# Russian translation for evolution-ews. # Copyright (C) 2021 evolution-ews's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution-ews package. # Alexey Rubtsov , 2021. # Павел Куликов (Pavel Koulikov) , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-ews master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-ews/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 22:10-0700\n" "Last-Translator: Павел Куликов (Pavel Koulikov) \n" "Language-Team: Russian <>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:71 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:222 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:119 msgid "Exchange Web Services" msgstr "Веб-службы Exchange (EWS)" #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:73 msgid "For accessing Exchange servers using Web Services" msgstr "Для доступа к серверам Exchange с помощью веб-служб" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:2882 msgid "Fetching contact photos…" msgstr "Получение фотографий контактов…" # GAL= Global Address List # Глобальный список адресов #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4067 msgid "Failed to update GAL:" msgstr "Не удалось обновить глобальный список адресов (GAL):" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4234 msgid "" "Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later" msgstr "" "Невозможно сохранить список контактов, он поддерживается только на EWS " "Server 2010 или более поздней версии" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4332 msgid "Failed to set contact photo:" msgstr "Не удалось установить фотографию контакта:" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2035 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Free" msgstr "Свободен" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2038 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2040 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Out of Office" msgstr "Не на работе" # Запрос отправленный кем-либо на ваш адрес о проведении встречи будет отображается в вашем календаре как Tentative (Зарезервировано) до тех пор пока время встречи не будет отклонено (Свободен) либо подтверждено (Занят). #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2042 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Tentative" msgstr "Зарезервировано" # Смотри ссылку: # https://learn.microsoft.com/ru-ru/exchange/client-developer/exchange-web-services/ews-identifiers-in-exchange #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2623 #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2897 msgid "Cannot determine EWS ItemId" msgstr "Невозможно определить идентификатор элемента EWS" # Речь идет о том что данное событие в календаре уже существует и его создал кто-то другой (либо это вы сами создали, но под другим E-mail). # EWS можно опустить для краткости. #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3194 msgid "" "Cannot create meetings organized by other users in an Exchange Web Services " "calendar." msgstr "" "Невозможно создать встречу (собрание), созданное в календаре другим " "пользователем." #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3231 msgid "Online meeting can be created only in the main user Calendar." msgstr "" "Онлайн встречу возможно создать только в основном календаре пользователя." #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:4120 #, c-format msgid "Cannot find user “%s” between attendees" msgstr "Не удается отыскать пользователя «%s» среди участников" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:40 msgid "" "Cannot connect to the server, repeat the action once you login to the server." msgstr "" "Не удается подключиться к серверу, повторите попытку после авторизации на " "сервере." #. Translators: The '%s' is replaced with a UID of the collection source #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:148 #, c-format msgid "Cannot find Microsoft365 helper source for calendar “%s”" msgstr "" "Не удается найти вспомогательный источник Microsoft365 для календаря «%s»" # Occurence... очень сложно подобрать перевод одним словом. Событие не подходит поскольку оно может быть единичным случаем. В данном контексте это один из одинаковых элементов некого множества (серии повторяющихся элементов) событий (в календаре) EWS. #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-utils.c:2209 msgid "Invalid occurrence ID" msgstr "Неверный идентификатор элемента календаря" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:365 #, c-format msgid "Unable to open mimecontent temporary file!" msgstr "Невозможно открыть временный файл MIME данных!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:373 #, c-format msgid "Unable to generate parser from mimecontent!" msgstr "Невозможно сненерировать обработчик MIME данных!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:382 #, c-format msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!" msgstr "Невозможно обработать MIME данные запроса на встречу!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:466 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:679 #, c-format msgid "Unable to create cache file" msgstr "Невозможно создать файл кэша" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:796 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:940 #, c-format msgid "Unable to create cache path “%s”: %s" msgstr "Невозможно создать путь к файлу кэша «%s»: %s" #. Translators: The first %s consists of the source file name, #. the second %s of the destination file name and #. the third %s of the error message. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:954 #, c-format msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Не удалось переместить кэш-файл сообщения из «%s» to «%s»: %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:1893 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не удалось загрузить сводку для %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2370 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "Обновление папки «%s»" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2563 #, c-format msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode" msgstr "Невозможно выполнить действия над папкой в автономном режиме" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3236 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1715 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Применить _фильтры сообщений к этой папке" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3248 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1727 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Проверять наличие _новой почты в этой папке" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:31 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:25 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка наличия новых сообщений" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:33 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:27 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "П_роверять новые сообщения во всех папках" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:35 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Следить за уведомлениями сервера об изменениях" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:38 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:30 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:40 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:32 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Применять _фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие» на этом сервере" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:42 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:34 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверять новые сообщения на наличие _спама" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:44 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:36 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Проверять новые сообщения на наличие спама, только в папке «_Входящие»" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:46 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:38 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "" "Автоматически _синхронизировать удалённую почту локально во всех папках" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:49 msgid "Show _Public Folders beside user folders" msgstr "Показывать _Общие папки рядом с папками пользователя" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:52 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:42 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where " #. * user can select how long the timeout should be. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:56 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:46 #, c-format msgid "Connection _timeout (in seconds) %s" msgstr "_Таймаут соединения (в секундах) %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:58 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:48 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Коли_чество одновременно используемых соединений" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:60 msgid "Override _User-Agent header value" msgstr "Переопределить значение _заголовка User-Agent" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:63 msgid "Al_ways connect with HTTP/1" msgstr "_Всегда подключаться по HTTP/1" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:88 msgid "NTLM" msgstr "NTLM" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a plaintext password " "with NTLM authentication." msgstr "" "Этот параметр позволит подключиться к серверу Exchange, используя обычный " "пароль с NTLM-аутентификацией." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:98 msgid "Basic" msgstr "Базовый" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a plaintext password " "with Basic authentication." msgstr "" "Этот параметр позволит подключиться к серверу Exchange, используя обычный " "пароль с базовой аутентификацией." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:108 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:110 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI " "authentication." msgstr "" "Этот параметр позволит подключиться к серверу Exchange, используя " "аутентификацию Kerberos/GSSAPI." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:314 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:73 #, c-format msgid "Session has no storage path" msgstr "Сессия не имеет пути хранения" #. Translators: This composes a "Public Folders" folder name for case when #. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Public Folders", #. * the %d with counter, thus it composes name like "Public Folders_1" #. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:351 #, c-format msgctxt "PublicFolders" msgid "%s_%d" msgstr "%s_%d" #. Translators: This composes a "Foreign Folders" folder name for case when #. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Foreign Folders", #. * the %d with counter, thus it composes name like "Foreign Folders_1" #. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:504 #, c-format msgctxt "ForeignFolders" msgid "%s_%d" msgstr "%s_%d" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:646 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1470 msgid "Checking “Out of Office” settings" msgstr "Проверка настроек «Не на работе»" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1476 msgid "Look up Exchange server categories" msgstr "Поиск категорий на сервере Exchange " #. Translators: The "%s" is a service URL, provided by the server #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1552 #, c-format msgid "Password will expire in %d day. Open “%s” to change it." msgid_plural "Password will expire in %d days. Open “%s” to change it." msgstr[0] "" "Срок действия пароля истекает через %d день. Перейдите по адресу «%s», чтобы " "изменить его." msgstr[1] "" "Срок действия пароля истекает через %d дня. Откройте “%s”, чтобы изменить " "его." msgstr[2] "" "Срок действия пароля истекает через %d дней. Откройте “%s”, чтобы изменить " "его." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1558 #, c-format msgid "Password will expire in one day." msgid_plural "Password will expire in %d days." msgstr[0] "Срок действия пароля истекает через %d день." msgstr[1] "Срок действия пароля истекает через %d дня." msgstr[2] "Срок действия пароля истекает через %d дней." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1784 msgid "Updating foreign folder structure" msgstr "Обновление структуры внешних папок" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1922 msgid "Updating foreign folders" msgstr "Обновление внешних папок" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2338 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:629 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Нет такой папки: %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2684 msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode" msgstr "Невозможно составить список общих папок EWS в автономном режиме" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2757 msgid "Cannot find any EWS public folders" msgstr "Не удается найти общие папки EWS" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2870 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:692 #, c-format msgid "Cannot create folder “%s”, folder already exists" msgstr "Невозможно создать папку «%s», папка уже существует" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2885 #, c-format msgid "Parent folder %s does not exist" msgstr "Родительская папка %s не существует" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2895 #, c-format msgid "" "Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "" "Невозможно создать папку под «%s», она используется только для общих папок" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2905 #, c-format msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only" msgstr "" "Невозможно создать папку под «%s», она используется только для общих папок" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3012 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:880 #, c-format msgid "Folder does not exist" msgstr "Папка не существует" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3022 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "Невозможно удалить папку «%s», она используется другими пользователями" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3033 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only" msgstr "" "Невозможно удалить общую папку «%s», она используется другими пользователями" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3192 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3288 #, c-format msgid "Folder %s does not exist" msgstr "Папка %s не существует" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3201 #, c-format msgid "No change key record for folder %s" msgstr "Запись ключа без изменений для папки %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3244 #, c-format msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time" msgstr "Невозможно одновременно переименовать и переместить папку" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3275 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3298 #, c-format msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s" msgstr "Не удается найти идентификатор папки для родительской папки %s" #. convert well-known names to their non-localized form #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3288 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3298 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:475 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:759 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" # Имя собственное. Зарегистрированный и защищенный патентом торговый знак Microsoft. Не переводится. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3347 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:447 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Exchange сервер %s" # Имя собственное. Зарегистрированный и защищенный патентом торговый знак Microsoft. Не переводится. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3350 #, c-format msgid "Exchange service for %s on %s" msgstr "Exchange служба для %s на %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3394 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1454 #, c-format msgid "Could not locate Trash folder" msgstr "Не удалось обнаружить папку Корзина" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3454 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1512 #, c-format msgid "Could not locate Junk folder" msgstr "Не удалось обнаружить папку Нежелательные" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3659 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:61 msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode" msgstr "Невозможно подписаться на папки EWS в автономном режиме" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3682 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available" msgstr "Невозможно подписаться на папку «%s», нет доступной общей папки" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3692 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found" msgstr "Невозможно подписаться на папку «%s», папка не найдена" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3701 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder ID not found" msgstr "Невозможно подписаться на папку «%s», ID папки не найден" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3712 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, public folder root not found" msgstr "" "Невозможно подписаться на папку «%s», корневой общедоступной папки не найдено" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3788 msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode" msgstr "Невозможно отменить подписку на папки EWS в автономном режиме" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3899 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1787 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1800 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Для завершения данной операции необходимо подключение к сети" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3971 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:4008 msgid "Unsetting the “Out of Office” status" msgstr "Снятие статуса «Не на работе»" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:40 msgid "Foreign Folders" msgstr "Внешние папки" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:42 msgid "Public Folders" msgstr "Общие папки" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:173 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:172 #, c-format msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "Некорректный URI папки: «%s»" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:450 #, c-format msgid "Exchange mail delivery via %s" msgstr "Доставка почты Exchange через %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:499 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:438 msgid "Cannot send message with no From address" msgstr "Невозможно отправить сообщение, не указан адрес отправителя" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:505 msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses" msgstr "" "Сервер Exchange не может отправить сообщение с несколькими адресами " "отправителя" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:515 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:453 msgid "Failed to read From address" msgstr "Не удалось прочитать адрес отправителя" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:525 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:463 #, c-format msgid "Service not connected" msgstr "Услуга не подключена" #: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:14 msgid "OAuth2 (Office365)" msgstr "OAuth2 (Office365)" #: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:15 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Office365." "com server" msgstr "" "Этот вариант будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения к " "серверу Office365.com" #: ../src/EWS/common/e-ews-calendar-utils.c:1226 #, c-format msgid "" "Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily, weekly, " "monthly or yearly recurrence without exceptions and with start date." msgstr "" "Невозможно сохранить этот повтор. Измените его на простой однократный " "ежедневный, еженедельный, ежемесячный или ежегодный повтор без исключений и " "с датой начала." #: ../src/EWS/common/e-ews-camel-common.c:387 #, c-format msgid "CreateItem call failed to return ID for new message" msgstr "Вызов CreateItem не смог вернуть идентификатор для нового сообщения" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:349 #, c-format msgid "No response: %s" msgstr "Нет ответа: %s" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:516 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "Сервер Exchange занят, ожидает повторной попытки (%d:%02d минуту)" msgstr[1] "Сервер Exchange занят, ожидает повторной попытки (%d:%02d минуты)" msgstr[2] "Сервер Exchange занят, ожидает повторной попытки (%d:%02d минут)" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:522 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)" msgstr[0] "Сервер Exchange занят, ожидает повторной попытки (%d секунду)" msgstr[1] "Сервер Exchange занят, ожидает повторной попытки (%d секунды)" msgstr[2] "Сервер Exchange занят, ожидает повторной попытки (%d секунд)" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:651 msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой проверки подлинности" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2428 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Не удалось разобрать XML ответа автообнаружения" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2434 msgid "Failed to find element" msgstr "Не удалось найти элемент " #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2444 msgid "Failed to find element" msgstr "Не удалось найти элемент " #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2454 msgid "Failed to find element" msgstr "Не удалось найти элемент " #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2499 msgid "Failed to find in autodiscover response" msgstr "Не удалось найти в ответе автообнаружения" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2575 msgid "URL cannot be NULL" msgstr "URL не может быть NULL" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3000 msgid "Email address is missing a domain part" msgstr "В адресе электронной почты отсутствует часть домена" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3209 msgid "Failed to parse oab XML" msgstr "Не удалось разобрать oab XML" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3247 msgid "Failed to find element\n" msgstr "Не удалось найти элемент \n" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8803 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 SP1 server" msgstr "Требуется как минимум сервер Microsoft Exchange 2010 SP1" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8904 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2013 server" msgstr "Требуется как минимум сервер Microsoft Exchange 2013" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9057 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 server" msgstr "Требуется как минимум сервер Microsoft Exchange 2010" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9197 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2007 SP1 server" msgstr "Требуется как минимум сервер Microsoft Exchange 2007 SP1" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:206 #, c-format msgid "Password expired. Change password at “%s”." msgstr "Срок действия пароля истек. Смените пароль по адресу «%s»." #: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:209 msgid "Password expired." msgstr "Срок действия пароля истек." #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:781 msgid "Cannot add folder, unsupported folder type" msgstr "Невозможно добавить папку, неподдерживаемый тип папки" #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:786 msgid "Cannot add folder, master source not found" msgstr "Невозможно добавить папку, основной источник не найден" #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:826 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:86 #, c-format msgid "Cannot add folder, folder already exists as “%s”" msgstr "Невозможно добавить папку, папка уже существует под именем «%s»" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/EWS/common/e-oauth2-service-office365.c:155 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Office365" msgstr "Office365" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:88 msgid "Use only _primary contact email address" msgstr "Используйте только _основной контактный адрес электронной почты" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:89 msgid "" "When checked, the contacts looked up in the online Global Address List will " "contain only the primary email address" msgstr "" "Если флажок установлен, контакты, просматриваемые в онлайн-списке глобальных " "адресов, будут содержать только основной адрес электронной почты" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:101 msgid "_Fetch contact photos" msgstr "Получение фотографий контактов" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:102 msgid "Tries to look up for user photo" msgstr "Пытается найти фотографию пользователя" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:242 msgid "Online Meeting" msgstr "Онлайн-встреча" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:244 msgid "Create the meeting as an online meeting in the main user calendar" msgstr "Создать онлайн-встречу в основном календаре пользователя" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:182 msgid "Exchange Web Services autodiscovery" msgstr "Автообнаружение веб-служб Exchange" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:207 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Пользователь: %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:212 #, c-format msgid "Host URL: %s" msgstr "URL хоста: %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:216 #, c-format msgid "OAB URL: %s" msgstr "OAB URL: %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:313 #, c-format msgid "Requires password to continue." msgstr "Для продолжения требуется пароль." #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:562 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:88 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:572 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:610 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:615 msgid "Unable to retrieve folder size information" msgstr "Невозможно получить информацию о размере папки" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:744 msgid "Folder Sizes" msgstr "Размеры папки" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:747 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:761 msgid "Fetching folder list…" msgstr "Получение списка папок…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:824 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:833 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:842 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:851 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:860 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:658 msgid "Subscribe to folder of other EWS user…" msgstr "Подписаться на папку другого пользователя EWS…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1047 #, c-format msgid "Cannot edit permissions of folder “%s”, choose other folder." msgstr "Невозможно изменить разрешения папки «%s», выберите другую папку." #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1128 msgid "Folder Sizes…" msgstr "Размеры папок…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1135 msgid "Subscribe to folder of other user…" msgstr "Подписаться на папку другого пользователя…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1144 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1502 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1540 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1578 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1616 msgid "Permissions…" msgstr "Разрешения…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1146 msgid "Edit EWS folder permissions" msgstr "Редактирование разрешений папки EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1504 msgid "Edit EWS calendar permissions" msgstr "Редактирование разрешений календаря EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1542 msgid "Edit EWS tasks permissions" msgstr "Редактирование разрешений на выполнение задач EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1580 msgid "Edit EWS memos permissions" msgstr "Редактирование разрешений на заметки EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1618 msgid "Edit EWS contacts permissions" msgstr "Редактирование разрешений для контактов EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:68 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:389 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:69 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:79 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Publishing Editor" msgstr "Выпускающий редактор" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:88 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:96 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Publishing Author" msgstr "Автор публикации" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:103 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:109 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Nonediting Author" msgstr "Автор, не являющийся редактором" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:114 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Reviewer" msgstr "Рецензент" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:117 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Contributor" msgstr "Участник" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:120 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Free/Busy time" msgstr "Свободное/занятое время" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:122 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Free/Busy time, subject, location" msgstr "Свободное/занятое время, тема, местоположение" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:124 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:412 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Custom" msgstr "Другое" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:248 msgid "Writing folder permissions, please wait…" msgstr "Запись разрешений на папку, пожалуйста, подождите…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:762 msgctxt "User" msgid "Anonymous" msgstr "Анонимный" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:765 msgctxt "User" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:771 msgctxt "User" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:854 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:425 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:968 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:860 msgid "Permission level" msgstr "Уровень разрешения" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:912 msgid "Edit EWS folder permissions…" msgstr "Изменить разрешения папки EWS…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:937 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:679 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:965 msgid "Folder name:" msgstr "Имя папки:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:989 msgid "Folder ID:" msgstr "Идентификатор папки:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1054 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1076 msgid "Permi_ssion level:" msgstr "Уровень _доступа:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1110 msgctxt "Permissions" msgid "Read" msgstr "Чтение" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1122 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1189 msgctxt "Permissions" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1128 msgctxt "Permissions" msgid "Free/Busy time" msgstr "Свободное/занятое время" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1133 msgctxt "Permissions" msgid "Free/Busy time, subject, location" msgstr "Свободное/занятое