "електронної пошти вперше отримується з сервера. Якщо ви використовуєте інший " "клієнт електронної пошти, а не Evolution, ваші фільтри можуть не " "працювати автоматично." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:41 msgid "Logging Filter Actions" msgstr "Журналювання дій з фільтрування" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:42 msgid "" "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable " "logging filter actions." msgstr "" "Якщо ви не можете зрозуміти, чому фільтри не працюють очікуваним чином, ви " "можете увімкнути журналювання дій з фільтрування." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28 msgid "Close Evolution." msgstr "Закрийте Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24 #: C/mail-save-as-pdf.page:27 msgid "Open the Terminal application." msgstr "Відкрийте вікно програми Термінал." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:46 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true" msgstr "" "Віддайте команду gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:47 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " "\"/home/myusername/my-filter-log\" and replace myusername " "by your username. This will create a text file named my-filter-log in your home directory. Note that the absolute path to the file name " "must be entered; a syntax like ~ or $HOME will not " "work." msgstr "" "Віддайте команду gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "file \"/home/ім'я_користувача/my-filter-log\", замінивши " "ім'я_користувача на ваше ім'я користувача. У відповідь у вашому " "домашньому каталозі буде створено текстовий файл з назвою my-filter-" "log. Зауважте, що слід ввести абсолютний шлях до назви файла; " "синтаксичні конструкції, подібні до ~ або $HOME, не " "працюватимуть." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:49 msgid "Fetch mail to apply filters." msgstr "Отримайте пошуку для застосування фільтрів." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:50 msgid "" "Open the file my-filter-log with a text editor to see which " "filter actions have been applied." msgstr "" "Відкрийте файл my-filter-log за допомогою текстового редактора, " "щоб переглянути, які дії з фільтрування було застосовано." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:53 msgid "" "Note that you can disable filter logging again by using the command " "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false" msgstr "" "Зауважте, що ви можете знову вимкнути журналювання фільтрів за допомогою " "команди gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions " "false" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27 #: C/mail-save-as-pdf.page:30 msgid "You can also use the dconf-editor application to do this." msgstr "" "Ви також можете скористатися для цього командою dconf-editor." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters.page:5 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" "Скористайтеся правилами фільтрування для автоматичного упорядковування вашої " "пошти за теками." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters.page:23 msgid "Using Filters" msgstr "Користування фільтрами" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:25 msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" "Дії фільтрів повідомлень застосовуються до повідомлень за умов, які ви " "визначили. Ви можете визначити фільтри для вхідних та вихідних повідомлень " "електронної пошти." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:27 msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " "want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can " "enable this under EditPreferencesMail " "AccountsEditReceiving OptionsOptionsApply filters to new messages in Inbox on this " "server." msgstr "" "Фільтри буде автоматично застосовано до вхідних повідомлень для локальних " "облікових записів (зокрема POP). Поштові сервери для віддалених облікових " "записів (зокрема IMAP) часто фільтрують пошту безпосередньо на сервері, " "оскільки це швидше. Якщо ви хочете застосувати ваші фільтри Evolution до віддалених облікових записів, ви можете увімкнути їх за допомогою " "пункту ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиПараметри отриманняПараметриЗастосувати фільтри до нових повідомлень у теці " "«Вхідні» на цьому сервері." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:29 msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click MessageApply Filters or press " "CtrlY." msgstr "" "Щоб застосувати фільтри до повідомлень у теці вручну, позначте повідомлення " "і виберіть пункт меню ПовідомленняЗастосувати " "фільтри або натисніть комбінацію клавіш CtrlY." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:33 msgid "Creating a Filter" msgstr "Створення фільтра" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:36 msgid "" "Click EditMessage Filters, or click " "MessageCreate and select the " "criterion the filter will be based on." msgstr "" "Виберіть пункт меню ЗміниФільтри повідомлень або виберіть пункт меню ПовідомленняСтворити і виберіть критерій, на якому буде " "засновано фільтр." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28 msgid "Click Add." msgstr "Натисніть кнопку Додати." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29 msgid "Enter a name in the Rule name field." msgstr "Введіть назву у полі Назва правила." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30 msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" "Визначте умови для правила. Для кожної умови вам слід спершу вибрати, " "перевірка якої з частин повідомлення виконуватиметься, а потім визначити " "порівняння." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:39 msgid "" "For more information on the available conditions see Available Filter conditions." msgstr "" "Докладніші відомості щодо доступних умов можна знайти у розділі Доступні умови фільтрування." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31 msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under Find items if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step." msgstr "" "Якщо ви хочете визначити декілька умов, визначте у полі Знайти об'єкти, будь-яке чи усі умови мають застосовуватися, і натисніть кнопку Додати умову, а потім повторіть попередній крок." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:42 msgid "Select the Actions for the Filter in the Then section." msgstr "Виберіть дії для фільтра у розділі Потім." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:42 msgid "" "For more information on the available actions see Available Filter actions." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про доступні дії, ознайомтеся із розділом Доступні дії з фільтрування." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters.page:44 msgid "" "The order of filters is important. Filters are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" "Порядок фільтрування є важливим. Фільтри застосовуються до початкового " "повідомлення послідовно, як у рецепті." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters.page:45 msgid "" "If your first filter has a Stop Processing rule, then all the " "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." msgstr "" "Якщо вашим першим фільтром було правило Зупинити обробку, усі " "повідомлення, які відповідатимуть цьому фільтру, буде проігноровано в усіх " "наступних фільтрах." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:49 msgid "" "If you want to define multiple actions, click Add " "Action and repeat the previous step. For example, if you want no other " "existing filters to be applied choose Stop Processing as the " "second action in the list." msgstr "" "Якщо ви хочете визначити декілька дій, натисніть кнопку Додати дію і повторіть попередній крок. Наприклад, " "якщо ви хочете, щоб не було застосовано ніякі інші наявні фільтри, виберіть " "Зупинити обробку як другу дію у списку." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:56 msgid "Editing Filters" msgstr "Редагування фільтрів" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68 msgid "Click EditMessage Filters." msgstr "" "Виберіть пункт меню ЗміниФільтри повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69 msgid "Select the filter." msgstr "Виберіть фільтр." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:61 msgid "" "Make the desired corrections, then click OK " "twice." msgstr "" "Внесіть бажані виправлення, а потім натисніть кнопку Гаразд двічі." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:66 msgid "Deleting Filters" msgstr "Вилучення фільтрів" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:70 msgid "Click Remove." msgstr "Натисніть кнопку Вилучити." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-folders.page:5 msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "Використання тек для упорядковування вашої пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-folders.page:29 msgid "Using Folders" msgstr "Користування теками" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-folders.page:31 msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email " "messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, " "and Drafts. You can, however, create more folders if required." msgstr "" "Evolution, як більшість поштових систем, використовує теки для " "зберігання повідомлень електронної пошти. На початку у вас буде декілька тек " "електронної пошти, зокрема «Вхідні», «Вихідні» та «Чернетки». Втім, якщо " "потрібно, ви можете створити додаткові теки." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-folders.page:34 msgid "Creating A Folder" msgstr "Створення теки" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:35 msgid "To create a folder:" msgstr "Щоб створити теку, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:37 msgid "" "Click on Folder and select New. You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the New Folder " "option." msgstr "" "Натисніть пункт Тека і виберіть Створити. Ви також " "можете клацнути правою кнопкою у довільному місці списку тек і вибрати у " "контекстному меню пункт Створити теку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:38 msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Вкажіть назву і розташування теки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:39 msgid "Click on the Create button." msgstr "Натисніть кнопку Створити." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:41 msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" "Нову теку буде показано на панелі теки. Після цього ви можете пересунути " "повідомлення до теки." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-folders.page:44 msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both " "messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail " "server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from " "the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading " "messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the " "IMAP account." msgstr "" "На більшості серверів IMAP у теці Вхідні не можуть міститися " "одночасно повідомлення і підтеки. При створенні додаткових тек на вашому " "сервері IMAP створюйте відгалуження кореневої теки облікового запису IMAP, а " "не теки «Вхідні». Створення підтек у вашій теці «Вхідні» може призвести до " "неможливості читання повідомлень, які вже зберігаються у теці «Вхідні». Якщо " "таке трапилося, пересуньте теки до кореневої теки облікового запису IMAP." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-folders.page:50 msgid "Moving Messages to Folders" msgstr "Пересування повідомлень до тек" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:51 msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "" "Ви можете пересунути повідомлення до тек за допомогою одного з таких " "способів:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:53 msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Перетягніть повідомлення до теки і скиньте їх туди." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:54 msgid "" "Right-click on the message and select the Move to Folder option." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою на пункті повідомлення і виберіть у контекстному " "меню пункт Пересунути до теки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:55 msgid "" "Select a message and press ShiftCtrlV." msgstr "" "Виберіть повідомлення і натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlV." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:56 msgid "" "Select a message and click on MessageMove to Folder." msgstr "" "Виберіть повідомлення і скористайтеся пунктом меню " "ПовідомленняПересунути до теки." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:59 msgid "The steps for copying are similar." msgstr "Кроки для копіювання є подібними." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-folders.page:61 msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up filters." msgstr "" "Пересування файлів можна автоматизувати за допомогою налаштовування фільтрів." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-follow-up-flag.page:5 msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "Використання прапорців для нагадування про дії." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-follow-up-flag.page:22 msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Прапорці стеження за повідомленнями" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:24 msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Щоб не забути про повідомлення, ви можете скористатися можливістю стеження." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:26 msgid "Select one or more messages." msgstr "Позначте одне або декілька повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:27 msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на одному з повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:28 msgid "Click Mark for Follow Up…." msgstr "Клацніть на пункті Позначити до виконання…." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:30 msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " "MessageMark asFollow Up… " "or by pressing ShiftCtrlG." msgstr "" "Крім того, ви можете зробити це позначенням повідомлень із наступним вибором " "пункту меню ПовідомленняПозначити якДо " "виконання… або натисканням комбінації клавіш " "ShiftCtrlG." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:32 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Буде відкрито вікно, за допомогою якого ви можете встановити тип прапорця і " "кінцеву дату виконання." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:34 msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" "Сам прапорець є дією, про яку ви хочете собі нагадати, зокрема дією " "«Подзвонити», «Переспрямувати» або «Відповісти»." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:36 msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either Flag " "Completed or Clear Flag." msgstr "" "Після додавання прапорця ви можете позначити відповідне завдання як виконане " "або вилучити прапорець клацанням правою кнопкою миші на повідомленні і " "вибором пункту Прапорець «Виконано» або Очистити ознаку." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:38 msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "При читанні повідомлення із прапорцем його прапорець буде показано у верхній " "частині повідомлення до заголовків повідомлення. Може бути показано " "повідомлення про простроченість — «Прострочено: Подзвонити від 07 квітня " "2012, 17:00.»" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:40 msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might add a Flag Status " "column to your message list and sort that way. Alternately, you could " "create a search folder that " "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Прапорці можуть допомогти вам упорядкувати вашу роботу у декілька способів. " "Наприклад, ви можете додати стовпчик стану прапорця до вашого списку повідомлень і " "упорядкувати його за прапорцями. Крім того, ви можете створити теку пошуку, у якій буде показано усі " "ваші повідомлення із прапорцями, а потім зняти прапорці, коли виконаєте " "завдання. Після цього, у теці пошуку будуть міститися лише повідомлення із " "термінами виконання у майбутньому." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-follow-up-flag.page:42 msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " "Important, or by selecting MessageMark asImportant from the menubar." msgstr "" "Якщо ви надаєте перевагу простішому способу нагадування собі про " "повідомлення, ви можете позначити повідомлення як важливі — клацніть правою " "кнопкою миші на пункті повідомлення, потім виберіть у контекстному меню " "пункт Позначити як важливе, або виберіть пункт меню " "ПовідомленняПозначити якВажливе." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-imap-change-send-method.page:5 msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa." msgstr "Перемикання надсилання пошти з SMTP на Sendmail, і навпаки." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-imap-change-send-method.page:21 msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account" msgstr "Зміна способу надсилання для облікового запису IMAP+" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:23 msgid "" "There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account." msgstr "" "Графічного інтерфейсу для зміни способу надсилання для облікового запису " "IMAP не передбачено." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:25 msgid "" "If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:" msgstr "" "Якщо ви до цього використовували Sendmail, а тепер хочете скористатися " "з'єднанням SMTP:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:29 msgid "" "Find and open the corresponding account file in $HOME/.config/" "evolution/sources/ with a text editor." msgstr "" "Знайдіть і відкрийте файл відповідного облікового запису у $HOME/." "config/evolution/sources/ за допомогою текстового редактора." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:31 msgid "" "In the [Mail Transport] section, replace " "BackendName=sendmail with BackendName=smtp or vice " "versa." msgstr "" "У розділі [Mail Transport] замініть BackendName=sendmail на BackendName=smtp або навпаки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:33 msgid "" "Restart the evolution-source-registry background process, for " "example by rebooting your system." msgstr "" "Перезапустіть фонову службу evolution-source-registry, " "наприклад, перезавантаживши операційну систему." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:35 msgid "" "Start Evolution and edit the account SMTP settings for the " "account as needed." msgstr "" "Запустіть Evolution і внесіть відповідні зміни до параметрів SMTP " "вашого облікового запису." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-imap-subscriptions.page:5 msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "Підписки на теки IMAP." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-imap-subscriptions.page:25 msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "Підписки IMAP" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:27 msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to " "ignore for the time being, via the IMAP Subscriptions Manager." msgstr "" "Оскільки відкриття багатьох тек IMAP на сервері потребує певного часу, ви " "можете визначити, у яких теках IMAP слід шукати нові повідомлення і які теки " "слід показувати у Evolution, а також визначити теки, які слід " "ігнорувати за допомогою вікна керування підписками IMAP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:29 msgid "" "Select FolderSubscriptions, or right-" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " "Manage subscriptions." msgstr "" "Виберіть пункт меню ТекаПідписки або " "клацніть правою кнопкою миші на вузлі верхнього рівня у списку облікового " "запису електронної пошти і виберіть у контекстному меню пункт " "Організувати підписки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30 msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" "Якщо у вас є облікові записи на декількох серверах, виберіть сервер, на " "якому ви хочете керувати вашими підписками." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:31 msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the " "IMAP server." msgstr "" "Evolution покаже список файлів і тек, які є доступними на сервері " "IMAP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:32 msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Позначте файл або теку клацанням на них." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:33 msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the " "way your IMAP server is configured, the list of available files might " "include non-mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Вам слід вибрати принаймні теку Вхідні. Залежно від способу " "налаштовування сервера IMAP, до списку доступних файлів може бути включено " "теки, які не пов'язано із електронною поштою. Якщо це так, ви можете " "ігнорувати ці теки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:34 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Клацніть на позначці теки, щоб додати теку до ваших підписок." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-labels.page:5 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" "Використання міток для категоризації вашої пошти без зміни місця її " "зберігання у теках." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-labels.page:21 msgid "Using Labels" msgstr "Користування мітками" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-labels.page:23 msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to Categories in the other " "Evolution windows." msgstr "" "Ви можете додавати кольорові мітки до повідомлень електронної пошти з метою " "категоризації. Додавання таких міток подібне до визначення категорій на інших панелях Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-labels.page:25 msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the quick search dropdown. Also, search folders can be created based on " "labels." msgstr "" "Ви можете виконувати пошук повідомлень із певними мітками за допомогою спадного списку швидкого пошуку. Крім того, " "на основі міток можна створювати пошукові " "теки." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-labels.page:28 msgid "Adding a label to a message" msgstr "Додавання мітки до повідомлення" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:29 msgid "" "To assign a label to a message, either choose MessageMark AsLabel and choose the label to " "apply, or right-click the message, click Label, and choose the " "label to apply." msgstr "" "Щоб призначити мітку до повідомлення, або скористайтеся пунктом меню " "ПовідомленняПозначити якПозначка і виберіть мітку, яку слід застосувати, або клацніть правою кнопкою " "миші на повідомленні, виберіть у контекстному меню пункт Позначка " "і виберіть мітку, яку слід застосувати." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:30 msgid "You can also quickly add a new label by choosing New Label." msgstr "" "Ви також можете швидко додати нову мітку за допомогою пункту Нова " "позначка." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-labels.page:34 msgid "Managing labels" msgstr "Керування мітками" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:35 msgid "" "You can add, edit and delete all labels under EditPreferencesMail PreferencesLabels. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" "Ви можете додати мітку, змінити мітку і вилучити усі мітки за допомогою " "сторінки ЗміниПараметриПараметри поштиПозначки. Зауважте, що типові мітки не можна " "вилучати." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-layout-changing.page:5 msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" "Зміна вигляду головного вікна (стовпчиків списку повідомлень та " "пристосування до широкого екрана)." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-layout-changing.page:20 msgid "Changing the mail window layout" msgstr "Зміна компонування вікна пошти" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-localized-re-subjects.page:5 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." msgstr "" "Уникнення збільшення довжини рядків теми через перекладені префікси «Re:»." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-localized-re-subjects.page:19 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" msgstr "Обробка локалізованих записів «Re:» у темі повідомлення" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-localized-re-subjects.page:21 msgid "" "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " "in Danish or \"AW:\" in German). Evolution can recognize these " "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." msgstr "" "Традиційно, під час створення відповідей на повідомлення електронної пошти " "до рядка теми повідомлення додається префікс «Re:». У деяких програмах для " "роботи з електронною поштою використовуються локалізовані префікси " "(наприклад, «SV:» для данської мови або «AW:» для німецької). " "Evolution може виявляти такі префікси для уникнення " "невиправданого збільшення розмірів рядка теми під час обміну повідомленнями." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-localized-re-subjects.page:25 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-" "localized-re 'AW,SV' (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be " "recognized)." msgstr "" "Віддайте команду gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-" "localized-re 'AW,SV' (якщо хочете, щоб було розпізнано «AW:» і «SV:»)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-moving-emails.page:5 msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "Пересування повідомлень з однієї теки до іншої." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-moving-emails.page:24 msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "Пересунуті повідомлення все одно показано у початковій теці" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-moving-emails.page:26 msgid "" "If your IMAP mail server does not yet support IMAP's \"move\" feature which was introduced " "in January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " "original messages are retained until you expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" "Якщо на вашому поштовому сервері IMAP ще не передбачено підтримки можливості «move» IMAP, " "яку було впроваджено у січні 2013 року, Evolution «пересуватиме» " "повідомлення копіюванням і вилучення записів. Вилучення у цьому випадку " "означає «позначення повідомлень до вилучення», отже усі початкові " "повідомлення лишатимуться на своєму попередньому місці, аж доки ви не " "витрете повідомлення, які позначено до вилучення." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-moving-emails.page:28 msgid "" "See the topic on deleting emails for instructions on how to expunge email messages. Note that this " "applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Ознайомтеся із розділом щодо вилучення повідомлень, щоб дізнатися більше про те, як " "витирати повідомлення електронної пошти. Зауважте, що ці настанови " "стосуються і інших типів облікових записів." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-not-sent.page:5 msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "Можливі причини того, що повідомлення не надсилаються." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-not-sent.page:21 msgid "Mail is not sent" msgstr "Пошта не надсилається" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-not-sent.page:23 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "Існує декілька причин, через які повідомлення не надсилаються:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:26 msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" "Некоректна адреса електронної пошти. Перевірте, чи усі адреси у списку " "отримувачів повідомлень є правильними. Якщо у повідомленні міститься " "помилкова або некоректна адреса електронної пошти, повідомлення не буде " "надіслано." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:27 msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "are correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent." msgstr "" "Помилкові параметри SMTP. Перевірте, чи правильно вказано параметри для " "вихідних повідомлень. Використання помилкової адреси сервера або способу " "розпізнавання призводить до неможливості надіслати повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:28 msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the Send / Receive button; if it is greyed out, then you " "are offline. To go online, go to FileWork online. You should now be able to use the Send / Receive button." msgstr "" "Стан «Поза мережею». Evolution може працювати в автономному " "режимі. Перевірте це за допомогою кнопки Надіслати / " "Отримати — якщо її показано сірим кольором, програма працює в " "автономному режимі. Щоб встановити з'єднання, скористайтеся пунктом меню " "ФайлПрацювати у мережі. Після цього, " "ви маєте отримати можливість користуватися кнопкою Надіслати / Отримати." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-organizing.page:5 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "Про теки, упорядкування, пошук, фільтри, пошук у теках та мітки." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Сортування і упорядковування пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-organizing.page:23 msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail " "according to your needs." msgstr "" "У Evolution передбачено декілька можливостей для упорядковування " "вашої пошти у бажаний для вас спосіб." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-organizing.page:26 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-read-receipts.page:5 msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Як увімкнути запити щодо прочитання." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-read-receipts.page:34 msgid "Read receipts for emails" msgstr "Запити щодо прочитання для повідомлень електронної пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:36 msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" "Запити щодо прочитання є способом для отримувачам повідомити про отримання " "вашого повідомлення. Отримувач, зазвичай, може вибрати, чи слід відповідати " "на запит, тому такі запити не є повністю надійним способом перевірки, чи " "було отримано ваше повідомлення адресатом." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:38 msgid "" "You can request read receipts by selecting OptionsRequest Read Receipt in the menu of the composer " "window or clicking the corresponding toolbar icon." msgstr "" "Ви можете надіслати запит щодо прочитання за допомогою пункту меню " "ПараметриЗапитати підтвердження про прочитання у вікні редактора повідомлень або натискання відповідної " "піктограми на панелі інструментів." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:40 msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's " "behavior under Message Receipts in the Composing Messages section of the account " "preferences." msgstr "" "Для запитів щодо прочитання, які отримуватимете ви, ви можете визначити " "поведінку Evolution за допомогою пункту Звіти у " "розділі Створення повідомлення налаштувань облікового запису." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-received-notification.page:5 msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "Параметри сповіщень щодо надходження пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-received-notification.page:21 msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Сповіщення щодо нової пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:23 msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a small " "emblem to the mailer icon in the window switcher." msgstr "" "Evolution завжди сповіщає вас про надходження нових повідомлень " "додаванням маленької емблеми до піктограми пошти у вікні перемикача." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:24 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'" msgstr "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'" #. (itstool) path: media/p #. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small #. yellow star in the Mail icon #: C/mail-received-notification.page:25 msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Перемикач, коли надійшла нове повідомлення" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:28 msgid "" "In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:" msgstr "" "Щоб отримувати сповіщення щодо надходження повідомлень за допомогою " "загальних стільничних сповіщень у GNOME, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-received-notification.page:31 msgid "Enable Mail Notification." msgstr "Увімкніть Сповіщення про нову пошту." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-received-notification.page:34 msgid "" "Open the Configuration tab and set your preferred " "options." msgstr "" "Відкрийте вкладку Налаштування і встановіть бажані " "значення параметрів." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-received-notification.page:35 msgid "" "Open the Accounts tab to select the mail accounts " "for which you would like to see notifications." msgstr "" "Відкрийте вкладку Облікові записи і виберіть " "поштові облікові записи, для яких ви хочете бачити сповіщення." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:38 msgid "" "See the GNOME Desktop " "Help for more information." msgstr "" "Докладніший опис можна знайти у довідці зі стільниці GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." msgstr "" "Параметри отримання пошти для облікових записів Exchange Web Services." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25 #: C/mail-receiving-options-pop.page:32 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28 msgid "" "On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):" msgstr "" "На сторінці Отримання пошти (доступна за допомогою вибору " "послідовності пунктів ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиОтримання пошти):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28 msgid "Enter your username for that server." msgstr "Введіть ваше ім'я користувача відповідного сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29 msgid "" "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click Fetch URL which will ask you for your password and " "then try to automatically fill in the values." msgstr "" "Або вручну введіть адресу вузла і адресу OAB, або натисніть кнопку Отримати адресу. У відповідь програма попросить вас " "ввести пароль, а потім спробує автоматично заповнити усі поля значень." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30 msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" "Якщо ви працюєте у середовищі якоїсь організації, вам варто зв'язатися із " "адміністратором системи, щоб дізнатися більше про налаштування." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34 msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not " "announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button " "is not a guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" "Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку " "Перевірити підтримувані типи, щоб наказати " "Evolution виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі " "сервери не показують механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, " "тому натискання цієї кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34 #: C/mail-receiving-options-pop.page:45 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметри отримання" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36 #: C/mail-receiving-options-pop.page:47 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43 msgid "" "On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):" msgstr "" "На сторінці Параметри отримання (доступ до неї можна отримати за " "допомогою послідовності пунктів ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиПараметри отримання):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39 #: C/mail-receiving-options-pop.page:50 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, " "click the Check for new messages every … minutes option and " "select the frequency in minutes." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб Evolution автоматично шукала нові " "повідомлення, позначте пункт Перевіряти нову пошту кожні … хвилин " "і виберіть інтервал між перевірками у хвилинах." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all " "folders." msgstr "" "Крім того, ви можете визначити, чи слід Evolution шукати нові " "повідомлення у всіх теках." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44 msgid "" "If you would like to have a copy of the address book on the server for " "offline access to it, enable Cache offline address book and click " "Fetch list. Afterwards, select the address book " "from the available options." msgstr "" "Якщо вам потрібна копія адресної книги на сервері для автономного доступу до " "неї, позначте пункт Кешувати автономну адресну книгу і натисніть " "кнопку Отримати список. Після цього, виберіть " "адресну книгу із доступних варіантів." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51 msgid "" "Select if you want filters to be " "automatically applied on mail that you receive, if spam should be automatically filtered, and if mail on the server should be synchronized with " "your local copy for offline access to it." msgstr "" "Вкажіть, чи слід автоматично застосовувати до отриманої вами пошти фільтри, ви має бути автоматично фільтровано " "спам та чи слід синхронізувати пошту на сервері із вашою локальною копією для " "автономного доступу до неї." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Параметри отримання пошти для облікових записів MAPI Exchange." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31 #: C/mail-receiving-options-pop.page:35 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31 msgid "" "Enter the address of the email server in the Server field and " "enter your username for that server." msgstr "" "Введіть адресу сервера електронної пошти у поле Сервер і вкажіть " "ваше ім'я користувача відповідного сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29 msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "Введіть назву домену для відповідного сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "" "Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated " "predecessor SSL)." msgstr "" "Вкажіть, чи хочете ви використовувати захищене з'єднання (TLS або його " "застарілого попередника — SSL)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33 msgid "" "Click Authenticate and enter your password." msgstr "" "Натисніть кнопку Автентифікація і введіть ваш " "пароль." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Параметри отримання пошти для облікових записів IMAP+." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" "Вам слід позначити цей пункт, якщо на вашому сервері передбачено підтримку " "відповідної можливості." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33 #: C/mail-receiving-options-pop.page:37 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30 msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Надавачі безкоштовних послуг електронної пошти часто надають відомості щодо " "того, якими з цих параметрів можна скористатися. Якщо ви працюєте у " "середовищі якоїсь організації, вам варто зв'язатися із адміністратором " "системи, щоб дізнатися більше про налаштування." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35 msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "" "Вкажіть, чи слід Evolution запам'ятовувати введений пароль." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47 msgid "" "Select Use Quick Resync if the IMAP server supports IMAP4 Extensions for Quick " "Mailbox Resynchronization." msgstr "" "Позначте пункт Використовувати швидку синхронізацію, коли сервер " "підтримує цю можливість, якщо на сервері IMAP передбачено підтримку " "розширень IMAP4 для " "швидкої повторної синхронізації поштової скриньки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48 msgid "" "If the mail server does not allow multiple connections from Evolution to the server at the same time (for example when you have more than one " "account on that server), set Number of concurrent connections to use to 1." msgstr "" "Якщо поштовий сервер забороняє декілька одночасних з'єднань Evolution з сервером (наприклад, якщо у вас декілька облікових записів на " "сервері), встановіть для параметра Кількість одночасних з'єднань " "значення 1." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all " "folders, or only in subscribed folders." msgstr "" "Крім того, ви можете визначити, чи слід Evolution шукати нові " "повідомлення у всіх теках чи лише у теках із оформленою підпискою." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50 msgid "" "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "" "Вкажіть, чи слід Evolution показувати лише теки із оформленою підпискою." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5 msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "" "Параметри отримання пошти для облікових записів локального доставлення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28 msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to File in the " "Configuration section. This will open a file chooser window." msgstr "" "Виберіть файл натисканням кнопки, розташованої поряд із міткою Файл у розділі Налаштування. У відповідь на натискання буде " "відкрито вікно вибору файла." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" "Параметри отримання пошти для облікових записів каталогів пошти у форматі " "Maildir." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28 msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to Path in " "the Configuration section. Some default folders are available in " "the list. If the directory is not among those folders, choose the last " "option Other.... This will open a directory chooser window." msgstr "" "Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою Шлях у розділі Налаштування. У списку буде показано декілька " "типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з " "пунктів — Інший…. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40 msgid "" "If you want Filters to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new " "messages in Inbox." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб до нових повідомлень у вашій теці «Вхідні» було " "автоматично застосовано фільтрування, " "позначте пункт Застосовувати фільтри до нових повідомлень у теці " "\"Вхідні\"." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" "Параметри отримання пошти для облікових записів каталогів пошти у форматі MH." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options.page:5 msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "Доступні параметри отримання пошти для декількох типів серверів." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-receiving-options.page:18 msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Параметри отримання пошти" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:21 msgid "Mail receiving options for common server types" msgstr "Параметри отримання пошти для стандартних типів серверів" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:24 msgid "Mail receiving options for corporate server types" msgstr "Параметри отримання пошти для корпоративних типів серверів" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:27 msgid "Mail receiving options for local account server types" msgstr "" "Параметри отримання пошти для типів серверів для локальних облікових записів" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-pop.page:5 msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Параметри отримання пошти для облікових записів POP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-pop.page:51 msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the Leave messages on server option and the Delete after ... " "days option and select the number of days to allow messages to remain " "on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб повідомлення зберігалися на сервері протягом певного " "періоду часу, позначте пункт Залишати повідомлення на сервері і " "пункт Вилучати через … днів і виберіть кількість днів, протягом " "яких повідомлення мають зберігатися на сервері. Встановіть значення 0 днів, " "щоб повідомлення зберігалися на сервері необмежений період часу." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-pop.page:52 msgid "" "The option Disable support for all POP3 extensions is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. POP3 extensions provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" "Пункт Вимкнути підтримку усіх розширень POP3 має сенс, лише якщо " "ви працюєте із застарілими або помилково налаштованими поштовими серверами. " "Розширення POP3 " "забезпечують роботу розширених можливостей, але їхню підтримку передбачено " "лише для деяких серверів. Якщо у вас виникатимуть проблеми із отриманням " "пошти, позначення цього пункту може усунути їх." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "" "Параметри отримання пошти для облікових записів стандартного для Unix " "каталогу буфера mbox." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28 msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to Path in " "the Configuration section. Some default folders are available in " "the list. If the directory is not among those folders, choose the last " "option Other…. This will open a directory chooser window." msgstr "" "Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою Шлях у розділі Налаштування. У списку буде показано декілька " "типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з " "пунктів — Інший…. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "" "Параметри отримання пошти для облікових записів стандартного для Unix файла " "буфера mbox." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5 msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "Параметри отримання пошти для облікових записів новин Usenet." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47 msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "" "Вкажіть, чи хочете ви, щоб програма показувала теки у скороченому форматі." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Наприклад, comp.os.linux буде показано як c.o.linux." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49 msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscriptions window." msgstr "" "Вкажіть, чи хочете ви, щоб програма показувала відносні назви тек у вікні підписок." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50 msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Якщо ви накажете програмі показувати відносні назви тек, буде показано лише " "назву теки. Наприклад, замість назви «evolution.mail» буде показано лише " "«evolution»." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-refresh-folders.page:5 msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "Способи оновлення вмісту тек Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-refresh-folders.page:20 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "Оновлення вмісту тек на поштовому сервері" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-refresh-folders.page:22 msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " "FolderRefresh. This will ensure that " "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " "computer so that you can read them all, and that the read status is synced " "with the mail server." msgstr "" "Щоб оновити вміст ваших локальних тек електронної пошти, скористайтеся " "пунктом ТекаОновити. У результаті " "виконання дії буде отримано усі ваші повідомлення електронної пошти з " "сервера. Ви зможете прочитати ці повідомлення, а стан прочитання повідомлень " "буде синхронізовано з сервером." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-refresh-folders.page:24 msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "F5." msgstr "" "Крім того, ви можете двічі клацнути лівою кнопкою миші на назві теки або " "натиснути клавішу F5, щоб оновити її вміст." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-save-as-pdf.page:5 msgid "Converting emails into PDF files." msgstr "Перетворення повідомлень на файли PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-save-as-pdf.page:20 msgid "Save messages as PDF" msgstr "Збереження повідомлень у форматі PDF" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-save-as-pdf.page:22 msgid "" "In order to save emails in the PDF file format, select FilePrint and then choose Print to File. See " "the desktop help for general information " "on printing." msgstr "" "Щоб зберегти повідомлення у форматі файлів PDF, скористайтеся пунктом меню " "ФайлДрукувати, а потім виберіть " "Друкувати у файл. Див. довідку " "щодо робочого середовища, щоб дізнатися більше про друк." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-save-as-pdf.page:25 msgid "" "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." msgstr "" "Ви також можете експортувати повідомлення у форматі PDF перетягуванням зі " "скиданням їх до вікна програми для керування файлами, замість скидання їх у " "типовому форматі mbox (тексту)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-save-as-pdf.page:28 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'" msgstr "" "Віддайте команду gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-add.page:5 msgid "Setting up a search folder." msgstr "Налаштовування теки пошуку." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-add.page:23 msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Створення теки пошуку" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30 msgid "" "If you have not utilized search folders before, enable EditPreferencesMail AccountsSearch Folders." msgstr "" "Якщо ви раніше не користувалися теками пошуку, позначте пункт " "ЗміниПараметриОблікові записиВіртуальні теки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:27 msgid "" "Click EditSearch Folders, or click " "MessageCreate Rule and select the " "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " "click SearchCreate Search Folder From Search…." msgstr "" "Виберіть пункт меню ЗміниВіртуальні теки або пункт меню ПовідомленняСтворити правило і виберіть критерій для створення на його основі віртуальної " "теки, або, якщо ви виконуєте пошук, виберіть пункт меню ПошукСтворити віртуальну теку за результатами пошуку…." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:30 msgid "" "For more information on the available conditions see Available Search Folder conditions." msgstr "" "Докладніші відомості щодо доступних умов можна знайти у розділі Доступні умови для тек пошуку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:32 msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "Search Folder Sources. Options are:" msgstr "" "Виберіть теки, які буде використано для теки пошуку у розділі Джерело " "тек пошуку. Можна вибрати такі варіанти:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:34 msgid "All local folders:" msgstr "Усі локальні теки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:35 msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "Використання усіх локальних тек як джерела для тек пошуку, окрім окремих " "тек, які вибрано." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:37 msgid "All active remote folders:" msgstr "Усі активні віддалені теки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:38 msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "Віддалені теки вважатимуться активними, якщо ваш комп'ютер з'єднано із " "сервером. Ваш комп'ютер має бути з'єднано із вашим поштовим сервером, щоб до " "теки пошуку було включено усі повідомлення з відповідного джерела на додачу " "до окремих вибраних вами тек." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:40 msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:41 msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Використання усіх локальних тек та активних віддалених тек як джерела для " "тек пошуку, окрім окремих тек, які вибрано." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:43 msgid "Specific folders only:" msgstr "Певні теки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:44 msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the Add to select folders." msgstr "" "Використання окремих тек для джерела тек пошуку. У цьому випадку натисніть " "кнопку Додати, щоб вибрати теки." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "Доступні умови для налаштовування тек пошуку." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-conditions.page:23 msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Доступні умови для тек Пошук" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:33 msgid "Message Location:" msgstr "Місцезнаходження повідомлення" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder." msgstr "Перевіряє, чи розташовано повідомлення у певній теці." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "" "Note that by default, Evolution's Trash and Junk folders are Search " "folders so they cannot be selected here." msgstr "" "Зауважте, що типово у Evolution теки Смітник і " "Спам є теками Пошук, тому їх не можна вибрати у цьому пункті." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:37 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of search folders to cover those " "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in " "the list." msgstr "" "Застосовує дію завжди до будь-якого повідомлення без врахування подальших " "умов. Цей варіант може бути корисним наприкінці списку тек пошуку для " "обробки усіх повідомлень, які не відповідають жодній іншій умові тек пошуку " "у списку." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders.page:5 msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" "Використання тек пошуку для перегляду повідомлень у одній теці без вилучення " "їх із початкових тек." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders.page:22 msgid "Using Search folders" msgstr "Користування теками пошуку" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:24 msgid "" "If filters are not flexible enough, or " "you find yourself performing the same search again and again, consider a search folder." msgstr "" "Якщо фільтри не є для вас достатньо " "гнучкими або у вас раз у раз виникає потреба у виконанні однакового пошуку, вам варто створити теку пошуку." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:26 msgid "" "A search folder looks like a folder, it " "acts like a search, and you set it up " "like a filter. While a conventional " "folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " "that might be in several different folders. The messages it contains are " "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" "Тека пошуку виглядає як тека, працює як " "пошук, а налаштовується як фільтр. Звичайна тека містить повідомлення, а " "тека пошуку є лише способом перегляду певних повідомлень, які зберігаються в " "декількох різних теках. Повідомлення, які містяться у такій теці " "визначаються програмою динамічно на основі набору критеріїв, які було " "визначено під час налаштовування теки пошуку." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:28 msgid "" "Search folders are displayed at the bottom of the mail folder list." msgstr "" "Віртуальні теки буде показано у нижній частині списку поштових тек." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:32 msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when " "new messages are received or messages are deleted. You can also manually " "update the search folder either by switching to another folder and then back " "again, or by right-clicking on the search folder and choosing Refresh." msgstr "" "Evolution автоматично оновлюватиме вміст тек пошуку, коли " "надходитимуть нові повідомлення, або коли ви вилучатимете повідомлення. Ви " "також можете вручну оновити вміст теки пошуку або перемиканням на іншу теку " "з наступним поверненням до попередньої теки, або клацанням правою кнопкою " "миші на теці пошуку і вибором у контекстному меню пункту Оновити." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:34 msgid "" "The Unmatched search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "Тека пошуку БЕЗВІДПОВІДНОСТІ є протилежністю до усіх інших тек " "пошуку: у ній буде показано усі повідомлення, які не буде показано в інших " "теках пошуку." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:36 msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the Unmatched search folder also searches " "the remote folders. If you do not create any search folders that search " "remote mail stores, the Unmatched search folder does not search " "in them either." msgstr "" "Якщо ви використовуєте віддалене сховище електронної пошти, зокрема IMAP, і " "створили теки пошуку для пошуку у цьому сховищі, вміст теки пошуку " "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ формуватиметься і на основі вмісту віддалених " "тек. Якщо вами не було створено тек пошуку, які шукатимуть вміст у " "віддаленому сховищі електронної пошти, вміст теки пошуку " "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ також не залежитиме від вмісту віддаленого " "сховища." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-search-folders.page:38 msgid "" "If you need to find out which physical folder a message displayed in a " "Search Folder is located in, add the Location column to the message list." msgstr "" "Якщо вам потрібно визначити, у якій фізичній теці зберігається повідомлення, " "яке показано у теці пошуку, додайте стовпчик Адреса до списку повідомлень." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-searching-attachment-type.page:5 msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "На жаль, цієї можливості не передбачено." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-searching-attachment-type.page:21 msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "Пошук повідомлень із вказаним типом долучень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-searching-attachment-type.page:23 msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" "У поточній версії програми не передбачено способу пошуку повідомлень із " "вказаним типом долучень (наприклад, пошуку усіх повідомлень, до яких " "долучено файли PDF)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-searching.page:5 msgid "Searching messages." msgstr "Пошук у повідомленнях." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-searching.page:28 msgid "Searching Mail" msgstr "Пошук у пошті" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Message" msgstr "Пошук у окремому повідомленні" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed message, select EditFind in Message… from the main menu." msgstr "" "Щоб знайти фрагмент тексту у показаному повідомленні, скористайтеся пунктом " "ЗміниЗнайти у повідомленні… головного " "меню." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:36 msgid "Searching Across Messages" msgstr "Пошук у різних повідомленнях" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:40 msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" "За допомогою панелі перегляду пошти ви можете швидко виконувати пошук " "повідомлень за визначеними умовами." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-searching.page:42 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" "Натисніть піктограму пошуку <_:media-1/>, щоб розгорнути спадний список." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:44 msgid "" "Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you " "select a search condition like Body contains or Message " "contains and Evolution is in online mode and the folder(s) " "you are about to search in are not already copied locally for offline usage, Evolution " "automatically runs the search on the mail server side if the server " "advertises support for server-side searches. When doing a search on search " "criteria already locally available (e.g. recipients or subject of messages), " "the search will be run locally." msgstr "" "Деякі пошуки можуть виконуватися повільно на облікових записах із віддаленим " "зберіганням даних (наприклад IMAP+). Якщо вами вибрано умову пошуку " "Вміст містить або Повідомлення містить, і " "Evolution працює у режимі з'єднання з сервером, а теки, у яких ви " "хочете виконати пошук, ще не скопійовано " "локально для автономного користування, Evolution автоматично виконає " "пошук на боці поштового сервера, якщо сервером оголошено про можливість " "пошуку на боці сервера. При виконанні пошуку у даних, які вже доступні " "локально (пошуків отримувачів або теми повідомлення), пошук виконуватиметься " "локально." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-searching.page:46 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "" "Виберіть область зі спадного списку, розташованого праворуч від поля для " "введення тексту." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:47 msgid "" "For the Current Account scope, the term \"account\" refers to top-" "level nodes in the mail folder " "list, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" "Для області Поточний обліковий запис термін «обліковий запис» " "стосується вузлів найвищого рівня у списку поштових тек, подібно до «На цьому комп'ютері» та " "облікових записів із віддаленим зберіганням даних." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:52 msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" "Якщо ви розпочинаєте безпосередньо з четвертого кроку, пошук тексту буде " "виконано у темах повідомлень та адресах, а областю пошуку буде «Поточна " "тека»." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:53 msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see Using Search Folders for more detail." msgstr "" "Якщо ви шукаєте повідомлення, які зберігаються у різних теках, досить часто " "вартим уваги рішенням є створення теки пошуку. Докладніший опис наведено у " "розділі Користування теками пошуку." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:64 msgid "Free Form Expression" msgstr "Вираз у довільній формі" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:65 msgid "" "One of the search conditions is a Free Form Expression, which " "allows defining complex conditions. As the first step, the given Free Form " "Expression is divided into words. If the word doesn't have any (known) tag " "prefix, then the value is checked whether it is in headers To, CC or " "Subject. In case of a white-space or any other special character is needed, " "then enclose the word into double quotes. To get a double quote double it " "inside quoted text; example: cite \"\"here\"\" is parsed as one " "word cite \"here\". For example, f:John Smith " "filters messages for the From containing John and the To, CC or " "Subject containing Smith, while f:\"John Smith\" " "filters messages for a sender John Smith." msgstr "" "Одним із варіантів умов пошуку є Вираз у довільній формі, за " "допомогою якого можна визначати складні умови. На першому етапі заданий " "вираз у довільній формі буде поділено на слова. Якщо у слова немає будь-" "якого (відомого) префікса-теґу, буде виконано перевірку наявності значення у " "заголовках «Кому», «Копія» та «Тема». Якщо у критерії пошуку має бути пробіл " "або будь-який інший спеціальний символ, його слід взяти у подвійні лапки. " "Щоб використати сам символ подвійних лапок, подвойте його у тексті. Приклад: " "цитата \"\"тут\"\" буде оброблено як одне слово цитата " "\"тут\". Наприклад, після фільтрування f:John Smith " "залишаються повідомлення, у яких поле «Від» містить слово John, " "а поля «Кому», «Копія» або «Тема» містять слово Smith, а після " "фільтрування f:\"John Smith\" у списку лишаються повідомлення з " "відправником John Smith." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:66 msgid "" "The syntax of the tags is <tag>[-<options>]:value. " "The tags are:" msgstr "" "Синтаксична конструкція теґу є такою: <теґ>[-<параметри>]:" "значення. Передбачено такі теґи:" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:68 msgid "Tag" msgstr "Теґ" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 msgid "Abbreviation" msgstr "Скорочення" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 C/mail-searching.page:124 msgid "Meaning" msgstr "Значення" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'From' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:69 msgid "From header should match (*)" msgstr "Заголовок «Від» має відповідати (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'To' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:70 msgid "To header should match (*)" msgstr "Заголовок «Кому» має відповідати (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:71 msgid "CC header should match (*)" msgstr "Заголовок «Копія» має відповідати (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it #: C/mail-searching.page:72 msgid "To or CC headers should match (*)" msgstr "Заголовки «Кому» і «Копія» має відповідати (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:73 msgid "Subject header should match (*)" msgstr "Заголовок «Тема» має відповідати (*)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:74 msgid "Mailing list header should match (*)" msgstr "Заголовок «Список листування» має відповідати (*)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:75 msgid "given header should match (*)" msgstr "Вказаний заголовок має відповідати (*)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:76 msgid "" "the syntax is: h:headerName=value while the equal sign is used " "only as a delimiter, not as a match rule" msgstr "" "синтаксис: h:НазваЗаголовка=значення, а знак рівності " "використовується як роздільник, а не правило відповідності" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:77 msgid "whether given header exists" msgstr "чи існує вказаний заголовок" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:78 msgid "given user tag is set on a message" msgstr "для повідомлення встановлено вказану мітку користувача" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:79 msgid "whether certain flag is set; known special values are:" msgstr "чи встановлено певний прапорець; відомі спеціальні значення:" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:80 msgid "Answered - the message is marked as replied" msgstr "" "Answered — повідомлення позначене як таке, на яке надіслано " "відповідь" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:81 msgid "Deleted - the message is marked as deleted" msgstr "Deleted — повідомлення позначено як вилучене" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:82 msgid "Draft - the message is marked as draft" msgstr "Draft — повідомлення позначено як чернетку" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:83 msgid "Flagged - the message is marked as important" msgstr "Flagged — повідомлення позначено як важливе" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:84 msgid "Seen - the message is marked as seen (not unread)" msgstr "" "Seen — повідомлення позначено як переглянуте (не непрочитане)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:85 msgid "Attachment - the message has an attachment" msgstr "Attachment — у повідомлення є долучення" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:86 msgid "Any other value is checked for its non-emptiness." msgstr "Буде перевірено на заповненість будь-яке інше значення." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:87 msgid "" "whether certain label is set on the message" msgstr "" "чи встановлено певну мітку для повідомлення" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:88 msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value" msgstr "чи розмір повідомлення у кБ рівний заданому значенню" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:89 msgid "" "Two options are recognized, < to get messages with smaller " "size, and > to get messages with bigger size than the given. " "Example: size->:1024 filters messages which are more than " "1MB large." msgstr "" "Передбачено розпізнавання двох варіантів: < для отримання " "повідомлень із меншим розміром і > для отримання повідомлень " "із більшим розміром за вказаний. Приклад: size->:1024 " "фільтрує повідомлення, розмір яких перевищує 1 МБ." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:90 msgid "" "compares score tag on the message against given value; default " "compare is equal, but, similar to size a < and " "> options can be used" msgstr "" "порівнює теґ score повідомлення зі вказаним значенням; типовим " "режимом порівняння є рівність, але, подібно до size, можна " "скористатися режимами < і >" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:91 msgid "" "checks message body for an existence of the given word; default compare " "options is for contains, but a regular expression can be used " "if the option is one of the regex, re or r." msgstr "" "перевіряє, чи міститься вказане слово у тексті повідомлення; типовим " "варіантом порівняння є містить, але може бути використано " "формальний вираз, якщо варіантом вказано regex, re " "або r." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:92 msgid "message's Sent date should match (**)" msgstr "має бути відповідною дата повідомлення у полі «Надіслано» (**)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:93 msgid "message's Received date should match (**)" msgstr "має бути відповідною дата повідомлення у полі «Отримано» (**)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:94 msgid "" "message has (if the value is not any of no, false, " "0) an attachment. Similar to flag:attachment tag." msgstr "" "повідомлення містить долучення (якщо значення не дорівнює no, " "false, 0). Подібний до теґу flag:attachment." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:95 msgid "" "Checks message location. The location value (URL) can be found in the folder " "Properties. Example: location:\"On This Computer/Inbox\"" msgstr "" "Перевіряє розташування повідомлення. Значення розташування (адресу) можна " "знайти у теці Властивості. Приклад: location:\"On This " "Computer/Inbox\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:96 msgid "Compares message ID." msgstr "Порівнює ідентифікатор повідомлення." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:98 msgid "" "(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to " "check for a contains. The available options are:" msgstr "" "(*) Порівняння заголовків може містити варіант типу встановлення " "відповідності. Типовим режимом порівняння є містить. Доступні " "варіанти:" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:100 msgid "Option" msgstr "Параметр" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:101 msgid "matches with contains" msgstr "порівнює у режимі «містить»" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:102 msgid "matches if contains whole word" msgstr "визначає, чи містить ціле слово" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:103 msgid "value's exact match" msgstr "точна відповідність значенню" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:104 msgid "header value starts with the given value" msgstr "значення заголовка починається із вказаного значення" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:105 msgid "header value ends with the given value" msgstr "значення заголовка завершується вказаним значенням" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:106 msgid "header value sounds similar to given value" msgstr "значення заголовка є подібним до вказаного значення" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:107 msgid "the given value is a regular expression" msgstr "вказане значення є формальним виразом" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:108 msgid "another type of a regular expression" msgstr "інший тип формального виразу" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:110 msgid "" "(**) Dates can be written relatively (positive number means in the " "last X days), while negative goes into the future. For example, to " "get messages received in the last 10 days use: recv:10. An " "exact date can be used as well, the format can be either YYYY-MM-DD (the preferred one), then ISO 8601 format or a date/date-time locale " "specific format. If the date/time parse fails, then the condition is " "skipped. The date compares can have extra options too, it's <, = or >, where the > is " "the default compare option." msgstr "" "(**) Дати можна записувати відносно (додатне число означає протягом " "останніх X днів), а від'ємне дає дати у майбутньому. Наприклад, щоб " "отримати повідомлення, які було отримано протягом останніх 10 днів, " "скористайтеся таким виразом: recv:10. Можна також скористатися " "точною датою у форматі РРРР-ММ-ДД (рекомендований формат), " "форматі ISO 8601 або специфічному для локалі форматі дати або дати і часу. " "Якщо засобу обробки не вдасться розібрати запис дати і часу, умову буде " "пропущено. У порівняннях дат також можна скористатися різними варіантами, а " "саме, <, = або >. Типовим є " "варіант порівняння >." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:111 msgid "" "There are three special tags, which require special notation. They are:" msgstr "" "Передбачено три спеціальних теґи, які потребують особливого позначення. Ось " "вони:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:117 msgid "" "which allows to create specialized expressions. The default (the most outer) " "conjunction is and. To change it to or enclose the " "whole filter into or:(....). For example: f:Bugzilla t:" "John filters all messages which contains Bugzilla in the " "From and John in the To, while or:(f:Bugzilla t:John) filters messages from Bugzilla or addressed to John." msgstr "" "який уможливлює створення спеціалізованих виразів. Типовим (найбільш " "зовнішнім) поєднанням є and. Щоб змінити його на or, скористайтеся такою конструкцією or:(....). Приклад: " "f:Bugzilla t:John фільтрує усі повідомлення, які містять " "Bugzilla у полі «Від» і John у полі «Кому», а " "or:(f:Bugzilla t:John) фільтрує повідомлення від «Bugzilla» або " "надіслані користувачу «John»." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:121 msgid "Free Form Expression examples" msgstr "Приклади виразу у довільній формі" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:122 msgid "A list of some free form expressions follows:" msgstr "Нижче наведено список декількох виразів у довільній формі:" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:124 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:125 msgid "f:John" msgstr "f:John" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:125 msgid "Messages from John" msgstr "Повідомлення від користувача John" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:126 msgid "s-has-words:\"green blue\"" msgstr "s-has-words:\"green blue\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:126 msgid "" "Messages, which contain both green and blue words " "in the Subject" msgstr "" "Повідомлення, у полі теми яких містяться одразу слова green і " "blue" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:127 msgid "r-ew:example.com" msgstr "r-ew:example.com" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:127 msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with example.com" msgstr "" "Адреса отримувачів (заголовки «Кому/Копія») завершується на example." "com" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:128 msgid "h-starts-with:Cc=Alice" msgstr "h-starts-with:Cc=Alice" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:128 msgid "The Cc starts with word Alice" msgstr "Поле Копія починається зі слова Alice" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:129 msgid "e:X-Secret-Header" msgstr "e:X-Secret-Header" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:129 msgid "An X-Secret-Header exists in the message" msgstr "У повідомленні є X-Secret-Header" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:130 msgid "l:work" msgstr "l:work" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:130 msgid "Label work is set on the message" msgstr "Для повідомлення встановлено мітку work" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:131 msgid "sz-<:10" msgstr "sz-<:10" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:131 msgid "Message size is less than 10KB" msgstr "Розмір повідомлення є меншим за 10 кБ" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:132 msgid "sz->:100" msgstr "sz->:100" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:132 msgid "Message size is more than 100KB" msgstr "Розмір повідомлення перевищує 100 кБ" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:133 msgid "b:important" msgstr "b:important" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:133 msgid "The body contains a word important" msgstr "У тексті повідомлення міститься слово important" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:134 msgid "sent:7" msgstr "sent:7" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:134 msgid "Messages sent in the last 7 days" msgstr "Повідомлення надіслано протягом останніх 7 днів" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:135 msgid "rcv-=:2020-02-02" msgstr "rcv-=:2020-02-02" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:135 msgid "Messages received on the February 2nd, 2020" msgstr "Повідомлення отримано 2 лютого 2020 року" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:136 msgid "a:1" msgstr "a:1" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:136 msgid "Messages with attachment" msgstr "Повідомлення із долученням" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:137 msgid "a:0" msgstr "a:0" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:137 msgid "Messages without attachments" msgstr "Повідомлення без долучень" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:138 msgid "and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))" msgstr "and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:138 msgid "" "Messages whose recipient is Alice or Bob, but not " "Smith" msgstr "" "Повідомлення, отримувачем яких є Alice або Bob, " "але не Smith" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:139 msgid "f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" msgstr "f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:139 msgid "Messages from Bob, received during the year 2020" msgstr "Повідомлення від Bob, отримані протягом 2020 року" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:140 msgid "" "not:(flag:Seen) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" msgstr "" "not:(flag:Seen) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:140 msgid "Unread messages from Bob, received during the year 2020" msgstr "" "Непрочитані повідомлення від Bob, отримані протягом 2020 року" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:141 msgid "flag:Seen a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31" msgstr "flag:Seen a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:141 msgid "" "Read messages with attachment larger than 1MB from Bob, " "received during the past 31 days" msgstr "" "Прочитані повідомлення із долученням, розмір якого перевищує 1 МБ від " "Bob, отримані протягом останнього 31 дня" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:142 msgid "m:\"On This Computer/Inbox\"" msgstr "m:\"On This Computer/Inbox\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:142 msgid "Messages stored in the On This Computer/Inbox folder" msgstr "" "Повідомлення, які зберігаються у теці On This Computer/Inbox" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:143 msgid "location-no:\"On This Computer/Inbox\"" msgstr "location-no:\"On This Computer/Inbox\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:143 msgid "" "Messages stored in all but the On This Computer/Inbox folder" msgstr "" "Повідомлення, які зберігаються будь-де, окрім теки On This Computer/" "Inbox" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5 msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "Автоматична і регулярна перевірка отримання нової пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20 msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Автоматична перевірка отримання нової пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, " "enable the option Check for new messages every … minutes in the " "Receiving Options page of the mail account settings (accessible " "via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options) " "and select the frequency in minutes." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб Evolution автоматично шукала нові " "повідомлення, позначте пункт Перевіряти нову пошту кожні … хвилин " "на сторінці Параметри отримання параметрів облікового запису " "електронної пошти (доступ до сторінки можна отримати за допомогою пунктів " "ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиПараметри отримання) і " "виберіть інтервал між перевірками у хвилинах." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23 msgid "" "Evolution supports IMAP IDLE on the currently selected folder and partially " "supports the IMAP " "NOTIFY extension." msgstr "" "В Evolution передбачено підтримку IMAP IDLE для поточної позначеної теки " "та часткову підтримку розширення IMAP NOTIFY." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5 msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "Примусове надсилання і отримання повідомлень електронної пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20 msgid "Manually send and receive messages" msgstr "Надсилання і отримання повідомлень вручну" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21 msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the Send / " "Receive button in the toolbar, or press F12, or choose " "FileSend / Receive from the main menu." msgstr "" "Щоб отримати нові повідомлення з сервера електронної пошти і надіслати " "написані вами повідомлення із локальної теки «Вихідні», натисніть кнопку " "Надіслати / Отримати на панелі інструментів, або " "натисніть клавішу F12, або скористайтеся пунктом головного меню " "ФайлНадіслати / Отримати." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22 msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the Send / Receive button and choose the corresponding " "option." msgstr "" "Щоб надіслати повідомлення і отримати повідомлення лише на одному з ваших " "облікових записів або лише надіслати чи лише отримати повідомлення, " "натисніть малу стрілочку вниз поряд із кнопкою Надіслати / Отримати і виберіть відповідний пункт дії." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23 msgid "" "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" "click on the Outbox and click Flush Outbox." msgstr "" "Якщо ви хочете просто надіслати повідомлення із теки «Вихідні», можете " "просто клацнути правою кнопкою на пункті теки «Вихідні» і вибрати у " "контекстному меню пункт Надіслати вихідні." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive.page:5 msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "Про отримання пошти і надсилання набраних повідомлень." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive.page:20 msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Надсилання і отримання пошти" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive.page:22 msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the Composing mail section." msgstr "" "Цей розділ стосується отримання пошти і надсилання набраних повідомлень. Щоб " "створити нове повідомлення, будь ласка, скористайтеся порадами з розділу " "Редагування повідомлень." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sending-options-smtp.page:5 msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Параметри надсилання для SMTP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:29 msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the Server field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" "Введіть адресу вашого поштового сервера для надсилання пошти у полі " "Сервер і вкажіть, чи слід проходити розпізнавання на сервері " "(вводити ім'я користувача і пароль)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:32 msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" "Якщо для доступу до сервера слід проходити розпізнавання, вам слід надати " "такі дані:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:34 msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "Check for Supported Types to have Evolution check. " "Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee " "that available mechanisms actually work." msgstr "" "Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку " "Перевірити підтримувані типи, щоб наказати Evolution " "виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі сервери не показують " "механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, тому натискання цієї " "кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-several-pop-accounts.page:5 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" "Як розділити і упорядкувати пошту при використанні декількох локальних " "облікових записів." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-several-pop-accounts.page:22 msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "Поділ пошти POP при використанні декількох облікових записів" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-several-pop-accounts.page:24 msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" "У програмі не передбачено використання декількох окремих облікових записів " "на панелі облікових записів і списку тек. В Evolution передбачено " "лише одну теку «Вхідні» для вхідних повідомлень." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-several-pop-accounts.page:25 msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by creating folders and " "creating filters: Create a new folder and " "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " "set up an incoming filter via EditMessage Filters…Add to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" "Ви можете або скористатися IMAP замість POP, або пересунути вхідні " "повідомлення до різних тек за допомогою створення тек і фільтрів: створіть теку і дів підтеки (для вхідних і для надісланих повідомлень " "відповідного облікового запису). Далі, налаштуйте фільтр вхідних повідомлень " "за допомогою пункту ЗміниФільтри повідомлень…Додати для пересування вхідних " "повідомлень до теки вхідних фільтруванням за адресою отримування і фільтр " "вихідних повідомлень для пересування вихідних повідомлень до теки " "«Надіслані» фільтруванням за адресою відправника." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sorting-folder-list.page:5 msgid "Sorting the mail folder list in the left pane." msgstr "Упорядковування списку поштових тек на лівій панелі." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-sorting-folder-list.page:22 msgid "Sorting the mail folder list" msgstr "Упорядковування списку поштових тек" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-folder-list.page:25 msgid "Default sort order" msgstr "Типове впорядкування" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:26 msgid "" "By default the mail folder list in the left pane contains top-level nodes in the following order:" msgstr "" "Типово, у списку поштових тек " "на лівій панелі вузли верхнього рівня буде показано у такому порядку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:28 msgid "" "On This Computer - contains all mail for local account types (if " "configured)" msgstr "" "На цьому комп'ютері — містить усю пошту для локальних облікових " "записів (якщо такі налаштовано)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:29 msgid "One or more remote email account types (if configured)" msgstr "" "Один або декілька облікових записів із віддаленим зберіганням поштових даних " "(якщо такі налаштовано)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:30 msgid "" "Search Folders (if " "enabled)" msgstr "" "Теки пошуку (віртуальні теки) (якщо такі увімкнено)" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:32 msgid "" "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order." msgstr "Теки під кожним вузлом верхнього рівня упорядковано за абеткою." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-folder-list.page:36 msgid "Changing the sort order" msgstr "Зміна упорядкування" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:39 msgid "" "You can change the default sort order of the top-level nodes under " "EditPreferencesMail Accounts by dragging an account in the list up or down." msgstr "" "Ви можете змінити типове упорядковування вузлів верхнього рівня за допомогою " "сторінки ЗміниПараметриОблікові записи перетягуванням пунктів у списку вище або нижче за поточну " "позицію." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:41 msgid "" "You can revert your custom sort order by choosing EditPreferencesMail AccountsRestore Default." msgstr "" "Повернутися до типового упорядкування можна за допомогою пункту " "ЗміниПараметриОблікові записиТипові значення." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:44 msgid "" "You can change the sort order of folders under FolderEdit Sort Order…." msgstr "" "Ви можете змінити спосіб упорядкування тек за допомогою пункту меню " "ТекаЗмінити порядок сортування…." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sorting-message-list.page:5 msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Упорядковування списку повідомлень у теці пошти." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-sorting-message-list.page:28 msgid "Sorting the message list" msgstr "Упорядковування списку повідомлень" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-sorting-message-list.page:30 msgid "" "Evolution lets you organize your emails by letting you sort " "messages in the message list." msgstr "" "У Evolution передбачено можливість упорядковування ваших " "повідомлень сортуванням у списку " "повідомлень." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:33 msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Упорядковування пошти у гілках пошти" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:34 msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on ViewGroup By Threads or " "press CtrlT." msgstr "" "Для упорядковування повідомлень ви можете скористатися переглядом " "повідомлень із гілками. Щоб увімкнути цю можливість, скористайтеся пунктом " "меню ПереглядГрупувати за гілками або " "комбінацією клавіш CtrlT." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:35 msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" "Якщо увімкнути цю можливість, відповіді буде згруповано із початковим " "повідомленням і ви зможете стежити за ходом обговорення, читаючи " "повідомлення у ньому послідовно." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-sorting-message-list.page:36 msgid "" "Evolution recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In " "addition, you can enable EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayFall back to threading messages by subject." msgstr "" "Evolution розпізнає заголовки повідомлень <_:code-1/> і <_:code-2/" ">. Крім того, ви можете увімкнути ЗміниПараметриПараметри поштиЗагальнеПоказ повідомленьПовернутись до розбиття повідомлень на гілки за темою." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:37 msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" "Коли надійде нове повідомлення, його буде додано під батьківським " "повідомленням. Гілки буде упорядковано і показано на основі дати " "найсвіжішого отриманого повідомлення." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-sorting-message-list.page:38 msgid "" "Advanced users can change further thread settings by running commands in the " "Terminal application." msgstr "" "Досвідчені користувачі можуть ще більше змінити параметри гілки за допомогою " "команд, які можна віддати у програмі Термінал." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:41 msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:" msgstr "" "Щоб упорядкувати усі гілки за найсвіжішим повідомленням, а не за датою " "повідомлення, віддайте таку команду:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:45 msgid "" "To use ascending sort order of child messages in a thread rather than the " "sort order as in the thread root level:" msgstr "" "Щоб скористатися упорядкуванням за зростанням для дочірніх повідомлень у " "гілці, а не тим самим порядком, що і у корені гілки, скористайтеся такою " "командою:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:49 msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:" msgstr "" "Щоб усі гілки було типово згорнуто, а не розгорнуто, скористайтеся такою " "командою:" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:57 msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Упорядковування пошти за допомогою заголовків стовпчиків" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:58 msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" "У списку повідомлень буде показано стовпчики, які вказують на те, чи було " "повідомлення прочитано, те, чи має повідомлення долучення, наскільки " "важливим є повідомлення, дані щодо відправника, дати та теми повідомлення. " "Щоб змінити перелік стовпчиків, які буде використано у списку повідомлень, " "ви можете виконати одну з таких дій:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:60 msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "Перетягнути і скинути панелі заголовків стовпчиків" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:61 msgid "Right-click on the header." msgstr "Клацнути правою кнопкою на заголовку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:62 msgid "" "Select the Remove This Column or Add a Column option." msgstr "" "Вибрати пункт Вилучити цей стовпчик або Додати стовпчик." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. " "Just click on the column label to sort the emails. The direction of the " "arrow next to the label indicates the direction of the sort." msgstr "" "У Evolution передбачено можливість упорядковування повідомлень за " "допомогою цих стовпчиків. Достатньо клацнути на мітці заголовка стовпчика, " "щоб упорядкувати повідомлення за цим стовпчиком. Напрямок стрілочки у " "заголовку стовпчика вказує на порядок сортування." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "" "You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while " "pressing Ctrl." msgstr "" "Ви можете застосувати вторинний критерій сортування, клацнувши на мітці " "стовпчика із одночасним утримуванням натиснутою клавіші Ctrl." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:72 msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "Користування іншими параметрами сортування" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:73 msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can " "use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort." msgstr "" "В Evolution передбачено інші способи упорядковування повідомлень " "електронної пошти. Ви можете визначити критерій упорядковування, " "упорядкувати повідомлення за зростанням, за спаданням і відновити початкове " "упорядковування." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:75 msgid "Sort By" msgstr "Упорядкувати за" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:76 msgid "You can also sort email messages using the Sort By list." msgstr "" "Крім того, ви можете упорядкувати повідомлення за допомогою списку " "Упорядкувати за." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:78 C/mail-sorting-message-list.page:108 #: C/mail-sorting-message-list.page:117 C/mail-sorting-message-list.page:126 msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "Клацніть правою кнопкою на заголовку стовпчика у списку повідомлень." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:79 msgid "Select the Sort By option." msgstr "Виберіть пункт Упорядкувати за." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:79 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" "У відповідь буде відкрито список критеріїв для сортування повідомлень " "електронної пошти:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:81 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Тема — скорочено" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:82 msgid "Labels" msgstr "Позначки" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:83 msgid "Recipients" msgstr "Отримувач" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:84 msgid "Sender" msgstr "Відправник" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:85 msgid "Location" msgstr "Адреса" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:86 msgid "Due By" msgstr "До" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:87 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Ознака «До виконання»" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:88 msgid "Flag Status" msgstr "Стан ознаки" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:89 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:90 msgid "To" msgstr "Кому" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:91 msgid "Received" msgstr "Отримано" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:92 msgid "Date" msgstr "Дата" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:93 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:94 msgid "From" msgstr "Від" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:95 msgid "Attachment" msgstr "Долучення" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:96 msgid "Flagged" msgstr "Позначено" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:97 msgid "Status" msgstr "Стан" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:98 msgid "Custom" msgstr "Інший" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:101 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" "Виберіть варіант, яким ви хочете скористатися для сортування повідомлень " "електронної пошти." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:106 msgid "Sort Ascending" msgstr "Сортування за зростанням" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:109 msgid "Select the Sort Ascending option." msgstr "Виберіть пункт Сортування за зростанням." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:111 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" "Повідомлення буде показано так, що найсвіжіші з них будуть наприкінці списку." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:115 msgid "Sort Descending" msgstr "Сортування за спаданням" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:118 msgid "Select the Sort Descending option." msgstr "Виберіть пункт Сортування за спаданням." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:120 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" "Повідомлення буде показано так, що найсвіжіші з них будуть на початку списку." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:124 msgid "Reset sort" msgstr "Скинути впорядкування" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:127 msgid "Select the Reset sort option." msgstr "Виберіть пункт Скинути впорядкування." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:129 msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" "У результаті упорядковування за стовпчиком буде знято — програма відновить " "сортування за порядком, у якому повідомлення було додано до теки." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam-marking.page:5 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "Як позначати небажану кореспонденцію та спам." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam-marking.page:30 msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Позначення спаму" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-spam-marking.page:32 msgid "" "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " "train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " "does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " "database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " "case, when you first start using junk mail blocking, check the Junk mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " "flagged as junk mail." msgstr "" "SpamAssassin постачається із набором попередньо визначених правил, а " "Bogofilter спочатку слід натренувати на автоматичне фільтрування спаму. Якщо " "ви вказуватимете Bogofilter лише повідомлення зі спамом, програма вважатиме " "усі повідомлення спамом (оскільки нічого не знатиме про різницю між типами " "повідомлень), тому не прийматиме рішень, аж доки не накопичить достатньо " "велику базу даних, щоб визначити, чи є спамом те чи інше повідомлення. Щоб " "там не було, коли ви почнете користуватися блокуванням спаму, регулярно " "перевіряйте поштову теку Спам, щоб переконатися, що до неї не " "потрапляють корисні повідомлення, які було позначено як спам." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-marking.page:35 msgid "Manually Marking Junk Mail" msgstr "Позначення спаму вручну" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-marking.page:36 msgid "" "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then " "click Mark as Junk, or mark the message and press " "CtrlJ or click the Junk " "button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize " "similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on." msgstr "" "Якщо Evolution пропускає спам, клацніть правою кнопкою миші на " "повідомленні зі спамом, виберіть у контекстному меню пункт Позначити як " "спам, або позначте повідомлення і натисніть комбінацію клавіш " "CtrlJ, або натисніть кнопку " "Спам на панелі інструментів. Кожне виправлення надає змогу " "визначати подібні повідомлення у майбутньому — фільтрування ставатиме з " "часом точнішим." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-marking.page:37 msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk " "or pressing ShiftCtrlJ, or " "mark the message and click the Not Junk button." msgstr "" "Якщо як спам позначено звичайне повідомлення, вилучте його із теки " "Спам клацанням правою кнопкою миші із наступним вибором у " "контекстному меню пункту Позначити як не спам, або натисніть " "комбінацію клавіш ShiftCtrlJ, або позначте повідомлення і натисніть кнопку Не спам." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam.page:5 msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "Як автоматично обробляти небажану кореспонденцію." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam.page:20 msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Обробка небажаної кореспонденції і спаму" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam-settings.page:7 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "Як налаштувати обробку небажаної кореспонденції та спаму." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam-settings.page:36 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Параметри спаму" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:39 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:40 msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam email by using " "the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these " "tools, you need to make sure that they are installed via the software " "management tool of your distribution." msgstr "" "Evolution надає змогу шукати небажану кореспонденцію або спам за " "допомогою інструментів Bogofilter або SpamAssassin. " "Щоб скористатися цими інструментами, вам слід встановити їх за допомогою " "інструмента керування пакунками вашого дистрибутива." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-spam-settings.page:43 msgid "" "You might need to install Bogofilter or SpamAssassin " "to perform these steps." msgstr "" "Для виконання цих кроків, ймовірно, вам слід встановити Bogofilter або SpamAssassin." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-spam-settings.page:46 msgid "" "Install bogofilter" msgstr "" "Встановити bogofilter" #. (itstool) path: when/p #: C/mail-spam-settings.page:47 msgid "" "Install spamassassin" msgstr "" "Встановити spamassassin" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:52 msgid "" "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " "You must train it first to make it " "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." msgstr "" "SpamAssassin працює на основі набору попереднього визначених правил, тому " "може визначати спам одразу. У Bogofilter не передбачено типового набору " "критеріїв пошуку спаму, тому цей інструмент не зможе автоматично фільтрувати " "пошту одразу після встановлення. Вам слід спочатку натренувати його, щоб він запрацював. Ви так само можете " "коригувати роботу SpamAssassin тренуванням." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:56 msgid "Junk Mail Folder" msgstr "Тека спаму" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:57 msgid "" "Messages that are marked as junk (either manually by the user or " "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " "Junk mail folder." msgstr "" "Повідомлення, які позначено як спам (вручну користувачем або автоматично за " "допомогою SpamAssassin або Bogofilter) буде пересунуто до поштової теки " "Спам." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:58 msgid "" "The exact location depends on your junk folder setting." msgstr "" "Точне місце залежить від встановленого вами параметра теки зі спамом." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:62 msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Налаштування обробки спаму" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:63 msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the " "Junk Mail Preferences:" msgstr "" "Ви можете змінити спосіб обробки небажаної кореспонденції в Evolution внісши зміни до параметрів обробки спаму:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:65 msgid "" "Click EditPreferences or press " "ShiftCtrlS." msgstr "" "Виберіть пункт меню ЗміниПараметри " "або натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlS." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:66 msgid "Select Mail Preferences." msgstr "Виберіть Параметри пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:67 msgid "" "Click on the Junk tab. Here, you can specify the following global " "settings that are applied to all mail accounts:" msgstr "" "Клацніть на вкладці Спам. Тут ви можете вказати такі загальні " "параметри, які буде застосовано до усіх поштових облікових записів:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:69 msgid "" "Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not " "enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will " "not have any effect." msgstr "" "Перевірка вхідних повідомлень на спам. Це загальний параметр: якщо його не " "позначено, вмикання параметрів пошуку спаму для окремого облікового запису " "(див. нижче) ні на що не впливатиме." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:70 msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" "Вилучення спаму при виході та частота вилучення повідомлень зі спамом." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:71 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" "Позначення повідомлень як бажаних, якщо запис відправника є в адресній книзі." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:72 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk." msgstr "" "Перевірка нетипових заголовків пошти (заголовків, які додає ваш поштовий " "сервер) на спам." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:75 msgid "" "Junk settings for a specific mail account (available for all account types " "except for POP accounts which use the global setting) can be set under " "EditPreferencesMail AccountsEditReceiving OptionsCheck new " "messages for Junk contents." msgstr "" "Параметри обробки спаму для окремого облікового запису електронної пошти " "(доступі для усіх типів облікових записів, окрім облікових записів POP, для " "яких використовуються загальні параметри) можна встановити за допомогою " "пункту ЗміниПараметриОблікові записиРедагуватиПараметри отриманняПеревіряти, чи є нові повідомлення спамом." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-spam-settings.page:78 msgid "" "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " "Bogofilter " "resp. SpamAssassin." msgstr "" "Щоб дізнатися більше та ознайомитися із відповідями на типові питання щодо " "налаштовування Bogofilter або SpamAssassin, рекомендуємо вивчити, " "відповідно, списки поширених питань та відповідей на них для Bogofilter та " "SpamAssassin." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-two-trash-folders.page:5 msgid "How to have only one trash or junk folder per account." msgstr "" "Як створити єдину теку для смітника та спаму для кожного облікового запису." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-two-trash-folders.page:25 msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account" msgstr "" "Для одного облікового запису показано дві теки «Смітник» або «Спам»" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:27 msgid "" "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash " "folders on the server you might face duplicated folders in Evolution." msgstr "" "Якщо ви користуєтеся поштовим обліковим записом із віддаленим зберіганням " "даних, у якому теки «Спам» і/або «Смітник» зберігаються і на боці " "сервера, в Evolution може бути показано теки-дублікати." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:28 msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at " "their icons. The Evolution Trash folder has a special " "icon whereas the other physical Trash folder looks like any other " "folder." msgstr "" "Відрізнити дві теки «Trash» дуже просто за їхніми піктограмами. В " "Evolution тека «Смітник» має спеціальну піктограму, а " "інша, фізична» тека «Trash» виглядає як будь-які звичайна тека." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:30 msgid "" "By default, Evolution's Trash and Junk " "folders are Search folders. They " "do not really exist but simply display all the messages that are marked as " "junk or for deletion in any folders of that account." msgstr "" "Типово, в Evolution теки «Смітник» і «Junk» " "є теками пошуку (віртуальними " "теками). Ці теки насправді не існують, а є лише відображенням усіх " "повідомлень, які позначено як спам або позначено до вилучення у будь-якій з " "тек відповідного облікового запису." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:32 msgid "" "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, " "select the corresponding Use a Real Folder option under " "EditPreferencesMail AccountsEditDefaults. In this case, " "Evolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" "Якщо ви хочете використовувати лише теки «Спам» і «Смітник» з поштового " "сервера, позначте відповідні пункти Використовувати справжню теку " "на сторінці ЗміниПараметриОблікові " "записиРедагуватиУмовчання. Після цього, локальні віртуальні теки Evolution не " "використовуватимуться." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "Підписування на групи новин Usenet." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25 msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Підписування на групи новин" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27 msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Одразу після створення облікового запису груп новин вас не буде підписано на " "жодну з груп. Щоб підписатися на групу новин, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29 msgid "Select FolderSubscriptions." msgstr "" "Виберіть пункт меню ТекаПідписки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Клацніть на позначці групи, щоб додати теку до ваших підписок." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-vertical-view.page:5 msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "" "Налаштовування панелі перегляду пошти на роботу із широкоекранними дисплеями." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-vertical-view.page:22 msgid "Vertical view" msgstr "Вертикальний вигляд" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:24 msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical " "view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right " "side of the message list when compared to the classical view where the " "message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables " "you to use the extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Окрім класичного режиму перегляду, в Evolution передбачено " "вертикальний режим перегляду. У вертикальному режимі панель попереднього " "перегляду повідомлень буде розташовано праворуч від списку повідомлень, а у " "звичайному режимі цю панель розташовано під списком повідомлень. У " "вертикальному режимі програма використовує додаткову ширину зображення на " "широкоформатних моніторах." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:26 msgid "" "To switch to vertical view, click ViewPreviewVertical View." msgstr "" "Щоб перемкнутися у вертикальний режим, скористайтеся пунктом меню " "ПереглядПопередній переглядВертикальний " "вигляд." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:28 msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "У вертикальному режимі список повідомлень містить подвійні рядки стиснених " "заголовків, що надає змогу скористатися додатковою шириною у стовпчику " "попереднього перегляду. У стиснених стовпчиках міститимуться дані щодо імені " "відправника і адреси електронної пошти; піктограму долучень, дату і тему " "буде показано у другому рядку." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:30 msgid "" "To switch back to classical view, click ViewPreviewClassical View." msgstr "" "Щоб повернутися до класичного режиму перегляду, скористайтеся пунктом меню " "ПереглядПопередній переглядКласичний " "вигляд." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-word-wrap.page:5 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters." msgstr "У вихідних повідомленнях рядки переносяться на позиції 72 символу." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-word-wrap.page:20 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters" msgstr "У вихідних повідомленнях рядки переносяться на позиції 72 символу" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-word-wrap.page:22 msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" "Щоб повідомлення було простіше читати, програма переносить рядки на позиції " "72 символу. Це значення включено до коду програми — його не можна змінити." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-word-wrap.page:23 msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " "FormatParagraph StylePreformatted in the mail composer." msgstr "" "Щоб вимкнути перенесення рядків в абзаці, позначте абзац і скористайтеся " "пунктом меню ФорматСтиль параграфаПопередньо сформатовані у вікні редактора " "повідомлень." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-working-offline.page:5 msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "Робота із поштою у режимі без з'єднання із мережею." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-working-offline.page:23 msgid "Working Offline" msgstr "Робота в автономному режимі" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-working-offline.page:25 msgid "" "Evolution can keep a local copy of folders located on remote mail " "systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages." msgstr "" "В Evolution передбачено можливість зберігання локальної копії " "тек, які зберігаються у віддалених поштових системах, зокрема IMAP або " "Exchange, для уможливлення читання повідомлень." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:39 msgid "" "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not " "apply to contacts and calendars." msgstr "" "Примусовий автономний режим в Evolution стосується лише пошти і " "не стосується записів контактів та календарів." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-working-offline.page:29 msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but for remote " "accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body " "of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before " "you force Evolution to be offline, Evolution downloads " "the unread messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "Для облікових записів POP програма отримує усі повідомлення до локальної " "системи, але для облікових записів із віддаленим зберіганням даних, " "зазвичай, програма отримує лише заголовки. Решту, зокрема вміст " "повідомлення, буде отримано, лише якщо ви захочете прочитати повідомлення. " "Перш ніж ви примусово переведете Evolution у режим автономної " "роботи, Evolution отримає усі непрочитані повідомлення з тек, які " "ви вибрали для зберігання даних." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:33 msgid "" "The Receiving Options of remote " "accounts offer an option to Synchronize remote mail locally in all " "folders which is applied to all folders of that account." msgstr "" "У параметрах отримання для " "облікових записів із віддаленим зберіганням даних є пункт " "Синхронізувати віддалену пошту локально у всіх теках, який " "стосується усіх тек відповідного облікового запису." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:34 msgid "" "To avoid downloading large amounts of data, you can also disable " "synchronizing messages which are older than a certain time period." msgstr "" "Щоб уникнути отримання великого обсягу даних, ви можете також вимкнути " "синхронізацію повідомлень, які є старішими за вказаний момент часу." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:38 msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Позначення тек для автономного користування" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:39 msgid "" "If you do not have Synchronize remote mail locally in all folders " "for the account enabled, you can synchronize individual folders." msgstr "" "Якщо ви не позначили пункт Синхронізувати віддалену пошту локально у " "всіх теках для облікового запису, ви можете наказати програмі " "синхронізувати вміст окремих тек." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:40 msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "" "Щоб позначити поштову теку для автономного користування, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-working-offline.page:42 msgid "Right-click the folder, then click Properties." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на пункті теки і виберіть у контекстному меню " "пункт Властивості." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-working-offline.page:43 msgid "Click Copy folder content locally for offline operation." msgstr "" "Позначте пункт Скопіювати вміст теки локально для автономної роботи." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:48 msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "Синхронізація повідомлень для автономної роботи" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:49 msgid "" "Your connection status is shown by an icon in the status bar of the main window. When you are online, it " "displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the " "icon or via FileWork Offline, the " "cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote " "folders with your local copy before you go offline." msgstr "" "Ваш стан з'єднання буде показано піктограмою у смужці стану головного вікна. Якщо з'єднання із мережею " "встановлено, піктограма показуватиме два з'єднаних кабелі. Коли ви примусово " "перемикаєте програму в автономний режим натисканням піктограми або за " "допомогою пункту меню ФайлПрацювати автономно, кабелі на піктограмі роз'єднуються. Ви можете перейти в автономний " "режим негайно або синхронізувати віддалені теки із вашою локальною копією до " "переходу в автономний режим." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:50 msgid "" "To synchronize folders without going offline immediately, select " "FileDownload Messages for Offline Usage." msgstr "" "Щоб синхронізувати теки без негайного переходу в автономний режим, виберіть " "пункт меню ФайлЗавантажити повідомлення для " "автономної роботи." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:54 msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Автоматична обробка стану мережі" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:55 msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts " "accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode " "when the network goes down and automatically switches on when the network is " "up again." msgstr "" "В Evolution передбачено автоматичну обробку стану мережі і " "виконання відповідних дій. Наприклад, Evolution перемикається в " "автономний режим, коли комп'ютер втрачає з'єднання, і автоматично вмикає " "зв'язок, коли з'єднання встановлюється знову." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-searching.page:5 msgid "Searching memos." msgstr "Пошук у примітках." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-searching.page:28 msgid "Searching Memos" msgstr "Пошук у примітках" #. (itstool) path: section/title #: C/memos-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Memo" msgstr "Пошук в окремій примітці" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed memo, select EditFind " "in Memo… from the main menu." msgstr "" "Щоб виконати пошук тексту у показаній примітці, скористайтеся пунктом " "головного меню ЗміниЗнайти у примітці…." #. (itstool) path: section/title #: C/memos-searching.page:36 msgid "Searching Across Memos" msgstr "Пошук у сховищі приміток" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-searching.page:40 msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" "На панелі перегляду приміток ви можете швидко шукати у примітках за резюме " "або за категорією." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-add-memo.page:5 msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "Додавання примітки до вашого списку приміток." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-add-memo.page:23 msgid "Adding a Memo" msgstr "Додавання примітки" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:26 msgid "" "Click FileNewMemo, or " "press ShiftCtrlO." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворитиПримітка або натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlO." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:27 msgid "Select a memo list in the List dropdown list." msgstr "Виберіть список приміток у спадному списку Список." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:28 msgid "Enter the memo information." msgstr "Введіть відомості щодо примітки." #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-add-memo.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" "Якщо ви просто хочете швидко додати примітку введенням резюме, ви можете " "безпосередньо ввести його у списку приміток." #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-add-memo.page:34 msgid "" "You can also define a category, or a " "classification for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" "Ви також можете визначити категорію " "або класифікацію для примітки " "або додати долучення." #. (itstool) path: section/title #: C/memos-usage-add-memo.page:37 msgid "Shared Memos" msgstr "Спільні примітки" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-usage-add-memo.page:39 msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "Спільні примітки подібні до поштових повідомлень, але відрізняються тим, що " "їх заплановано на певний день, і вони з'являються у календарі у відповідному " "записі дати. Ви можете скористатися спільними примітками для показу " "відпусток, свят, днів сплати, днів народжень тощо. Створені спільні примітки " "розташовуються у вашому календарі у вказаному пункті дати. Вони не " "розташовуються у вашій поштовій скриньці або у поштовій скриньці будь-якого " "іншого користувача." #. (itstool) path: section/p #: C/memos-usage-add-memo.page:41 msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Щоб надіслати спільну примітку, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:43 msgid "" "Click FileNewShared Memo, " "or press ShiftCtrlH." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворитиСпільна " "примітка або натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlH." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:44 msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Виберіть назву облікового запису організатора зі спадного списку, який " "розташовано поряд із полем Організатор." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:45 msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. " "Repeat this for additional users." msgstr "" "У полі Кому введіть ім'я користувача, потім натисніть клавішу " "Enter. Повторіть процедуру для додавання інших записів " "користувачів." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:46 msgid "" "Select the task list (under List) in which you would like to " "create the entry." msgstr "" "Виберіть список завдань (у полі Список), у якому ви хочете " "створити запис." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:48 msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should " "appear in the recipients' calendars." msgstr "" "У полі Дата початку введіть дату, коли ця спільна примітка має " "з'явитися у календарях отримувачів." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-delete-memo.page:5 msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Вилучення примітки з вашого списку приміток." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-delete-memo.page:20 msgid "Deleting a Memo" msgstr "Вилучення примітки" #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-delete-memo.page:22 msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select Delete, or click on the memo and click Delete " "in the tool bar, or click EditDelete Memo." msgstr "" "Якщо ви хочете вилучити примітку з ваших списків приміток, клацніть правою " "кнопкою миші на пункті примітки і виберіть у контекстному меню пункт " "Вилучити, або клацніть на примітці і натисніть кнопку " "Вилучити на панелі інструментів, або виберіть пункт меню " "ЗміниВилучити примітку." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-edit-memo.page:5 msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Редагування примітки у вашому списку приміток." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-edit-memo.page:20 msgid "Editing a Memo" msgstr "Редагування примітки" #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:22 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "" "Якщо ви хочете внести зміни до примітки, яка вже є у ваших списках приміток, " "виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:25 msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " "right-click on the memo and click Open Memo." msgstr "" "Двічі клацніть на пункті примітки, яку ви хочете змінити, у списку приміток " "або клацніть правою кнопкою миші на пункті примітки і виберіть у " "контекстному меню пункт Відкрити примітку." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:26 msgid "Edit the memo information." msgstr "Редагування відомостей щодо примітки." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "Про додавання, редагування та вилучення приміток." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage.page:20 msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Додавання, редагування та вилучення приміток" #. (itstool) path: note/p #: C/memos-usage.page:22 msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy " "or Gnote applications." msgstr "" "У поточній версії не передбачено синхронізації приміток із програмами " "Tomboy та Gnote." #. (itstool) path: info/desc #: C/offline.page:5 msgid "Make Evolution mail be online again." msgstr "Як відновити з'єднання Evolution із мережею." #. (itstool) path: page/title #: C/offline.page:27 msgid "Why is Evolution's mail component offline?" msgstr "" "Чому поштовий компонент Evolution переходить в автономний режим?" #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:28 msgid "" "You may have started Evolution with the --offline " "commandline option to enforce offline mode." msgstr "" "Можливо, ви запустили Evolution із параметром --offline, примусово увімкнувши автономний режим." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:30 msgid "" "If this is not the case and Evolution normally works but has " "suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have " "unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. " "When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the " "sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the Send/Receive button is grayed out). Click on the icon " "to change its state." msgstr "" "Якщо причина не у цьому, і Evolution працює належним чином, але " "несподівано розриває з'єднання із вашими поштовими обліковими записами, " "можливо, ви ненавмисне настили піктограму з'єднання у нижньому лівому куті " "вікна програми. У з'єднаному стані піктограма показує пару кабелів, які " "з'єднано. Якщо кабелі роз'єднано, з'єднання із поштовими обліковими записами " "розірвано (і кнопку Надіслати/Отримано буде " "показано сірим кольором). Натисніть піктограму, щоб змінити її стан." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:32 msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly " "configured. For more information please take a look at the Desktop help or seek help from your distribution " "support forums, mailing lists etc." msgstr "" "Якщо проблему не вдалося усунути, і ви певні, що не натискали піктограму, а " "інші програми можуть працювати у мережі (браузери, FTP, SSH, ping тощо), " "може так статися, що ваше з'єднання мережі не налаштовано належним чином. " "Щоб дізнатися більше, будь ласка, ознайомтеся із загальною довідкою або попросіть про допомогу на форумі " "підтримки вашого дистрибутива, у списках листування тощо." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:34 msgid "" "If you want to force Evolution to be in online mode, make sure " "that Evolution is not running and open a Terminal " "window and type the following command:" msgstr "" "Якщо ви хочете примусово перевести Evolution у режим з'єднання, " "переконайтеся, що Evolution не запущено, відкрийте вікно програми " "Термінал і введіть там таку команду:" #. (itstool) path: info/desc #: C/organizing.page:5 msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "Про впорядкування та пошук даних в Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/organizing.page:18 msgid "Sorting and organizing" msgstr "Сортування і упорядковування" #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-debug-how-to.page:5 msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "Як надати якісну інформацію при пошуку причин проблеми." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-debug-how-to.page:21 msgid "How to track down a problem" msgstr "Як знайти причину проблеми" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:23 msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" "Перша підказка: повідомлення про помилки буде показано у смужці стану або " "між панеллю інструментів і панеллю пошуку." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:25 msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the Evolution project website." msgstr "" "Щоб виконати подальші кроки з пошуку причини проблеми, скористайтеся " "параметрами діагностики зі списку на сайті проєкту Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:27 msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see How to get help." msgstr "" "Щоб зв'язати зі спільнотою Evolution для отримання допомоги, будь " "ласка, ознайомтеся із розділом Як " "отримати допомогу." #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-getting-help.page:5 msgid "How to get help for problems." msgstr "Як отримати допомогу із усуванням проблем." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-getting-help.page:22 msgid "How to get help" msgstr "Як отримати допомогу" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-getting-help.page:24 msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the Evolution mailing list, open a thread on GNOME Discourse with the evolution tag or talk to developers and other users in " "the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an " "IRC server you can for example use the application Polari." msgstr "" "Щоб отримати допомогу із вирішенням проблем, ви можете надіслати " "повідомлення електронної пошти до списку листування Evolution, створити гілку обговорення у GNOME Discourse з міткою «evolution» або " "поспілкуватися із розробниками та іншими користувачами на каналі спілкування " "IRC #evolution на сервері irc.gimp.net. Щоб з'єднатися із сервером IRC ви " "можете, наприклад, скористатися програмою Polari." #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-reporting-bugs.page:5 msgid "How to report mistakes in the application." msgstr "Як повідомляти про помилки у програмі." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-reporting-bugs.page:21 msgid "How to report bugs" msgstr "Як звітувати про вади" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or " "if you want to request a feature, you can file a report in the GNOME bug tracking " "system. Note that this requires registration first. Please try to " "avoid filing duplicates and check the bug writing guidelines first." msgstr "" "Якщо вам не потрібна допомога із налаштовуванням, і ви певні, що виявили " "помилку або помилкову поведінку у програмному забезпеченні Evolution, або ви хочете попросити про реалізацію якоїсь можливості, ви можете " "створити звіт у системі стеження за вадами у GNOME. Зауважте, що це потребує " "реєстрації. Будь ласка, спробуйте уникнути створення звітів-дублікатів і " "ознайомтеся із настановами щодо написання звітів щодо вад." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. " "This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a " "bug report in the bug tracker of your GNOME " "distribution instead." msgstr "" "Також слід зауважити, що автори дистрибутивів GNOME іноді впроваджують " "власні зміни до Evolution, які не включено до Evolution у GNOME. Користувачам важко у цьому розібратися, але якщо ви впевнені, " "що причина у додаткових зміна, будь ласка, створіть звіт щодо вади у системі стеження за вадами у " "вашому дистрибутиві GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:25 msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " "others to reproduce and fix the issue. If possible please include " "information such as the Evolution version (under " "HelpAbout), your distribution, and " "exact steps to reproduce the problem, click by click. See the Bug Writing Guidelines for more information." msgstr "" "При звітування щодо вад корисними є усі точні відомості, оскільки вони " "полегшують іншим відтворення та виправлення вади. Якщо можна, будь ласка, " "включіть відомості, зокрема про версію Evolution (можна визначити " "за допомогою пункту меню ДовідкаПро програму), про ваш дистрибутив і про точні кроки щодо відтворення проблеми, " "крок за кроком. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із настановами " "щодо написання звітів щодо вад." #. (itstool) path: info/desc #: C/searching-items.page:5 msgid "Searching content and data within Evolution." msgstr "Пошук даних у Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/searching-items.page:18 msgid "Searching items" msgstr "Пошук записів" #. (itstool) path: info/desc #: C/start-command-line-parameters.page:16 msgid "" "How to make Evolution show a specific window or folder when starting the " "application." msgstr "" "Як наказати Evolution показувати певне вікно або теку після запуску програми." #. (itstool) path: page/title #: C/start-command-line-parameters.page:21 msgid "Define what to display when starting Evolution" msgstr "Визначення того, що буде показано після запуску Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/start-command-line-parameters.page:23 msgid "" "When Evolution starts, it remembers the last view that you used." msgstr "" "Після запуску Evolution відкриває записану програмою останню " "панель перегляду, якою ви користувалися." #. (itstool) path: page/p #: C/start-command-line-parameters.page:25 msgid "" "To make Evolution display something else after starting the " "application, you will have to run the application from the Terminal application and pass corresponding parameters." msgstr "" "Щоб наказати Evolution показати щось інше після запуску програми, " "вам слід запустити програму з програми Термінал і передати їй " "вказані параметри." #. (itstool) path: section/title #: C/start-command-line-parameters.page:30 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'component' here! #: C/start-command-line-parameters.page:32 msgid "" "To start Evolution in a specific view, pass the \"component\" " "parameter." msgstr "" "Щоб запустити Evolution із відкритою певною панеллю перегляду, " "передайте програмі параметр «component»." #. (itstool) path: section/p #: C/start-command-line-parameters.page:35 #: C/start-command-line-parameters.page:52 #: C/start-command-line-parameters.page:66 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. (itstool) path: section/title #: C/start-command-line-parameters.page:46 msgid "Mail folders" msgstr "Теки електронної пошти" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here! #: C/start-command-line-parameters.page:49 msgid "" "To make Evolution open a specific mail folder, pass the " "\"folder\" parameter." msgstr "" "Що наказати Evolution відкрити певну теку із поштою, передайте " "програмі параметр «folder»." #. (itstool) path: section/title #: C/start-command-line-parameters.page:61 msgid "Mail composer" msgstr "Редактор повідомлень" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here! #: C/start-command-line-parameters.page:63 msgid "" "To make Evolution open a mail composer window with some " "predefined values and content:" msgstr "" "Щоб наказати Evolution відкрити вікно редактора поштових " "повідомлень із деякими наперед визначеними значеннями і даними:" #. (itstool) path: info/desc #: C/sync-with-other-devices.page:5 msgid "" "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile " "phones." msgstr "" "Синхронізація даних Evolution із кишеньковими пристроями та " "мобільними телефонами." #. (itstool) path: page/title #: C/sync-with-other-devices.page:19 msgid "Synchronize Evolution with other devices" msgstr "Синхронізація Evolution із іншими пристроями" #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:21 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "Поки ми не маємо «рекомендованих настанов» для користувачів." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:23 msgid "" "Many distributions provide the application SyncEvolution that can be used in " "combination with devices that support SyncML." msgstr "" "У багатьох дистрибутивах є пакунок програми SyncEvolution, якою можна скористатися у " "поєднанні із пристроями, на яких передбачено підтримку SyncML." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:25 msgid "" "In general it is recommended to use applications and devices that both " "support the ActiveSync protocol (such as SyncEvolution). " "A list of collaborative software is " "available on Wikipedia." msgstr "" "Загалом, рекомендуємо скористатися програмами і пристроями, у яких одночасно " "передбачено підтримку протоколу ActiveSync (зокрема SyncEvolution). " "Список відповідного програмного " "забезпечення можна знайти на Вікіпедії." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:27 msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in GNOME's bug tracking system." msgstr "" "Якщо ви можете повідомити про надійні способи досягти потрібного результату " "або поділитися додатковими відомостями щодо цієї теми, не вагайтеся і " "створіть повідомлення про ваду у системі стеження за вадами GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-caldav.page:5 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "Користування списком завдань або списком приміток CalDAV у мережі." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-caldav.page:20 msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "Користування списками завдань або приміток CalDAV" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24 msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the " "following steps:" msgstr "" "Щоб додати такий список завдань або список приміток до Evolution, " "виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26 msgid "" "Click FileNewTask List or " "FileNewMemo List." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворитиСписок " "завдань або ФайлСтворитиСписок приміток." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." msgstr "" "Виберіть, чи хочете ви мати можливість переглядати дані у автономному режимі." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31 msgid "" "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" "Список завдань буде додано до списку списків завдань в Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-display-settings.page:5 msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "Параметри для показу завершеності завдань або часу виконання завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-display-settings.page:23 msgid "Displaying of tasks" msgstr "Показ завдань" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-display-settings.page:27 msgid "" "The following task-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksTasks." msgstr "" "Доступ до вказаних нижче параметрів, які пов'язано із завданнями, можна " "отримати за допомогою пункту ЗміниПараметриКалендар та завданняЗавдання." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:30 msgid "Tasks due today:" msgstr "Завдання на сьогодні:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:31 msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "" "Вибір кольору для завдань, строк виконання яких визначено як поточну дату." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:32 msgid "Overdue tasks:" msgstr "Прострочені завдання:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:33 msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Вибір кольору для прострочених завдань." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:34 msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Приховувати виконані завдання через:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:35 msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо завершені завдання слід приховувати за вказаний " "період часу, який вимірюватиметься у днях, годинах або хвилинах. Якщо ви не " "позначите цей пункт, завершені завдання лишатимуться у вашому списку " "завдань, позначені як завершені." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-local.page:5 msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "Додавання локального списку завдань або приміток." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-local.page:20 msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "Додавання локального списку завдань або приміток" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-local.page:22 msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the " "following steps:" msgstr "" "Щоб додати локальний список завдань в Evolution, виконайте такі " "дії:" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-organizing.page:5 msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "Про списки завдань і приміток, пошук та категорії." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "Сортування та упорядковування завдань і приміток" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-searching.page:5 msgid "Searching tasks." msgstr "Пошук завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-searching.page:28 msgid "Searching Tasks" msgstr "Пошук завдань" #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Task" msgstr "Пошук в окремому завданні" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed task, select EditFind " "in Task… from the main menu." msgstr "" "Щоб виконати пошук тексту у показаному завданні, скористайтеся пунктом " "головного меню ЗміниЗнайти у завданні…." #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-searching.page:36 msgid "Searching Across Tasks" msgstr "Пошук у всіх записах завдань" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-searching.page:40 msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" "На панелі перегляду завдань ви можете швидко шукати у завданнях за резюме " "або за категорією." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-add-task.page:5 msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Додавання запису завдання до вашого списку завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-add-task.page:23 msgid "Adding a Task" msgstr "Додавання завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:26 msgid "" "Click FileNewTask, or " "press ShiftCtrlT." msgstr "" "Виберіть пункт меню ФайлСтворитиЗавдання або натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlT." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:27 msgid "Select a task list in the List dropdown list." msgstr "Виберіть список завдань у спадному списку Список." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:28 msgid "Enter the task information." msgstr "Введіть дані завдання." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-add-task.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" "Якщо ви просто хочете швидко додати завдання введенням резюме, ви можете " "безпосередньо ввести його у списку завдань." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-add-task.page:34 msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, or a classification (via the drop-down menu) for the " "task, or add an attachment or set a reminder (via the corresponding tabs)." msgstr "" "Ви також можете визначити часовий пояс, категорію або класифікацію (за допомогою спадного " "меню) для завдання або додати долучення чи встановити нагадування (за допомогою відповідних вкладок)." #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-usage-add-task.page:37 msgid "Assigned Tasks" msgstr "Призначення завдань" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:39 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "" "Evolution можна скористатися для пов'язування завдання із " "декількома виконавцями." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:40 msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "Коли ви призначаєте завдання, ви можете вказати учасників у декількох " "категоріях, зокрема «голова» або «обов'язковий». Коли ви зберігаєте " "завдання, кожному учаснику буде надіслано повідомлення електронної пошти із " "даними щодо завдання, яке також надасть учасникам можливість відповісти на " "завдання." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:41 msgid "" "This is similar to meetings." msgstr "" "Увесь процес подібних до організації засідань." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:42 msgid "" "To create an assigned task, click FileNewAssigned Task." msgstr "" "Щоб створити призначене завдання, виберіть пункт меню ФайлСтворитиПризначене завдання." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-delete-task.page:5 msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Вилучення завдання з вашого списку завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-delete-task.page:20 msgid "Deleting a Task" msgstr "Вилучення завдання" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-delete-task.page:22 msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select Delete, or click on the task and click Delete " "in the tool bar or press CtrlD, or " "click EditDelete Task." msgstr "" "Якщо ви хочете вилучити завдання з ваших списків завдань, клацніть правою " "кнопкою миші на пункті завдання і виберіть у контекстному меню пункт " "Вилучити, або клацніть на завданні і натисніть кнопку " "Вилучити на панелі інструментів чи комбінацію клавіш " "CtrlD, або виберіть пункт меню " "ЗміниВилучити завдання." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-edit-task.page:5 msgid "Editing a task in your task list." msgstr "Редагування завдання у вашому списку завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-edit-task.page:20 msgid "Editing a Task" msgstr "Редагування завдання" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:22 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "" "Якщо ви хочете внести зміни до завдання, яке вже є у ваших списках завдань, " "виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:25 msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " "right-click on the task and click Open Task." msgstr "" "Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті завдання, яке ви хочете змінити, " "у списку завдань або клацніть правою кнопкою миші на пункті завдання і " "виберіть у контекстному меню пункт Відкрити завдання." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:26 msgid "Edit the task information." msgstr "Редагування даних завдання." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "Про додавання, редагування та вилучення завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Додавання, редагування та вилучення завдань" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5 msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "" "Додавання списку завдань або приміток та користування декількома списками " "завдань або приміток." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20 msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Користування декількома списками завдань або приміток" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22 msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " "show and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" "У вас може бути декілька списків завдань або приміток. Ви можете вибрати, " "які з ваших списків буде показано. Наприклад, у вас можуть бути завдання для " "роботи, завдання для дому і завдання для хору, учасником якого ви є. На " "бічній панелі вікна програми буде показано ці списки, і ви зможете позначити " "або зняти позначення із пункті поряд із назвами списків, щоб наказати " "програми показати або приховати відповідні завдання або примітки зі списку." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24 msgid "" "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" "Завдання і примітки з кожного зі списків завдань або приміток буде показано " "різними кольорами." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26 msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "" "Ви також можете скористатися списками, які не зберігаються на вашому " "комп'ютері, зокрема списками в інтернеті." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-webdav.page:5 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "Користування списком завдань або приміток WebDAV у мережі." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-webdav.page:20 msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "Користування списками завдань або приміток WebDAV" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-webdav.page:22 msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "Списки цього типу є придатними лише до читання." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-webdav.page:37 msgid "The list will be added in Evolution." msgstr "Список буде додано до Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/using-categories.page:5 msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" "Користування категоріями для зустрічей, контактів, приміток та завдань та " "керування категоріями." #. (itstool) path: page/title #: C/using-categories.page:25 msgid "Using Categories" msgstr "Користування категоріями" #. (itstool) path: page/p #: C/using-categories.page:27 msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" "Ще одним способом групування контактів, зустрічей, завдань та приміток " "(усього того, що надалі у цьому тексті ми називатимемо «об'єктами) є " "позначення їх як таких, що належать до різних категорій. Ви можете позначити " "будь-який об'єкт як такий, що належить до декількох категорій, або як такий, " "що не належить до жодної категорії. Наприклад, у вашій адресній книзі ви " "можете додати запис вашого друга або подруги до категорії «Бізнес», оскільки " "ви працюєте разом із ним чи нею, і додати запис до категорії «Друзі», " "оскільки це ваш друг або подруга." #. (itstool) path: note/p #: C/using-categories.page:29 msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick search bar." msgstr "" "Щоб наказати програмі показати лише об'єкти із певної категорії, виберіть " "відповідну категорію на панелі пошуку." #. (itstool) path: section/title #: C/using-categories.page:32 msgid "Setting categories for an object" msgstr "Встановлення категорій для об'єкта" #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:34 msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "" "Щоб позначити об'єкт як такий, що належить до певної категорії, виконайте " "такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:36 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "Двічі клацніть на об'єкті, щоб відкрити вікно відповідного редактора." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49 msgid "" "Click Categories…. (If this button is not " "available, select ViewCategories.)" msgstr "" "Натисніть кнопку Категорії…. (Якщо цю кнопку не " "показано, скористайтеся пунктом меню ПереглядКатегорії.)" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:38 msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Виберіть категорію зі списку. Ви можете вибрати довільну кількість " "відповідних категорій." #. (itstool) path: section/title #: C/using-categories.page:44 msgid "Adding and managing categories" msgstr "Додавання категорій та керування ними" #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:46 msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via EditAvailable " "Categories, or indirectly when editing an object:" msgstr "" "Якщо записів у типовому списку категорій недостатньо для ваших потреб, ви " "можете додати власні категорії або безпосередньо за допомогою пункту меню " "ЗміниДоступні категорії, або " "опосередковано при редагуванні об'єкта:" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:48 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Двічі клацніть на будь-якому об'єкті, щоб відкрити вікно відповідного " "редактора." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:50 msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Введіть нову категорію до поля у верхній частині вікна." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:52 msgid "" "You can now see the category in the Categories text field in the " "editor." msgstr "" "Після цього ви зможете побачити категорію у текстовому полі Категорії у вікні редактора." #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:56 msgid "" "In the Categories Editor you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking Edit at " "the bottom of the Categories window. Press Delete to delete categories from the list." msgstr "" "За допомогою Редактора категорій ви можете редагувати і " "встановлювати колір і піктограму для усіх доступних категорій натисканням " "кнопки Редагувати у нижній частині вікна " "Категорії. Щоб вилучити категорію зі списку, натисніть кнопку " "Вилучити." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3 msgid "Sender:" msgstr "Відправник:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4 msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "Адреса електронної пошти або ім'я відправника." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6 msgid "Recipients:" msgstr "Отримувачі:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7 msgid "The recipients of the message." msgstr "Отримувачі повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9 msgid "CC:" msgstr "Копія:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10 msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Лише отримувачі копій повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12 msgid "BCC:" msgstr "Прих.копія:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13 msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" "Лише отримувачі прихованих копій повідомлення. Звичайно ж, цей можна " "застосовувати лише для фільтрів вихідної пошти." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15 msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Відправник або отримувачі:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16 msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "" "Адреса електронної пошти або ім'я відправника чи отримувачів повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19 msgid "The subject line of the message." msgstr "Рядок теми повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21 msgid "Specific Header:" msgstr "Особливий заголовок:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "custom ones" msgstr "нетиповими" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "Any header including <_:link-1/>." msgstr "Будь-який заголовок, включно із <_:link-1/>." #. (itstool) path: p/app #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23 msgid "" "If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example." "com\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Якщо у повідомленні якийсь заголовок використано декілька разів, <_:app-1/> " "використовуватиме лише перший екземпляр, навіть якщо у повідомленні " "заголовок вдруге визначається іншим чином. Наприклад, якщо повідомлення " "оголошує заголовок Resent-From: як «engineering@example.com», а потім " "повторно оголошує його як «marketing@example.com», фільтрування в <_:app-2/> " "буде виконано так, наче другого оголошення не існує. Для фільтрування " "повідомлень, у яких заголовок визначається декілька разів використовуйте " "формальний вираз." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25 msgid "Message Body:" msgstr "Вміст повідомлення:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26 msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Виконати пошук у самому тексті повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28 msgid "Expression:" msgstr "Вираз:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "filters" msgstr "фільтри" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>." msgstr "" "(Лише для програмістів) Встановити відповідність повідомлення за написаним " "вами мовою Scheme виразом, який визначає <_:link-1/> в <_:app-2/>." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31 msgid "Free Form Expression:" msgstr "Вираз у довільній формі:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32 msgid "special syntax" msgstr "спеціалізованого синтаксису" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32 msgid "" "(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>." msgstr "" "(Лише для досвідчених користувачів) Поєднати декілька виразів за допомогою " "<_:link-1/>." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34 msgid "Date sent:" msgstr "Дата надсилання:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35 msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "Фільтрувати повідомлення відповідно до дати, коли їх було надіслано. " "Спочатку виберіть умови, яким має задовольняти повідомлення, наприклад, бути " "надісланим до вказаної дати або після вказаної дати. Потім виберіть час. При " "фільтруванні фільтр виконує порівняння часової позначки повідомлення із " "даними загальносистемного годинника або вказаним часом і датою з календаря. " "Крім того, ви можете наказати програмі шукати повідомлення у певному " "діапазоні часу відносно моменту фільтрування, зокрема шукати повідомлення " "які було надіслано від двох до чотирьох днів тому." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37 msgid "Date received:" msgstr "Дата отримання:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38 msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Цей варіант працює подібно до варіанта із датою надсилання, але порівняння " "часу із вказаною вами датою виконується для часу отримання повідомлення." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41 msgid "labels" msgstr "мітки" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41 msgid "" "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " "You can set labels with other filters or manually." msgstr "" "У повідомлень можуть бути <_:link-1/> «Важливе», «Робота», «Особисте», " "«Зробити» або «Пізніше». Ви можете встановлювати мітки із іншими фільтрами " "або вручну." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43 msgid "Score:" msgstr "Рахунок:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44 msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "Встановлює оцінку (рахунок) повідомлення у будь-яке ціле значення, яке є " "більшим за 0. Ви можете створити один набір фільтрів або змінити оцінку " "повідомлення, а потім налаштувати інший фільтр для пересування повідомлень, " "які ви оцінили. Оцінка повідомлення не має чітких критеріїв визначення — це " "просто число, яке ви пов'язуєте із повідомленнями, щоб інші фільтри могли " "його обробити." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46 msgid "Size (kB):" msgstr "Розмір (кБ):" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Упорядкувати повідомлення на основі розміру у кілобайтах." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50 msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "Фільтрувати за станом повідомлення. Передбачено стани «У відповідь до», " "«Чернетка», «Важливе», «Прочитане» і «Спам»." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52 msgid "Follow Up:" msgstr "До виконання:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53 msgid "flagged for follow-up" msgstr "до виконання" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53 msgid "" "Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain " "date)." msgstr "" "Перевірити, чи позначено повідомлення як <_:link-1/> або виконане (після " "певної дати)." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55 msgid "Attachments:" msgstr "Долучення:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56 msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Перевірити, чи долучено до повідомлення якийсь файл." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58 msgid "Mailing List:" msgstr "Список листування:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59 msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks " "for a variety of common mailing list related headers but might miss messages " "from some list servers if they use uncommon headers." msgstr "" "Фільтри на основі списку листування, з якого надійшло повідомлення. Цей " "фільтр виконує пошук даних у діапазоні типових заголовків повідомлення, які " "пов'язано із списками листування, але може пропустити повідомлення з деяких " "серверів списків листування, якщо на цих серверах використано нетипові " "заголовки." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61 msgid "Regex Match:" msgstr "Відповідність рег.виразу:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "regex" msgstr "формальний вираз" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "" "(For advanced users) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular " "expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" " "and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all " "messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the " "Extended Regular Expression syntax (ERE)." msgstr "" "(Лише для досвідчених користувачів) Якщо ви знаєте, як працювати із <_:" "link-1/> або формальними виразами, за допомогою цього варіанта ви зможете " "виконувати пошук складних взірців, складених із літер. Отже ви можете, " "наприклад, виконати пошук усіх слів, які починаються з «а» і закінчуються на " "«м», мають від 6 до 15 літер у довжину, або усіх повідомлень, у яких певний " "заголовок оголошено двічі. У <_:app-2/> передбачено підтримку синтаксису " "розширених формальних виразів (ERE)." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Advanced Search" msgstr "Розширений пошук" #. (itstool) path: guiseq/gui #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15 #: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box." msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню <_:guiseq-1/>, щоб відкрити діалогову панель." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Add Condition" msgstr "Додати критерій" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules." msgstr "Натисніть <_:gui-1/>, щоб додати довільну кількість правил." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:8 msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" "Виберіть умову зі спадного списку, а потім введіть критерій пошуку у " "відповідне поле." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21 #: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:9 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed." msgstr "Натисніть кнопку <_:gui-1/>, щоб отримати список результатів пошуку." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:14 msgid "Clearing the Search results" msgstr "Спорожнення списку результатів пошуку" #. (itstool) path: p/gui #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Q" msgstr "Q" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:" "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the " "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search." msgstr "" "Щоб очистити панель пошуку і повернутися до типового режиму перегляду, " "натисніть піктограму <_:gui-1/> у полі рядка пошуку або виберіть пункт меню " "<_:guiseq-2/>. Крім того, ви можете натиснути комбінацію клавіш <_:keyseq-3/" ">, щоб очистити поле пошуку." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:19 msgid "Saved Searches" msgstr "Збережені пошуки" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:20 msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" "Якщо ви шукаєте щось одне досить часто, варто заощадити час на набирання " "критерію пошуку. Для цього ви можете скористатися збереженими пошуками." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save Search" msgstr "Зберегти результати пошуку" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "" "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> " "in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, " "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available " "from the <_:gui-4/> menu." msgstr "" "Щоб зберегти результати пошуку, або натисніть <_:gui-1/> замість <_:gui-2/> " "у діалоговому вікні пошуку, або, якщо результати пошуку вже показано, " "виберіть <_:guiseq-3/>. Після цього, відповідний пошук буде безпосередньо " "доступним у меню <_:gui-4/>." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:25 msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Редагування збереженого пошуку" #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Edit Saved Searches" msgstr "Редагувати збережені результати пошуку" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window." msgstr "Виберіть пункт меню <_:guiseq-1/>, щоб відкрити вікно." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit" msgstr "Зміни" #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit Rule" msgstr "Змінити правило" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window." msgstr "Натисніть кнопку <_:gui-1/>, щоб відкрити вікно <_:gui-2/>." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:29 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "" "Змініть заголовок або умови пошуку за допомогою відповідних полів " "діалогового вікна." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "Click <_:gui-1/>." msgstr "Натисніть <_:gui-1/>." #~ msgid "" #~ "Mailing list" #~ msgstr "" #~ "Список листування" #~ msgid "Evolution logo" #~ msgstr "Логотип Evolution" #~ msgid "" #~ "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. " #~ "Note that this is currently under development and will replace the " #~ "Exchange MAPI account type in the future. It might not be " #~ "available yet for your distribution." #~ msgstr "" #~ "Для з'єднання із сервером Microsoft Exchange 2007/2010 або OpenChange. " #~ "Зауважте, що цей модуль перебуває у стадії розробки, згодом він замінить " #~ "тип облікових записів MAPI Exchange. Ймовірно, відповідного " #~ "пакунка ще немає у вашому дистрибутиві." #~ msgid "Click Apply." #~ msgstr "Натисніть кнопку Застосувати." #~ msgid "" #~ "For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you " #~ "want all threads to be collapsed by default:" #~ msgstr "" #~ "Для досвідчених користувачів: типово, усі гілки повідомлень електронної " #~ "пошти буде розгорнуто. Якщо ви хочете, щоб типово усі гілки було " #~ "згорнуто, виконайте такі дії:" #~ msgid "" #~ "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand " #~ "false" #~ msgstr "" #~ "Віддайте команду gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-" #~ "expand false" #~ msgid "" #~ "Color chooser for text. The box displays the current text color. To " #~ "choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text " #~ "selected, the color applies to the selected text. If you do not have text " #~ "selected, the color applies to whatever you type next. You can select a " #~ "background color or image by right-clicking the message background, then " #~ "selecting StylePage Style." #~ msgstr "" #~ "Засіб вибору кольору тексту. Показує смужку поточного кольору тексту. Щоб " #~ "вибрати інший колір, клацніть на кнопці зі стрілкою, яку розташовано " #~ "праворуч. Якщо було позначено якийсь фрагмент тексту, колір буде " #~ "застосовано до позначеного тексту. Якщо фрагмент тексту не було " #~ "позначено, колір буде застосовано до введеного вами тексту. Ви можете " #~ "вибрати колір тла або зображення тла клацнувши правою кнопкою на тлі " #~ "повідомлення із наступним вибором у контекстному меню пункту " #~ "СтильСтиль сторінки." #~ msgid "TT" #~ msgstr "TT" #~ msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." #~ msgstr "Шрифт друкарської машинки — подібний до моноширинного шрифту." #~ msgid "" #~ "Advanced users can combine numerous conditions by using the Free form " #~ "expression syntax." #~ msgstr "" #~ "Досвідчені користувачі можуть поєднувати декілька умов за допомогою " #~ "синтаксичних конструкцій Довільного виразу." #~ msgid "grep" #~ msgstr "grep" #~ msgid "the man page for the <_:cmd-1/>" #~ msgstr "сторінкою підручника щодо <_:cmd-1/>" #~ msgid "An introduction to Evolution." #~ msgstr "Вступ до Evolution." #~ msgid "" #~ "By default Evolution opens the mail view. This is where you " #~ "can view all your mail. You can change to other views of the application " #~ "by going to the bottom of the left pane in the window (the so-called " #~ "\"switcher\") and selecting the desired view. Learn more about the elements of the main window." #~ msgstr "" #~ "Після запуску Evolution, типово, буде відкрито панель " #~ "перегляду електронної пошти. За допомогою цієї панелі можна переглядати " #~ "усю вашу поштову кореспонденцію. Ви можете перемикатися на інші панелі " #~ "перегляду програми за допомогою нижньої частини лівої панелі вікна (так " #~ "званого «перемикача») — просто виберіть потрібну вам панель перегляду. " #~ "Докладніше про елементи головного вікна " #~ "програми." #~ msgid "" #~ "When Evolution starts, it remembers the last view that you " #~ "used. However you can also explicitly start Evolution in a " #~ "specific view. For the calendar view, use the command evolution --" #~ "component=calendar in the Terminal application. Other " #~ "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"." #~ msgstr "" #~ "Після запуску Evolution відновлює останню використану панель " #~ "перегляду. Втім, ви також можете явним чином запустити Evolution із використанням вказаної панелі перегляду. Щоб відкрити панель " #~ "перегляду календаря, скористайтеся командою evolution --" #~ "component=calendar у програмі Термінал. Серед інших " #~ "доступних варіантів «mail» («пошта»), «contacts» («контакти»), " #~ "«tasks» («завдання») і «memos» («примітки»)." #~ msgid "" #~ "Filters based on the mailing list the message came from. This filter " #~ "might miss messages from some list servers, because it checks for the X-" #~ "BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other " #~ "redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-" #~ "BeenThere properly are not be caught by these filters." #~ msgstr "" #~ "Фільтрувати на основі списку листування, з якого надійшло повідомлення. " #~ "Цей фільтр може пропускати повідомлення з деяких серверів списків, " #~ "оскільки виконує обробку заголовка X-BeenThere, який використовується для " #~ "ідентифікації списків листування або інших поширювачів пошти. Такі " #~ "фільтри не можуть перехоплювати пошту із серверів списків, які не " #~ "встановлюють заголовок X-BeenThere належним чином."