# Chinese (China) translation for evolution-ews. # Copyright (C) 2011 evolution-ews's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution-ews package. # Wylmer Wang , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-ews master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-ews/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-08 20:29-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:71 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:222 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:119 msgid "Exchange Web Services" msgstr "Exchange Web 服务" #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:73 msgid "For accessing Exchange servers using Web Services" msgstr "用于使用 Web 服务来访问 Exchange 服务器" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:2881 msgid "Fetching contact photos…" msgstr "正在获取联系人照片……" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4061 msgid "Failed to update GAL:" msgstr "更新 GAL 失败:" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4226 msgid "" "Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later" msgstr "无法保存联系人列表,只支持 EWS Server 2010 或更高版本" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4324 msgid "Failed to set contact photo:" msgstr "设置联系人照片失败:" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2039 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Free" msgstr "空闲" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2042 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2044 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Out of Office" msgstr "不在办公室" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2046 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Tentative" msgstr "不确定" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2626 #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2900 msgid "Cannot determine EWS ItemId" msgstr "无法确定 EWS ItemId" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3199 msgid "" "Cannot create meetings organized by other users in an Exchange Web Services " "calendar." msgstr "无法在 Exchange Web 服务的日历上创建由其他用户组织的会议。" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3236 msgid "Online meeting can be created only in the main user Calendar." msgstr "在线会议只能在主用户的日历中创建。" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3950 #, c-format msgid "Cannot find user “%s” between attendees" msgstr "在与会者中无法找到用户“%s”" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:40 msgid "" "Cannot connect to the server, repeat the action once you login to the server." msgstr "无法连接到服务器,请在您登入服务器后重复进行操作。" #. Translators: The '%s' is replaced with a UID of the collection source #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:148 #, c-format msgid "Cannot find Microsoft365 helper source for calendar “%s”" msgstr "无法找到日历“%s”的 Microsoft365 帮助来源。" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-utils.c:2195 msgid "Invalid occurrence ID" msgstr "事件 ID 无效" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:364 #, c-format msgid "Unable to open mimecontent temporary file!" msgstr "无法打开 mimecontent 临时文件!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:372 #, c-format msgid "Unable to generate parser from mimecontent!" msgstr "无法由 mimecontent 生成解析器!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:381 #, c-format msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!" msgstr "无法解析会议请求的 mimecontent!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:465 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:675 #, c-format msgid "Unable to create cache file" msgstr "无法创建缓存文件" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:792 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:936 #, c-format msgid "Unable to create cache path “%s”: %s" msgstr "无法创建缓存路径“%s”:%s" #. Translators: The first %s consists of the source file name, #. the second %s of the destination file name and #. the third %s of the error message. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:950 #, c-format msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s" msgstr "无法将消息缓存文件从“%s”移动到“%s”:%s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:1889 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "无法加载 %s 汇总" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2364 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "正在刷新文件夹“%s”" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2557 #, c-format msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode" msgstr "在离线模式时无法对该文件夹执行操作" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3230 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1715 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "在该文件夹中应用消息过滤器(_F)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3242 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1727 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "总是在该文件夹中检查新邮件(_N)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:31 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:25 msgid "Checking for new mail" msgstr "正在检查新邮件" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:33 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:27 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "检查所有文件夹中的新消息(_H)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:35 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "监听服务器更改通知(_L)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:38 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:30 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:40 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:32 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "对此服务器上收件箱中的新消息应用过滤器(_A)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:42 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:34 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "检查新消息中的垃圾内容(_J)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:44 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:36 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "仅在收件箱文件夹中检查垃圾消息(_B)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:46 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:38 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "将所有文件夹中的远程邮件同步到本地(_Z)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:49 msgid "Show _Public Folders beside user folders" msgstr "在用户文件夹旁边显示公共文件夹(_P)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:52 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:42 msgid "Connection" msgstr "连接" #. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where " #. * user can select how long the timeout should be. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:56 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:46 #, c-format msgid "Connection _timeout (in seconds) %s" msgstr "连接超时(秒)(_T) %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:58 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:48 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "要使用的并发连接数(_R)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:60 msgid "Override _User-Agent header value" msgstr "覆盖 User-Agent 首部值(_U)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:63 msgid "Al_ways connect with HTTP/1" msgstr "总是使用 HTTP/1 连接(_W)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:88 msgid "NTLM" msgstr "NTLM" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a plaintext password " "with NTLM authentication." msgstr "该选项将使用明文密码和 NTLM 认证来连接到 Exchange 服务器。" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:98 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a plaintext password " "with Basic authentication." msgstr "该选项将使用明文密码和基本认证来连接到 Exchange 服务器。" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:108 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:110 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI " "authentication." msgstr "该选项将使用 Kerberos/GSSAPI 认证来连接到 Exchange 服务器。" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:314 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:73 #, c-format msgid "Session has no storage path" msgstr "会话没有存储路径" #. Translators: This composes a "Public Folders" folder name for case when #. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Public Folders", #. * the %d with counter, thus it composes name like "Public Folders_1" #. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:351 #, c-format msgctxt "PublicFolders" msgid "%s_%d" msgstr "%s_%d" #. Translators: This composes a "Foreign Folders" folder name for case when #. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Foreign Folders", #. * the %d with counter, thus it composes name like "Foreign Folders_1" #. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:506 #, c-format msgctxt "ForeignFolders" msgid "%s_%d" msgstr "%s_%d" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:652 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1476 msgid "Checking “Out of Office” settings" msgstr "正在检查“不在办公室”设置" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1482 msgid "Look up Exchange server categories" msgstr "查找 Exchange 服务器类别" #. Translators: The "%s" is a service URL, provided by the server #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1558 #, c-format msgid "Password will expire in %d day. Open “%s” to change it." msgid_plural "Password will expire in %d days. Open “%s” to change it." msgstr[0] "密码将在 %d 天后到期。打开“%s”以更改密码。" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1564 #, c-format msgid "Password will expire in one day." msgid_plural "Password will expire in %d days." msgstr[0] "密码将在 %d 天后到期。" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1790 msgid "Updating foreign folder structure" msgstr "正在更新外部文件夹结构" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1928 msgid "Updating foreign folders" msgstr "正在更新外部文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2344 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:629 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "无此文件夹:%s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2691 msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode" msgstr "在离线模式时无法列出 EWS 公共文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2764 msgid "Cannot find any EWS public folders" msgstr "无法找到任何 EWS 公共文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2876 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:692 #, c-format msgid "Cannot create folder “%s”, folder already exists" msgstr "无法创建文件夹“%s”,文件夹已存在" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2891 #, c-format msgid "Parent folder %s does not exist" msgstr "父文件夹 %s 不存在" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2901 #, c-format msgid "" "Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "无法在“%s”下创建文件夹,该文件夹仅用于其他用户的文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2911 #, c-format msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only" msgstr "无法在“%s”下创建文件夹,该文件夹仅用于公共文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3018 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:880 #, c-format msgid "Folder does not exist" msgstr "文件夹不存在" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3028 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "无法移除文件夹“%s”,该文件夹仅用于其他用户的文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3039 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only" msgstr "无法移除文件夹“%s”,该文件夹仅用于公共文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3198 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3294 #, c-format msgid "Folder %s does not exist" msgstr "文件夹 %s 不存在" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3207 #, c-format msgid "No change key record for folder %s" msgstr "没有文件夹 %s 的更改密钥记录" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3250 #, c-format msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time" msgstr "不能同时重命名和移动一个文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3281 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3304 #, c-format msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s" msgstr "无法找到父文件夹 %s 的文件夹 ID" #. convert well-known names to their non-localized form #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3294 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3304 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:475 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:759 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3353 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:447 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Exchange 服务器 %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3356 #, c-format msgid "Exchange service for %s on %s" msgstr "%s 在 %s 上的 Exchange 服务" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3400 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1454 #, c-format msgid "Could not locate Trash folder" msgstr "无法定位回收站文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3460 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1512 #, c-format msgid "Could not locate Junk folder" msgstr "无法定位垃圾邮件文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3665 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:61 msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode" msgstr "在离线模式时无法订阅 EWS 文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3688 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available" msgstr "无法订阅文件夹“%s”,没有可用的公共文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3698 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found" msgstr "无法订阅文件夹“%s”,找不到该文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3707 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder ID not found" msgstr "无法订阅文件夹“%s”,找不到文件夹编号" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3718 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, public folder root not found" msgstr "无法订阅文件夹“%s”,找不到公共文件夹根" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3794 msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode" msgstr "在离线模式时无法取消订阅 EWS 文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3905 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1787 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1800 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "您必须在线才能完成此操作" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3977 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:4014 msgid "Unsetting the “Out of Office” status" msgstr "正在解除“不在办公室”状态" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:40 msgid "Foreign Folders" msgstr "外部文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:42 msgid "Public Folders" msgstr "公共文件夹" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:173 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:172 #, c-format msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "无效的文件夹 URI“%s”" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:450 #, c-format msgid "Exchange mail delivery via %s" msgstr "通过 %s 投递 Exchange 邮件" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:499 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:438 msgid "Cannot send message with no From address" msgstr "无法发送没有发件人地址的消息" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:505 msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses" msgstr "Exchange 服务器无法发送具有多个发件人地址的消息" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:515 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:453 msgid "Failed to read From address" msgstr "读取发件人地址失败" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:525 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:463 #, c-format msgid "Service not connected" msgstr "服务未连接" #: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:14 msgid "OAuth2 (Office365)" msgstr "OAuth2(Office365)" #: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:15 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Office365." "com server" msgstr "此选项会使用 OAuth 2.0 访问令牌来连接到 Office365.com 服务器" #: ../src/EWS/common/e-ews-calendar-utils.c:1226 #, c-format msgid "" "Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily, weekly, " "monthly or yearly recurrence without exceptions and with start date." msgstr "" "无法存储此重复。将其更改为简单的每日、每周、每月或每年重复,没有例外且有开始" "日期。" #: ../src/EWS/common/e-ews-camel-common.c:387 #, c-format msgid "CreateItem call failed to return ID for new message" msgstr "CreateItem 调用未能返回新消息的 ID" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:349 #, c-format msgid "No response: %s" msgstr "无响应:%s" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:514 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "Exchange 服务器正忙,正在等待重试(%d:%02d 分钟)" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:520 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)" msgstr[0] "Exchange 服务器正忙,正在等待重试(%d 秒)" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:649 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2426 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "解析自动发现响应 XML 失败" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2432 msgid "Failed to find element" msgstr "查找 元素失败" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2442 msgid "Failed to find element" msgstr "查找 元素失败" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2452 msgid "Failed to find element" msgstr "查找 元素失败" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2497 msgid "Failed to find in autodiscover response" msgstr "在自动发现响应中查找 失败" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2573 msgid "URL cannot be NULL" msgstr "URL 不能为空值" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2991 msgid "Email address is missing a domain part" msgstr "电子邮件地址缺少域部分" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3200 msgid "Failed to parse oab XML" msgstr "解析 oab XML 失败" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3238 msgid "Failed to find element\n" msgstr "查找 元素失败\n" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8795 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 SP1 server" msgstr "至少需要 Microsoft Exchange 2010 SP1 服务器" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8896 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2013 server" msgstr "至少需要 Microsoft Exchange 2013 服务器" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9049 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 server" msgstr "至少需要 Microsoft Exchange 2010 服务器" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9189 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2007 SP1 server" msgstr "至少需要 Microsoft Exchange 2007 SP1 服务器" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:206 #, c-format msgid "Password expired. Change password at “%s”." msgstr "密码已到期。在“%s”更改密码。" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:209 msgid "Password expired." msgstr "密码已到期。" #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:781 msgid "Cannot add folder, unsupported folder type" msgstr "无法添加文件夹,不支持的文件夹类型" #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:786 msgid "Cannot add folder, master source not found" msgstr "无法添加文件夹,找不到主源" #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:826 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:86 #, c-format msgid "Cannot add folder, folder already exists as “%s”" msgstr "无法添加文件夹,文件夹“%s”已存在" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/EWS/common/e-oauth2-service-office365.c:155 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Office365" msgstr "Office365" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:88 msgid "Use only _primary contact email address" msgstr "仅使用主要联系人电子邮件地址(_P)" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:89 msgid "" "When checked, the contacts looked up in the online Global Address List will " "contain only the primary email address" msgstr "在选中时,从在线全局地址列表中查找的联系人将只包含主要电子邮件地址" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:101 msgid "_Fetch contact photos" msgstr "获取联系人照片(_F)" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:102 msgid "Tries to look up for user photo" msgstr "尝试查找用户照片" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:242 msgid "Online Meeting" msgstr "在线会议" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:244 msgid "Create the meeting as an online meeting in the main user calendar" msgstr "在主用户日历中将会议创建为在线会议" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:182 msgid "Exchange Web Services autodiscovery" msgstr "Exchange Web 服务自动发现" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:207 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "用户:%s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:212 #, c-format msgid "Host URL: %s" msgstr "主机 URL:%s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:216 #, c-format msgid "OAB URL: %s" msgstr "OAB URL:%s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:313 #, c-format msgid "Requires password to continue." msgstr "需要密码才能继续。" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:562 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:88 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:572 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:610 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:615 msgid "Unable to retrieve folder size information" msgstr "无法检索文件夹大小信息" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:744 msgid "Folder Sizes" msgstr "文件夹大小" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:747 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:761 msgid "Fetching folder list…" msgstr "正在获取文件夹列表…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:824 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:833 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:842 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:851 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:860 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:658 msgid "Subscribe to folder of other EWS user…" msgstr "订阅其他 EWS 用户的文件夹…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1047 #, c-format msgid "Cannot edit permissions of folder “%s”, choose other folder." msgstr "无法编辑文件夹“%s”的权限,选择其他文件夹。" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1128 msgid "Folder Sizes…" msgstr "文件夹大小…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1135 msgid "Subscribe to folder of other user…" msgstr "订阅其他用户的文件夹…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1144 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1502 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1540 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1578 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1616 msgid "Permissions…" msgstr "权限…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1146 msgid "Edit EWS folder permissions" msgstr "编辑 EWS 文件夹权限" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1504 msgid "Edit EWS calendar permissions" msgstr "编辑 EWS 日历权限" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1542 msgid "Edit EWS tasks permissions" msgstr "编辑 EWS 任务权限" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1580 msgid "Edit EWS memos permissions" msgstr "编辑 EWS 备忘录权限" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1618 msgid "Edit EWS contacts permissions" msgstr "编辑 EWS 联系人权限" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:68 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:389 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:69 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Owner" msgstr "所有者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:79 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Publishing Editor" msgstr "发布编辑者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:88 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Editor" msgstr "编辑者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:96 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Publishing Author" msgstr "发布作者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:103 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Author" msgstr "作者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:109 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Nonediting Author" msgstr "非编辑作者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:114 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Reviewer" msgstr "审阅者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:117 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Contributor" msgstr "贡献者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:120 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Free/Busy time" msgstr "空闲/忙碌时间" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:122 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Free/Busy time, subject, location" msgstr "空闲/忙碌时间、主题、位置" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:124 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:412 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:248 msgid "Writing folder permissions, please wait…" msgstr "正在写入文件夹权限,请稍候…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:762 msgctxt "User" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:765 msgctxt "User" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:771 msgctxt "User" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:854 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:425 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:968 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:860 msgid "Permission level" msgstr "权限级别" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:912 msgid "Edit EWS folder permissions…" msgstr "编辑 EWS 文件夹权限…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:937 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:679 msgid "Account:" msgstr "帐户:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:965 msgid "Folder name:" msgstr "文件夹名称:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:989 msgid "Folder ID:" msgstr "文件夹 ID:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1054 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1076 msgid "Permi_ssion level:" msgstr "权限级别(_S):" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1110 msgctxt "Permissions" msgid "Read" msgstr "读取" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1122 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1189 msgctxt "Permissions" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1128 msgctxt "Permissions" msgid "Free/Busy time" msgstr "空闲/忙碌时间" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1133 msgctxt "Permissions" msgid "Free/Busy time, subject, location" msgstr "空闲/忙碌时间、主题、位置" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1139 msgctxt "Permissions" msgid "Full Details" msgstr "全部详细信息" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1145 msgctxt "Permissions" msgid "Write" msgstr "写入" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1157 msgctxt "Permissions" msgid "Create items" msgstr "创建项目" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1161 msgctxt "Permissions" msgid "Create subfolders" msgstr "创建子文件夹" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1165 msgctxt "Permissions" msgid "Edit own" msgstr "编辑自己的内容" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1169 msgctxt "Permissions" msgid "Edit all" msgstr "编辑全部内容" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1177 msgctxt "Permissions" msgid "Delete items" msgstr "删除项目" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1194 msgctxt "Permissions" msgid "Own" msgstr "自己的" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1199 msgctxt "Permissions" msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1205 msgctxt "Permissions" msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1217 msgctxt "Permissions" msgid "Folder owner" msgstr "文件夹所有者" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1221 msgctxt "Permissions" msgid "Folder contact" msgstr "文件夹联系人" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1225 msgctxt "Permissions" msgid "Folder visible" msgstr "文件夹可见" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1298 msgid "Reading folder permissions, please wait…" msgstr "正在读取文件夹权限,请稍候…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:151 msgid "Unset on Server" msgstr "在服务器上解除设置" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:152 msgid "Unset the “Out of Office” status" msgstr "解除“不在办公室”状态" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:198 #, c-format msgid "No users found, only one contact" msgid_plural "No users found, only %d contacts" msgstr[0] "找不到用户,仅有 %d 个联系人" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:203 msgid "No users found" msgstr "找不到用户" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:207 #, c-format msgid "Found one user" msgid_plural "Found %d users" msgstr[0] "已找到 %d 个用户" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:213 #, c-format msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d" msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d" msgstr[0] "已找到超过 100 个用户,但仅显示前 %d 个" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:347 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:534 msgid "Search for a user" msgstr "搜索用户" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:356 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:431 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:468 msgid "Choose EWS user…" msgstr "选择 EWS 用户…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:491 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs. #. * Example result: "Mailbox — John Smith" #. #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:96 #, c-format msgctxt "ForeignFolder" msgid "Mailbox — %s" msgstr "邮箱 — %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:264 msgid "Cannot test foreign folder availability when the account is offline" msgstr "在帐户离线时无法测试外部文件夹的可用性" #. Translators: This is used as a calendar name; it constructs "User Name - Availability" string shown in UI #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:326 msgid "Availability" msgstr "可用性" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:344 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:96 #, c-format msgid "" "Folder “%s” not found. Either it does not exist or you do not have " "permission to access it." msgstr "找不到文件夹“%s”。该文件夹可能不存在,或者您没有访问它的权限。" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:363 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:80 msgid "Cannot add folder, cannot determine folder’s type" msgstr "无法添加文件夹,无法确定文件夹的类型" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:477 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:760 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:479 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:761 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:481 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:762 msgid "Free/Busy as Calendar" msgstr "日历空闲/忙碌" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:483 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:763 msgid "Memos" msgstr "备忘录" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:485 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:764 msgid "Tasks" msgstr "任务" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:502 #, c-format msgid "Testing availability of folder “%s” of user “%s”, please wait…" msgstr "正在测试用户“%2$s”的文件夹“%1$s”的可用性,请稍候…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:541 msgid "Cannot search for user when the account is offline" msgstr "在帐户离线时无法搜索用户" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:704 msgid "User" msgstr "用户" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:711 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726 msgid "C_hoose…" msgstr "选择(_H)…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:742 msgid "_Folder name:" msgstr "文件夹名称(_F):" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:773 msgid "Include _subfolders" msgstr "包含子文件夹(_S)" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:855 #, c-format msgid "User name “%s” is ambiguous, specify it more precisely, please" msgstr "用户名“%s”不明确,请更精确地指定用户名" #. Translators: This is used to name foreign folder. #. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs, #. * the second '%s' is replaced with folder name. #. * Example result: "John Smith — Calendar" #. #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:891 #, c-format msgctxt "ForeignFolder" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:261 msgid "Querying Autodiscover service" msgstr "正在查询自动发现服务" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:354 msgid "Fetch _URL" msgstr "获取 URL(_U)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:194 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:113 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:212 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:131 msgid "User_name:" msgstr "用户名(_N):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:226 msgid "_Host URL:" msgstr "主机 URL(_H):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:245 msgid "OAB U_RL:" msgstr "OAB URL(_R):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:259 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:145 msgid "Open _Mailbox of other user" msgstr "打开其他用户的邮箱(_M)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:303 msgid "S_earch…" msgstr "搜索(_E)…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:314 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:189 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:341 msgid "_Override Office365 OAuth2 settings" msgstr "覆盖 Office365 OAuth2 设置(_O)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:345 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:423 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:214 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:292 msgid "Help…" msgstr "帮助…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:352 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:221 msgid "Application I_D:" msgstr "应用程序 ID(_D):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:375 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:244 msgid "There is not set any default application ID" msgstr "没有设置任何默认应用程序 ID" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:376 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:245 #, c-format msgid "Default application ID is “%s”" msgstr "默认应用程序 ID 为“%s”" #. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:380 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:249 msgid "_Tenant ID:" msgstr "Tenant ID(_T):" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. Same for 'common', it's a default URL path. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:405 msgid "Default tenant ID is “common“" msgstr "默认 tenant ID 为“common”" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:408 #, c-format msgid "Default tenant ID is “%s”" msgstr "默认 tenant ID 为“%s”" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:413 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:282 msgid "_Advanced Settings" msgstr "高级设置(_A)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:431 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:300 msgid "_Endpoint host:" msgstr "端点主机(_E):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:454 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:457 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:323 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:326 #, c-format msgid "Default endpoint host is “%s”" msgstr "默认端点主机为“%s”" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:460 msgid "Red_irect URI:" msgstr "重定向 URI(_I):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:483 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:486 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:352 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:355 #, c-format msgid "Default redirect URI is “%s”" msgstr "默认重定向 URI 为“%s”" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:489 msgid "Re_source URI:" msgstr "资源 URI(_S):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:512 #, c-format msgid "" "Default resource URI is derived from the Host URL, or it can eventually fall " "back to “%s”." msgstr "默认资源 URI 派生自主机 URL,或者最终可以回退到“%s”。" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:518 msgid "Use _protocol version 2.0 (for school and organization accounts)" msgstr "使用协议版本 2.0(用于学校和组织账号)(_P)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:783 msgid "Host URL is not valid" msgstr "主机 URL 无效" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:787 msgid "Host URL cannot be empty" msgstr "主机 URL 不能为空" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:798 msgid "OAB URL is not valid" msgstr "OAB URL 无效" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:808 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:517 msgid "User name cannot be empty" msgstr "用户名不能为空" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:822 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:536 msgid "Application ID cannot be empty" msgstr "应用程序 ID 不能为空" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:390 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Reviewer (can read items)" msgstr "审阅者(可以读取项目)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:391 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Author (can read and create items)" msgstr "作者(可以读取和创建项目)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:392 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Editor (can read, create and modify items)" msgstr "编辑者(可以读取、创建和修改项目)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:497 msgid "Delegate permissions" msgstr "代理人权限" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:515 msgid "C_alendar" msgstr "日历(_A)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:518 msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me" msgstr "代理人接收发送给我的与会议相关的消息的副本(_D)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:523 msgid "_Tasks" msgstr "任务(_T)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:526 msgid "_Inbox" msgstr "收件箱(_I)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:529 msgid "C_ontacts" msgstr "联系人(_O)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:532 msgid "_Notes" msgstr "笔记(_N)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:535 msgid "_Journal" msgstr "日志(_J)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:538 #, c-format msgid "Delegate “%s” has the following permissions" msgstr "代理人“%s”具有下列权限" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:556 msgid "Delegate can see my _private items" msgstr "代理人可以查看我的私有项目(_P)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:878 msgid "Retrieving current user permissions, please wait…" msgstr "正在检索当前用户的权限,请稍候…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1001 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1548 msgid "Delegates" msgstr "代理人" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1025 msgid "" "Delegates can send items on your behalf, including creating and responding " "to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving " "send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the " "folder, click Permissions and change the options there." msgstr "" "代理人可以代表您发送项目,包括创建和应答会议请求。如果您希望授予文件夹权限而" "不授予代表您发送的权限,请关闭此对话框,右键点击该文件夹,点击权限并更改其中" "的选项。" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1076 msgid "" "Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests " "where I am the organizer to:" msgstr "在我是组织者的情况下,将发送给我的会议请求和对会议请求的应答投递到:" #. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1087 msgid "" "My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n" "and responses to me (recommended)" msgstr "" "仅限我的代理人,但将会议请求\n" "和应答的副本发送给我(推荐)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1094 msgid "My d_elegates only" msgstr "仅限我的代理人(_E)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1101 msgid "My delegates a_nd me" msgstr "我的代理人和我(_N)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1620 msgid "Retrieving “Delegates” settings" msgstr "正在检索“代理人”设置" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:217 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:331 msgid "EWS Settings" msgstr "EWS 设置" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:224 msgid "Folder _Sizes" msgstr "文件夹大小(_S)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:235 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "查看全部 Exchange 文件夹的大小" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:246 msgid "_Reset Synchronization Tags" msgstr "重置同步标签(_R)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257 msgid "" "Folders can sometimes get out of synchronization, for example after a long " "time not being connected to the server. By resetting the synchronization " "tags the folders are updated completely. This does not cause download of any " "already locally stored messages. The change will take effect the next time " "the folders are refreshed." msgstr "" "文件夹有时会失去同步,例如长时间未连接到服务器之后可能发生这样的状况。可以重" "置同步标签以完整更新文件夹。这样做不会导致重新下载本地已存储的消息。该修改会" "在下一次文件夹刷新时生效。" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:204 msgid "Locating offline address books" msgstr "正在定位离线地址簿" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:256 #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:505 msgid "Global Address List" msgstr "全局地址列表" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:283 msgid "Cache o_ffline address book" msgstr "缓存离线地址簿(_F)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:309 msgid "Select ad_dress list:" msgstr "选择地址列表(_D):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:333 msgid "Fetch List" msgstr "获取列表" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:369 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:904 msgid "Out of Office" msgstr "不在办公室" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:385 msgid "" "The messages specified below will be automatically sent to each internal and " "external person who sends a mail to you." msgstr "在下方指定的消息将会自动发送给每个向您发送邮件的内部和外部人员。" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:395 msgid "Do _not send Out of Office replies" msgstr "不发送不在办公室的回复(_N)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:403 msgid "_Send Out of Office replies" msgstr "发送不在办公室的回复(_S)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:411 msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:" msgstr "仅在此时间段内发送不在办公室的回复(_D):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:431 msgid "_From:" msgstr "发件人(_F):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:456 msgid "_To:" msgstr "收件人(_T):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:481 msgid "I_nternal:" msgstr "内部(_N):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:490 msgid "Message to be sent within the organization" msgstr "要向组织之内发送的消息" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:518 msgid "E_xternal:" msgstr "外部(_X):" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:526 msgid "Message to be sent outside the organization" msgstr "要向组织之外发送的消息" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:536 msgid "Do not reply to senders outside the organization" msgstr "不回复组织之外的发件人" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:539 msgid "Reply only to known senders outside the organization" msgstr "仅回复组织之外的已知发件人" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:542 msgid "Reply to any sender outside the organization" msgstr "回复组织之外的任何发件人" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:976 msgid "Retrieving “Out of Office” settings" msgstr "正在检索“不在办公室”设置" #. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:110 #, c-format msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange calendar." msgstr "%s(%s)已邀请您查看其 Microsoft Exchange 日历。" #. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:113 #, c-format msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange folder." msgstr "%s(%s)已邀请您查看其 Microsoft Exchange 文件夹。" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:123 msgid "Click the Subscribe button to add it to Evolution." msgstr "点击订阅按钮以将其添加到 Evolution。" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:125 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:134 msgid "Failed to extract sharing information from provided data." msgstr "无法从提供的数据中提取共享信息。" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:203 msgid "EWS Sharing Metadata" msgstr "EWS 共享元数据" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:204 msgid "Display part as EWS sharing metadata" msgstr "将片段显示为 EWS 共享元数据" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:160 msgid "Subscribing EWS folder…" msgstr "正在订阅 EWS 文件夹…" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:1 msgid "Autodiscovery query failed." msgstr "自动发现查询失败。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:2 msgid "The reported error was “{0}”." msgstr "报告的错误为“{0}”。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:3 msgid "Failed to locate offline address books." msgstr "定位离线地址簿失败。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:4 msgid "Failed to retrieve “Out of Office” settings." msgstr "检索“不在办公室”设置失败。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:5 msgid "Failed to retrieve “Delegates” settings." msgstr "检索“代理人”设置失败。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:6 msgid "Your Exchange account “{0}” has the status set as “Out of Office”." msgstr "您的 Exchange 帐户“{0}”的状态设置为“不在办公室”。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:7 msgid "Failed to subscribe user folder." msgstr "无法订阅用户文件夹。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:8 msgid "Folder had been subscribed." msgstr "文件夹已被订阅。" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:9 msgid "Folder of user “{0}” had been subscribed successfully." msgstr "用户“{0}”的文件夹已被成功订阅。" #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1045 #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:670 #, c-format msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named “%s”" msgstr "无法为名为“%s”的新文件夹确定合适的文件夹类" #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1134 #, c-format msgid "Data source “%s” does not represent an Exchange Web Services folder" msgstr "数据源“%s”不代表 Exchange Web 服务文件夹" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:1427 #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:389 msgid "Folder ID is not set" msgstr "文件夹 ID 未设置" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:1668 msgid "Cannot save contact list into a Microsoft 365 address book" msgstr "无法将联系人列表保存到 Microsoft 365 地址簿中" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:663 msgid "Can store only simple events into Microsoft 365 calendar" msgstr "只能将简单事件存储到 Microsoft 365 日历中" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:676 msgid "Can store only simple tasks into Microsoft 365 task folder" msgstr "只能将简单任务存储到 Microsoft 365 任务文件夹中" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1645 msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more than one recurrence" msgstr "Microsoft 365 日历无法存储一个以上的重复" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1654 msgid "" "Microsoft 365 calendar cannot store component with RDATE, EXDATE or RRULE " "properties" msgstr "Microsoft 365 日历无法存储具有 RDATE、EXDATE 或 RRULE 属性的组件" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1764 #, c-format msgid "Unknown recurrence frequency (%d)" msgstr "未知重复频率(%d)" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1916 msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more that one event reminder" msgstr "Microsoft 365 日历无法存储一个以上的事件提醒" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1949 msgid "Microsoft 365 event can have only a reminder before event start" msgstr "Microsoft 365 事件在事件开始之前只能有一个提醒" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1962 msgid "Microsoft 365 task can have only a reminder with absolute time" msgstr "Microsoft 365 任务只能有一个使用绝对时间的提醒" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2288 #, c-format msgid "Microsoft 365 task cannot have attachments." msgstr "Microsoft 365 任务不能带有附件。" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2391 #, c-format msgid "Cannot store attachment with URI “%s”" msgstr "无法存储 URI 为“%s”的附件" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2393 msgid "Failed to read attachment URI" msgstr "读取附件 URI 失败" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2407 msgid "Failed to get inline attachment data" msgstr "获取内联附件数据失败" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:502 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:598 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1000 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1361 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1499 msgid "Invalid folder state (missing parent store)" msgstr "文件夹状态无效(父存储丢失)" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1803 #, c-format msgid "Folder “%s” doesn't correspond to any known folder" msgstr "文件夹“%s”不对应于任何已知文件夹" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1822 #, c-format msgid "Could not load summary for “%s”" msgstr "无法加载“%s”的概要" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:56 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:58 msgid "For accessing Microsoft 365 server" msgstr "用于访问 Microsoft 365 服务器" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:141 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:404 msgid "Microsoft 365 server" msgstr "Microsoft 365 服务器" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:143 msgid "Mail receive via Microsoft 365" msgstr "通过 Microsoft 365 接收邮件" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:198 #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1242 #, c-format msgid "Malformed URI: “%s”" msgstr "格式错误的 URI:“%s”" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:532 msgid "Look up Microsoft 365 categories" msgstr "查找 Microsoft 365 分类" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:541 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:330 msgid "Failed to create connection" msgstr "创建连接失败" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:706 #, c-format msgid "Parent folder “%s” does not exist" msgstr "父文件夹“%s”不存在" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:893 msgid "Cannot find “Deleted Items” folder" msgstr "无法找到“已删除的项目”文件夹" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:984 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1022 #, c-format msgid "Folder “%s” does not exist" msgstr "文件夹“%s”不存在" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:406 msgid "Mail delivery via Microsoft 365" msgstr "通过 Microsoft 365 投递邮件" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:444 msgid "Microsoft 365 server cannot send message with multiple From addresses" msgstr "Microsoft 365 服务器无法发送具有多个发件人地址的消息" #: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:14 msgid "OAuth2 (Microsoft 365)" msgstr "OAuth2(Microsoft 365)" #: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:15 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Microsoft " "365 server" msgstr "此选项会使用 OAuth 2.0 访问令牌来连接到 Microsoft 365 服务器" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/Microsoft365/common/e-oauth2-service-microsoft365.c:164 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Microsoft365" msgstr "Microsoft365" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:886 #, c-format msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "Microsoft 365 服务器正忙,正在等待重试(%d:%02d 分钟)" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:892 #, c-format msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d seconds)" msgstr[0] "Microsoft 365 服务器正忙,正在等待重试(%d 秒)" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1017 #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1044 msgid "Invalid data" msgstr "无效数据" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1042 msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已取消" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1725 msgid "Failed to parse own Json data" msgstr "解析自己的 Json 数据失败" #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:210 msgid "_Override Microsoft 365 OAuth2 settings" msgstr "覆盖 Microsoft 365 OAuth2 设置(_O)" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. Same for 'common', it's a default URL path. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:274 msgid "Default tenant is “common“" msgstr "默认 tenant 为“common”" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:277 #, c-format msgid "Default tenant is “%s”" msgstr "默认 tenant 为“%s”" #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:329 msgid "_Redirect URI:" msgstr "重定向 URI(_R):" #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:761 #, c-format msgid "Data source “%s” does not represent a Microsoft 365 folder" msgstr "数据源“%s”不代表 Microsoft 365 文件夹" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot add messages into an Microsoft 365 account from another account. " #~| "Only messages from the same account can be moved/copied between the " #~| "Microsoft 365 folders." #~ msgid "" #~ "Cannot add messages into a Microsoft 365 account from another account. " #~ "Only messages from the same account can be moved/copied between the " #~ "Microsoft 365 folders." #~ msgstr "" #~ "无法由另一个帐户向 Microsoft 365 帐户中添加消息。只有来自同一个帐户的消息" #~ "才能在 Microsoft 365 文件夹之间移动/复制。" #, c-format #~ msgid "URL “%s” is not valid" #~ msgstr "URL“%s”无效" #~ msgid "No items found" #~ msgstr "找不到项目" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Enter Password for %s" #~ msgstr "输入 %s 的密码" #~ msgid "Could not get password." #~ msgstr "无法获得密码。" #~ msgid "Could not fetch oal list: " #~ msgstr "无法获取 oal 列表:" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "正在获取..." #~ msgid "The backend does not support bulk additions" #~ msgstr "后端不支持批量添加" #~ msgid "The backend does not support bulk modifications" #~ msgstr "后端不支持批量修改" #~ msgid "Downloading contacts in %s %d%% completed... " #~ msgstr "正在下载 %s 中的联系人,已完成 %d%%..." #~ msgid "Syncing contacts..." #~ msgstr "正在同步联系人..." #~ msgid "Insufficient memory" #~ msgstr "内存不足" #~ msgid "Code: %d - Unexpected response from server" #~ msgstr "代码:%d - 服务器响应异常" #~ msgid "Both email and password must be provided" #~ msgstr "必须同时提供邮箱和密码" #~ msgid "Wrong email id" #~ msgstr "错误的邮箱 ID"