время, тема, местоположение" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1139 msgctxt "Permissions" msgid "Full Details" msgstr "Полная информация" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1145 msgctxt "Permissions" msgid "Write" msgstr "Запись" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1157 msgctxt "Permissions" msgid "Create items" msgstr "Создание элементов" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1161 msgctxt "Permissions" msgid "Create subfolders" msgstr "Создание подпапок" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1165 msgctxt "Permissions" msgid "Edit own" msgstr "Редактировать собственные" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1169 msgctxt "Permissions" msgid "Edit all" msgstr "Редактировать все" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1177 msgctxt "Permissions" msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1194 msgctxt "Permissions" msgid "Own" msgstr "Собственные" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1199 msgctxt "Permissions" msgid "All" msgstr "Все" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1205 msgctxt "Permissions" msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1217 msgctxt "Permissions" msgid "Folder owner" msgstr "Владелец папки" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1221 msgctxt "Permissions" msgid "Folder contact" msgstr "Контакт с папкой" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1225 msgctxt "Permissions" msgid "Folder visible" msgstr "Видимая папка" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1298 msgid "Reading folder permissions, please wait…" msgstr "Чтение разрешений папки, пожалуйста, подождите…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:151 msgid "Unset on Server" msgstr "Не установлено на сервере" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:152 msgid "Unset the “Out of Office” status" msgstr "Снять статус «Не на работе\"" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:198 #, c-format msgid "No users found, only one contact" msgid_plural "No users found, only %d contacts" msgstr[0] "Пользователи не найдены, только %d контакт" msgstr[1] "Пользователи не найдены, только %d контакта" msgstr[2] "Пользователи не найдены, только %d контактов" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:203 msgid "No users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:207 #, c-format msgid "Found one user" msgid_plural "Found %d users" msgstr[0] "Найден %d пользователь" msgstr[1] "Найден %d пользователя" msgstr[2] "Найден %d пользователей" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:213 #, c-format msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d" msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d" msgstr[0] "Найдено более 100 пользователей, но показаны только первые %d" msgstr[1] "Найдено более 100 пользователей, но показаны только первые %d" msgstr[2] "Найдено более 100 пользователей, но показаны только первые %d" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:347 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:534 msgid "Search for a user" msgstr "Поиск пользователя" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:356 msgid "Searching…" msgstr "Идет поиск…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:431 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:468 msgid "Choose EWS user…" msgstr "Выберите пользователя EWS…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:491 msgid "_Search:" msgstr "_Поиск:" #. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs. #. * Example result: "Mailbox — John Smith" #. #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:96 #, c-format msgctxt "ForeignFolder" msgid "Mailbox — %s" msgstr "Почтовый ящик - %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:264 msgid "Cannot test foreign folder availability when the account is offline" msgstr "" "Невозможно проверить доступность внешней папки, когда учетная запись " "находится в автономном режиме" #. Translators: This is used as a calendar name; it constructs "User Name - Availability" string shown in UI #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:326 msgid "Availability" msgstr "Доступность" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:344 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:96 #, c-format msgid "" "Folder “%s” not found. Either it does not exist or you do not have " "permission to access it." msgstr "" "Папка «%s» не найдена. Либо она не существует, либо у вас нет разрешения на " "доступ к ней." #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:363 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:80 msgid "Cannot add folder, cannot determine folder’s type" msgstr "Невозможно добавить папку, невозможно определить тип папки" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:477 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:760 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:479 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:761 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:481 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:762 msgid "Free/Busy as Calendar" msgstr "Свободен/занят как календарь" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:483 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:763 msgid "Memos" msgstr "Заметки" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:485 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:764 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:502 #, c-format msgid "Testing availability of folder “%s” of user “%s”, please wait…" msgstr "" "Проверка доступности папки «%s» пользователя «%s», пожалуйста, подождите…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:541 msgid "Cannot search for user when the account is offline" msgstr "" "Невозможно выполнить поиск пользователя, когда учетная запись находится в " "автономном режиме" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:704 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:711 msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726 msgid "C_hoose…" msgstr "_Выбрать…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:742 msgid "_Folder name:" msgstr "_Имя папки:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:773 msgid "Include _subfolders" msgstr "Включить _вложенные папки" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:855 #, c-format msgid "User name “%s” is ambiguous, specify it more precisely, please" msgstr "" "Имя пользователя «%s» неоднозначно, укажите его более точно, пожалуйста" #. Translators: This is used to name foreign folder. #. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs, #. * the second '%s' is replaced with folder name. #. * Example result: "John Smith — Calendar" #. #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:891 #, c-format msgctxt "ForeignFolder" msgid "%s — %s" msgstr "%s - %s" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:261 msgid "Querying Autodiscover service" msgstr "Запрос службы Autodiscover" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:354 msgid "Fetch _URL" msgstr "Получить _URL" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:194 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:113 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:212 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:131 msgid "User_name:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:226 msgid "_Host URL:" msgstr "_Host URL:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:245 msgid "OAB U_RL:" msgstr "OAB U_RL:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:259 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:145 msgid "Open _Mailbox of other user" msgstr "Открыть _почтовый ящик другого пользователя" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:303 msgid "S_earch…" msgstr "_Поиск…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:314 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:189 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:341 msgid "_Override Office365 OAuth2 settings" msgstr "OAuth2 (Office365)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:345 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:423 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:214 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:292 msgid "Help…" msgstr "Справка…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:352 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:221 msgid "Application I_D:" msgstr "I_D приложения:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:375 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:244 msgid "There is not set any default application ID" msgstr "Не установлено идентификатора приложения по-умолчанию" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:376 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:245 #, c-format msgid "Default application ID is “%s”" msgstr "Идентификатор приложения по умолчанию - «%s»" #. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:380 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:249 msgid "_Tenant ID:" msgstr "ID тенанта:" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. Same for 'common', it's a default URL path. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:405 msgid "Default tenant ID is “common“" msgstr "ID тенанта по умолчанию - «общий»" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:408 #, c-format msgid "Default tenant ID is “%s”" msgstr "ID тенанта по умолчанию - «%s»" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:413 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:282 msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Расширенные настройки" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:431 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:300 msgid "_Endpoint host:" msgstr "Хост конечной точки:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:454 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:457 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:323 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:326 #, c-format msgid "Default endpoint host is “%s”" msgstr "Хост конечной точки по умолчанию - «%s»" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:460 msgid "Red_irect URI:" msgstr "URI перенаправления:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:483 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:486 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:352 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:355 #, c-format msgid "Default redirect URI is “%s”" msgstr "URI перенаправления по умолчанию - «%s»" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:489 msgid "Re_source URI:" msgstr "URI ресурса:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:512 #, c-format msgid "" "Default resource URI is derived from the Host URL, or it can eventually fall " "back to “%s”." msgstr "" "URI ресурса по умолчанию берется из URL хоста, или в конечном итоге может " "вернуться к «%s»." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:518 msgid "Use _protocol version 2.0 (for school and organization accounts)" msgstr "" "Использовать _протокол версии 2.0 (для учётных записей школ и учреждений)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:783 msgid "Host URL is not valid" msgstr "URL-адрес хоста не действителен" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:787 msgid "Host URL cannot be empty" msgstr "URL-адрес хоста не может быть пустым" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:798 msgid "OAB URL is not valid" msgstr "OAB URL: %s" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:808 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:517 msgid "User name cannot be empty" msgstr "Имя пользователя не может быть пустым" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:822 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:536 msgid "Application ID cannot be empty" msgstr "Идентификатор приложения не может быть пустым" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:390 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Reviewer (can read items)" msgstr "Рецензент (может читать элементы)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:391 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Author (can read and create items)" msgstr "Автор (может читать и создавать элементы)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:392 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Editor (can read, create and modify items)" msgstr "Редактор (может читать, создавать и изменять элементы)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:497 msgid "Delegate permissions" msgstr "Делегировать полномочия" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:515 msgid "C_alendar" msgstr "К_алендарь" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:518 msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me" msgstr "" "_Делегат получает копии сообщений, связанных с собранием, направленных в мой " "адрес" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:523 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:526 msgid "_Inbox" msgstr "_Входящие" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:529 msgid "C_ontacts" msgstr "_Контакты" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:532 msgid "_Notes" msgstr "_Заметки" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:535 msgid "_Journal" msgstr "_Журнал" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:538 #, c-format msgid "Delegate “%s” has the following permissions" msgstr "Делегат «%s» имеет следующие полномочия" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:556 msgid "Delegate can see my _private items" msgstr "Делегат может видеть мои _приватные элементы" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:878 msgid "Retrieving current user permissions, please wait…" msgstr "Получение текущих разрешений пользователя, пожалуйста, подождите…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1001 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1548 msgid "Delegates" msgstr "Делегаты" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1025 msgid "" "Delegates can send items on your behalf, including creating and responding " "to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving " "send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the " "folder, click Permissions and change the options there." msgstr "" "Делегаты могут отправлять элементы от вашего имени, в том числе создавать " "запросы на проведение собраний и отвечать на них. Если вы хотите " "предоставить права на папку без предоставления прав на отправку, закройте " "это диалоговое окно, щелкните папку правой кнопкой мыши, выберите Разрешения " "и измените параметры." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1076 msgid "" "Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests " "where I am the organizer to:" msgstr "" "Доставлять адресованные мне запросы на проведение встреч и ответы на запросы " "на проведение встреч, организатором которых являюсь я:" #. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1087 msgid "" "My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n" "and responses to me (recommended)" msgstr "" "Только мои делегаты, но _присылайте копии запросов на встречи\n" "и ответов мне (рекомендуется)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1094 msgid "My d_elegates only" msgstr "Только мои делегаты" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1101 msgid "My delegates a_nd me" msgstr "Мои делегаты и я" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1620 msgid "Retrieving “Delegates” settings" msgstr "Получение настроек «Делегаты»" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:217 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:331 msgid "EWS Settings" msgstr "Настройки EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:224 msgid "Folder _Sizes" msgstr "Размеры папки" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:235 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Просмотр размера всех папок Exchange" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:246 msgid "_Reset Synchronization Tags" msgstr "_Сброс тегов синхронизации" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257 msgid "" "Folders can sometimes get out of synchronization, for example after a long " "time not being connected to the server. By resetting the synchronization " "tags the folders are updated completely. This does not cause download of any " "already locally stored messages. The change will take effect the next time " "the folders are refreshed." msgstr "" "Иногда папки могут выходить из синхронизации, например, после длительного " "отсутствия подключения к серверу. При сбросе тегов синхронизации папки " "обновляются полностью. Это не приводит к загрузке уже сохраненных локально " "сообщений. Изменение вступит в силу при следующем обновлении папок." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:204 msgid "Locating offline address books" msgstr "Нахождение автономных адресных книг" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:256 #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:505 msgid "Global Address List" msgstr "Глобальный список адресов" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:283 msgid "Cache o_ffline address book" msgstr "Локальный кэш адресной книги" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:309 msgid "Select ad_dress list:" msgstr "Выберите список адресов объявлений:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:333 msgid "Fetch List" msgstr "Список загрузки" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:369 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:904 msgid "Out of Office" msgstr "Не на работе" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:385 msgid "" "The messages specified below will be automatically sent to each internal and " "external person who sends a mail to you." msgstr "" "Указанные ниже сообщения будут автоматически отправлены каждому внутреннему " "и внешнему лицу, отправившему вам письмо." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:395 msgid "Do _not send Out of Office replies" msgstr "Не отправляйте ответы «Не на работе»" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:403 msgid "_Send Out of Office replies" msgstr "_Отправлять сообщение, что вы не на работе" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:411 msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:" msgstr "Отправлять автоответы только _в течение этого периода времени:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:431 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:456 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:481 msgid "I_nternal:" msgstr "Только _внутри организации:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:490 msgid "Message to be sent within the organization" msgstr "Сообщение, отправляемое внутри организации" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:518 msgid "E_xternal:" msgstr "За пре_делы организации:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:526 msgid "Message to be sent outside the organization" msgstr "Сообщение, отправляемое за пределы организации" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:536 msgid "Do not reply to senders outside the organization" msgstr "Не отвечать отправителям за пределами организации" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:539 msgid "Reply only to known senders outside the organization" msgstr "Отвечать только известным отправителям за пределами организации" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:542 msgid "Reply to any sender outside the organization" msgstr "Отвечать любому отправителю за пределами организации" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:976 msgid "Retrieving “Out of Office” settings" msgstr "Извлечение настроек «Не на работе»" #. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:110 #, c-format msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange calendar." msgstr "" "%s (%s) пригласил вас просмотреть его или её календарь Microsoft Exchange." #. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:113 #, c-format msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange folder." msgstr "%s (%s) пригласил вас просмотреть его или её папку Microsoft Exchange." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:123 msgid "Click the Subscribe button to add it to Evolution." msgstr "Нажмите кнопку «Подписаться», чтобы добавить его в Evolution." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:125 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:134 msgid "Failed to extract sharing information from provided data." msgstr "" "Не удалось извлечь информацию о совместном использовании из предоставленных " "данных." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:203 msgid "EWS Sharing Metadata" msgstr "EWS Совместное использование метаданных" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:204 msgid "Display part as EWS sharing metadata" msgstr "Отображение части в виде метаданных совместного использования EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:160 msgid "Subscribing EWS folder…" msgstr "Подписка на папку EWS…" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:1 msgid "Autodiscovery query failed." msgstr "Запрос автообнаружения не удался." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:2 msgid "The reported error was “{0}”." msgstr "Ошибка «{0}»." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:3 msgid "Failed to locate offline address books." msgstr "Не удалось обнаружить автономные адресные книги." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:4 msgid "Failed to retrieve “Out of Office” settings." msgstr "Не удалось получить настройки «Не на работе»." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:5 msgid "Failed to retrieve “Delegates” settings." msgstr "Не удалось получить настройки «Делегаты»." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:6 msgid "Your Exchange account “{0}” has the status set as “Out of Office”." msgstr "Ваша учетная запись Exchange «{0}» имеет статус «Не на работе»." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:7 msgid "Failed to subscribe user folder." msgstr "Не удалось подписаться на папку пользователя." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:8 msgid "Folder had been subscribed." msgstr "Подписка на папку состоялось." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:9 msgid "Folder of user “{0}” had been subscribed successfully." msgstr "Папка пользователя \"{0}\" была успешно подписана." #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1045 #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:686 #, c-format msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named “%s”" msgstr "" "Не удалось определить подходящий класс папки для новой папки с именем «%s»" #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1133 #, c-format msgid "Data source “%s” does not represent an Exchange Web Services folder" msgstr "Источник данных «%s» не представляет папку веб-служб Exchange" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:1711 #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:389 msgid "Folder ID is not set" msgstr "Идентификатор папки не установлен" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2004 msgid "Cannot save contact list into a Microsoft 365 address book" msgstr "Невозможно сохранить список контактов в адресной книге Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2016 msgid "Cannot modify organizational contact" msgstr "Невозможно изменить контактные данные Организационного подразделения" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2018 msgid "Cannot modify user contact" msgstr "Невозможно изменить контактные данные пользователя" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2120 msgid "Cannot remove organizational contact" msgstr "Невозможно удалить контактные данные Организационного подразделения" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2122 msgid "Cannot remove user contact" msgstr "Невозможно удалить контактные данные пользователя" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:663 msgid "Can store only simple events into Microsoft 365 calendar" msgstr "В календарь Microsoft 365 можно сохранять только простые события" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:676 msgid "Can store only simple tasks into Microsoft 365 task folder" msgstr "Можно хранить только простые задачи в папке задач Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1645 msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more than one recurrence" msgstr "Календарь Microsoft 365 не может хранить более одного повторения" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1654 msgid "" "Microsoft 365 calendar cannot store component with RDATE, EXDATE or RRULE " "properties" msgstr "" "Календарь Microsoft 365 не может хранить компонент со свойствами RDATE, " "EXDATE или RRULE" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1764 #, c-format msgid "Unknown recurrence frequency (%d)" msgstr "Неизвестная частота повторов (%d)" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1918 msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more that one event reminder" msgstr "" "Календарь Microsoft 365 не может хранить более одного напоминания о событии" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1951 msgid "Microsoft 365 event can have only a reminder before event start" msgstr "" "Событие Microsoft 365 может иметь только напоминание перед началом события" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1964 msgid "Microsoft 365 task can have only a reminder with absolute time" msgstr "" "Задача Microsoft 365 может иметь только напоминание с абсолютным временем" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2290 #, c-format msgid "Microsoft 365 task cannot have attachments." msgstr "Задача Microsoft 365 может иметь включений." #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2393 #, c-format msgid "Cannot store attachment with URI “%s”" msgstr "Невозможно сохранить вложение с URI «%s»" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2395 msgid "Failed to read attachment URI" msgstr "Не удалось прочитать URI вложения" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2409 msgid "Failed to get inline attachment data" msgstr "Не удалось получить данные о вложениях" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:502 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:598 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1000 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1361 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1499 msgid "Invalid folder state (missing parent store)" msgstr "Неверное состояние папки (отсутствует родительское хранилище)" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1803 #, c-format msgid "Folder “%s” doesn't correspond to any known folder" msgstr "Папка «%s» не соответствует ни одной известной папке" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1822 #, c-format msgid "Could not load summary for “%s”" msgstr "Не удалось загрузить сводку для «%s»" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:56 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:58 msgid "For accessing Microsoft 365 server" msgstr "Для доступа к серверу Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:141 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:404 msgid "Microsoft 365 server" msgstr "Сервер Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:143 msgid "Mail receive via Microsoft 365" msgstr "Получение почты через Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:198 #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1249 #, c-format msgid "Malformed URI: “%s”" msgstr "Некорректный URI: «%s»" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:532 msgid "Look up Microsoft 365 categories" msgstr "Поиск категорий Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:541 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:330 msgid "Failed to create connection" msgstr "Не удалось создать соединение" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:706 #, c-format msgid "Parent folder “%s” does not exist" msgstr "Родительская папка «%s» не существует" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:893 msgid "Cannot find “Deleted Items” folder" msgstr "Не удается найти папку «Удаленные»" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:984 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1022 #, c-format msgid "Folder “%s” does not exist" msgstr "Папка «%s» не существует" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:406 msgid "Mail delivery via Microsoft 365" msgstr "Доставка почты через Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:444 msgid "Microsoft 365 server cannot send message with multiple From addresses" msgstr "" "Сервер Microsoft 365 не может отправить сообщение с несколькими адресами From" #: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:14 msgid "OAuth2 (Microsoft 365)" msgstr "OAuth2 (Microsoft 365)" #: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:15 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Microsoft " "365 server" msgstr "" "Этот вариант будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения к " "серверу Microsoft 365" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/Microsoft365/common/e-oauth2-service-microsoft365.c:167 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Microsoft365" msgstr "Microsoft365" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:893 #, c-format msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "Сервер Exchange занят, ожидает повторной попытки (%d:%02d минута)" msgstr[1] "" "Сервер Microsoft 365 занят, ожидает повторной попытки (%d:%02d минуты)" msgstr[2] "" "Сервер Microsoft 365 занят, ожидает повторной попытки (%d:%02d минут)" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:899 #, c-format msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d seconds)" msgstr[0] "Сервер Microsoft 365 занят, ожидает повторной попытки (%d секунда)" msgstr[1] "Сервер Microsoft 365 занят, ожидает повторной попытки (%d секунды)" msgstr[2] "Сервер Microsoft 365 занят, ожидает повторной попытки (%d секунд)" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1024 #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1051 msgid "Invalid data" msgstr "Неверные данные" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1049 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операция была отменена" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1740 msgid "Failed to parse own Json data" msgstr "Не удалось разобрать собственные данные Json" #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:210 msgid "_Override Microsoft 365 OAuth2 settings" msgstr "_Определить параметры Microsoft 365 OAuth2" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. Same for 'common', it's a default URL path. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:274 msgid "Default tenant is “common“" msgstr "Тенант по умолчанию - \"общий\"" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:277 #, c-format msgid "Default tenant is “%s”" msgstr "Тенант по умолчанию - \"%s\"" #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:329 msgid "_Redirect URI:" msgstr "URI _перенаправления:" #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:381 msgid "Organizational Contacts" msgstr "Контакты Организационного подразделения" #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:388 msgid "Organizational Users" msgstr "Пользователи Организационного подразделения" #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:777 #, c-format msgid "Data source “%s” does not represent a Microsoft 365 folder" msgstr "Источник данных «%s» не представляет папку Microsoft 365" #~ msgid "" #~ "Cannot add messages into a Microsoft 365 account from another account. " #~ "Only messages from the same account can be moved/copied between the " #~ "Microsoft 365 folders." #~ msgstr "" #~ "Невозможно добавить сообщения в учетную запись Microsoft 365 из другой " #~ "учетной записи. Между папками Microsoft 365 можно перемещать/копировать " #~ "только сообщения из одной и той же учетной записи." #, c-format #~ msgid "URL “%s” is not valid" #~ msgstr "URL «%s» не действителен" #~ msgid "No items found" #~ msgstr "Элементы не найдены" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка"