# Czech translation for evolution-ews. # Copyright (C) 2011 evolution-ews's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution-ews package. # # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. # Jiri Eischmann , 2019-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-ews\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-ews/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 12:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:34+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-DL-Team: cs\n" "X-DL-Module: evolution-ews\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:71 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:222 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:119 msgid "Exchange Web Services" msgstr "Webové služby Exchange" #: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:73 msgid "For accessing Exchange servers using Web Services" msgstr "Přístup k serverům Exchange pomocí webových služeb" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:2882 msgid "Fetching contact photos…" msgstr "Získávají se fotky kontaktu…" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4067 msgid "Failed to update GAL:" msgstr "Selhala aktualizace globálního seznamu adres:" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4234 msgid "" "Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later" msgstr "" "Nelze uložit seznam kontaktů, je to podporováno jen na EWS Server 2010 nebo " "novějším" #: ../src/EWS/addressbook/e-book-backend-ews.c:4332 msgid "Failed to set contact photo:" msgstr "Selhalo nastavení fotografie kontaktu:" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2076 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Free" msgstr "Volný" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2079 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Busy" msgstr "Obsazený" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2081 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Out of Office" msgstr "Mimo kancelář" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2083 msgctxt "FreeBusyType" msgid "Tentative" msgstr "Předběžné" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2664 #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2938 msgid "Cannot determine EWS ItemId" msgstr "Nezdařilo se určit EWS ItemId" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3235 #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:4173 msgid "" "Cannot create meetings organized by other users in an Exchange Web Services " "calendar." msgstr "" "Nezdařilo se vytvořit v kalenáři Exchange Web Services schůzku organizovanou " "jiným uživatelem." #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:3272 msgid "Online meeting can be created only in the main user Calendar." msgstr "Online schůzka může být vytvořena pouze v hlavním kalendáři uživatele." #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:4161 #, c-format msgid "Cannot find user “%s” between attendees" msgstr "Uživatele „%s“ nelze nalézt mezi účastníky" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:40 msgid "" "Cannot connect to the server, repeat the action once you login to the server." msgstr "" "Nelze se k serveru připojit, opakujte akci potom, co se k serveru přihlásíte." #. Translators: The '%s' is replaced with a UID of the collection source #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-m365.c:148 #, c-format msgid "Cannot find Microsoft365 helper source for calendar “%s”" msgstr "Nelze najít zdroj pomocníka Microsoft365 pro kalendář „%s“" #: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews-utils.c:2266 msgid "Invalid occurrence ID" msgstr "Neplatné ID výskytu" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:365 #, c-format msgid "Unable to open mimecontent temporary file!" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor s obsahem MIME!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:373 #, c-format msgid "Unable to generate parser from mimecontent!" msgstr "Nelze vygenerovat analyzátor z obsahu MIME!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:382 #, c-format msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!" msgstr "Nelze analyzovat uvítací požadavek z obsahu MIME!" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:495 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:708 #, c-format msgid "Unable to create cache file" msgstr "Nelze vytvořit soubor pro mezipaměť" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:825 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:969 #, c-format msgid "Unable to create cache path “%s”: %s" msgstr "Nelze vytvořit cestu „%s“ pro mezipaměť: %s" #. Translators: The first %s consists of the source file name, #. the second %s of the destination file name and #. the third %s of the error message. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:983 #, c-format msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Selhal přesun souboru s mezipamětí zpráv z „%s“ do „%s“: %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:1922 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nelze získat přehled pro složku %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2399 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "Aktualizuje se složka „%s“" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2592 #, c-format msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode" msgstr "Akci na složce nelze provádět v režimu odpojení" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3265 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1715 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Použít _filtr zpráv na tuto složku" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:3277 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1727 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Vždy kontrolovat _novou poštu v této složce" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:31 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:25 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrola nové pošty" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:33 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:27 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Kontrolovat _nové zprávy ve všech složkách" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:35 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Naslouchat oznámením serveru o změnách" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:38 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:30 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:40 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:32 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Pro nové zprávy na tomto serveru použív_at filtry" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:42 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:34 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrolovat nové zprávy, zda ne_jsou nevyžádané" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:44 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:36 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Nevyžádané zprávy kontrolovat pouze v doručené poště (IN_BOX)" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:46 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:38 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Synchroni_zovat vzdálenou poštu na místní počítač ve všech složkách" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:49 msgid "Show _Public Folders beside user folders" msgstr "Zobrazovat _veřejné složky vedle uživatelských" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:52 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:42 msgid "Connection" msgstr "Připojení" #. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where " #. * user can select how long the timeout should be. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:56 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:46 #, c-format msgid "Connection _timeout (in seconds) %s" msgstr "Časový limi_t připojení (v sekundách) pro %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:58 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:48 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "_Kolik používat souběžných připojení" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:60 msgid "Override _User-Agent header value" msgstr "Přepisovat v hlavičkách hodnotu _User-Agent" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:63 msgid "Al_ways connect with HTTP/1" msgstr "_Vždy se připojovat s HTTP/1" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:88 msgid "NTLM" msgstr "NTLM" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a plaintext password " "with NTLM authentication." msgstr "" "Tato volba způsobí připojování k serveru Exchange pomocí hesla v textové " "podobě a autentizací NTLM" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:98 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a plaintext password " "with Basic authentication." msgstr "" "Tato volba způsobí připojování k serveru Exchange pomocí hesla v textové " "podobě se základní autentizací." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:108 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:110 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI " "authentication." msgstr "" "Tato volba způsobí připojování k serveru Exchange pomocí autentizace " "Kerberos/GSSAPI." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:314 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:73 #, c-format msgid "Session has no storage path" msgstr "Sezení nemá žádnou cestu pro ukládání" #. Translators: This composes a "Public Folders" folder name for case when #. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Public Folders", #. * the %d with counter, thus it composes name like "Public Folders_1" #. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:351 #, c-format msgctxt "PublicFolders" msgid "%s_%d" msgstr "%s_%d" #. Translators: This composes a "Foreign Folders" folder name for case when #. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Foreign Folders", #. * the %d with counter, thus it composes name like "Foreign Folders_1" #. #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:504 #, c-format msgctxt "ForeignFolders" msgid "%s_%d" msgstr "%s_%d" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:646 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1470 msgid "Checking “Out of Office” settings" msgstr "Kontroluje se nastavení „Mimo kancelář“" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1476 msgid "Look up Exchange server categories" msgstr "Vyhledat kategorie na serveru Exchange" #. Translators: The "%s" is a service URL, provided by the server #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1552 #, c-format msgid "Password will expire in %d day. Open “%s” to change it." msgid_plural "Password will expire in %d days. Open “%s” to change it." msgstr[0] "Platnost hesla vyprší za %d den. Otevřete „%s“ a změňte jej." msgstr[1] "Platnost hesla vyprší za %d dny. Otevřete „%s“ a změňte jej." msgstr[2] "Platnost hesla vyprší za %d dní. Otevřete „%s“ a změňte jej." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1558 #, c-format msgid "Password will expire in one day." msgid_plural "Password will expire in %d days." msgstr[0] "Platnost hesla vyprší za jeden den." msgstr[1] "Platnost hesla vyprší za %d dny." msgstr[2] "Platnost hesla vyprší za %d dní." #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1784 msgid "Updating foreign folder structure" msgstr "Aktualizuje se struktura vzdálených složek" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1922 msgid "Updating foreign folders" msgstr "Aktualizují se vzdálené složky" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2338 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:629 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Taková složka neexistuje: %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2684 msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode" msgstr "V režimu odpojení nelze vypsat žádné veřejné složky EWS" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2757 msgid "Cannot find any EWS public folders" msgstr "Nelze najít žádné veřejné složky EWS" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2870 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:692 #, c-format msgid "Cannot create folder “%s”, folder already exists" msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“, složka již existuje" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2885 #, c-format msgid "Parent folder %s does not exist" msgstr "Rodičovská složka %s neexistuje" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2895 #, c-format msgid "" "Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "" "Nelze vytvořit složku pod složkou „%s“, která se používá pouze pro složky " "ostatních uživatelů" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2905 #, c-format msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only" msgstr "" "Nelze vytvořit složku pod složkou „%s“, která se používá pouze pro veřejné " "složky" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3012 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:880 #, c-format msgid "Folder does not exist" msgstr "Složka neexistuje" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3022 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only" msgstr "" "Nelze odstranit složku „%s“, která se používá pouze pro složky ostatních " "uživatelů" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3033 #, c-format msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only" msgstr "Nelze odstranit složku „%s“, která se používá pouze pro veřejné složky" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3192 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3288 #, c-format msgid "Folder %s does not exist" msgstr "Složka %s neexistuje" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3201 #, c-format msgid "No change key record for folder %s" msgstr "Neexistuje záznam s klíčem o změně (ChangeKey) pro složku %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3244 #, c-format msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time" msgstr "Složku nelze naráz přejmenovat i přesunout" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3275 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3298 #, c-format msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s" msgstr "Nelze najít ID složky pro rodičovskou složku %s" #. convert well-known names to their non-localized form #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3288 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3298 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:475 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:759 msgid "Inbox" msgstr "Přijatá" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3347 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:447 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Server Exchange %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3350 #, c-format msgid "Exchange service for %s on %s" msgstr "Služba Exchange pro uživatele %s na počítači %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3394 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1454 #, c-format msgid "Could not locate Trash folder" msgstr "Nelze vyhledat složku Koš" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3454 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1512 #, c-format msgid "Could not locate Junk folder" msgstr "Nelze vyhledat složku Nevyžádaná pošta" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3659 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:61 msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode" msgstr "K odběru složek EWS se nelze přihlásit v režimu odpojení" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3682 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available" msgstr "" "Nelze se přihlásit k odběru složky „%s“, není dostupná žádná veřejná složka" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3692 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found" msgstr "Nelze se přihlásit k odběru složky „%s“, složka nebyla nalezena" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3701 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder ID not found" msgstr "Nelze se přihlásit k odběru složky „%s“, ID složky nenalezeno" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3712 #, c-format msgid "Cannot subscribe folder “%s”, public folder root not found" msgstr "" "Nelze se přihlásit k odběru složky „%s“, kořen veřejné složky nenalezen" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3788 msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode" msgstr "Z odběru složek EWS se nelze odhlásit v režimu odpojení" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3899 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1787 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1800 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "K dokončení této operace je nutné, abyste pracovali on-line" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3971 #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:4008 msgid "Unsetting the “Out of Office” status" msgstr "Ruší se nastavení stavu „Mimo kancelář“" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:40 msgid "Foreign Folders" msgstr "Vzdálené složky" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.h:42 msgid "Public Folders" msgstr "Veřejné složky" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:173 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:172 #, c-format msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "Neplatné URI složky: „%s“" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:450 #, c-format msgid "Exchange mail delivery via %s" msgstr "Doručování pošty Exchange přes server %s" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:499 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:438 msgid "Cannot send message with no From address" msgstr "Nelze odeslat zprávu, která nemá uvedenu adresu „Od“" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:505 msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses" msgstr "Server Exchange nemůže odeslat zprávu s více adresami „Od“" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:515 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:453 msgid "Failed to read From address" msgstr "Selhalo čtení adresy „Od“" #: ../src/EWS/camel/camel-ews-transport.c:525 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:463 #, c-format msgid "Service not connected" msgstr "Služba není připojena" #: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:14 msgid "OAuth2 (Office365)" msgstr "OAuth2 (Office365)" #: ../src/EWS/common/camel-sasl-xoauth2-office365.c:15 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Office365." "com server" msgstr "" "Tato volba bude používat přístupový tiket OAuth 2.0 pro připojení k serveru " "Office365.com" #: ../src/EWS/common/e-ews-calendar-utils.c:1226 #, c-format msgid "" "Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily, weekly, " "monthly or yearly recurrence without exceptions and with start date." msgstr "" "Takovéto opakování nelze uložit. Změňte jej prosím na jednoduché opakování " "denně, týdně, měsíčně nebo ročně, bez výjimek a s počátečním datem." #: ../src/EWS/common/e-ews-camel-common.c:387 #, c-format msgid "CreateItem call failed to return ID for new message" msgstr "" "Selhalo volání funkce CreateItem, provedené kvůli získání ID pro novou zprávu" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:349 #, c-format msgid "No response: %s" msgstr "Bez odezvy: %s" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:516 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "" "Server Exchange je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d:%02d minutu)" msgstr[1] "" "Server Exchange je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d:%02d minuty)" msgstr[2] "" "Server Exchange je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d:%02d minut)" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:522 #, c-format msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)" msgstr[0] "Server Exchange je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d sekundu)" msgstr[1] "Server Exchange je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d sekundy)" msgstr[2] "Server Exchange je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d sekund)" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:651 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2441 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Selhala analýza odpovědi XML na automatické nalezení" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2447 msgid "Failed to find element" msgstr "Selhalo vyhledání prvku " #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2457 msgid "Failed to find element" msgstr "Selhalo vyhledání prvku " #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2467 msgid "Failed to find element" msgstr "Selhalo vyhledání prvku " #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2512 msgid "Failed to find in autodiscover response" msgstr "Nezdařilo se najít v odpovědi na automatické vyhledání" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2588 msgid "URL cannot be NULL" msgstr "Adresa URL nesmí být prázdná" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3013 msgid "Email address is missing a domain part" msgstr "U e-mailové adresy schází doménová část" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3222 msgid "Failed to parse oab XML" msgstr "Selhala analýza XML OAB" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:3260 msgid "Failed to find element\n" msgstr "Selhalo vyhledání prvku \n" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8816 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 SP1 server" msgstr "Vyžaduje přinejmenším server Microsoft Exchange 2010 SP1" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:8917 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2013 server" msgstr "Vyžaduje přinejmenším server Microsoft Exchange 2013 SP1" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9070 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2010 server" msgstr "Vyžaduje přinejmenším server Microsoft Exchange 2010 SP1" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:9210 msgid "Requires at least Microsoft Exchange 2007 SP1 server" msgstr "Vyžaduje při nejmenším server Microsoft Exchange 2007 SP1" #: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:206 #, c-format msgid "Password expired. Change password at “%s”." msgstr "Vypršela platnost hesla. Změňte jej na „%s“." #: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:209 msgid "Password expired." msgstr "Vypršela platnost hesla." #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:781 msgid "Cannot add folder, unsupported folder type" msgstr "Nelze přidat složku, nepodporovaný typ složky" #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:786 msgid "Cannot add folder, master source not found" msgstr "Nelze přidat složku, nenalezen hlavní zdroj" #: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:826 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:86 #, c-format msgid "Cannot add folder, folder already exists as “%s”" msgstr "Nelze přidat složku, složka již existuje jako „%s“" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/EWS/common/e-oauth2-service-office365.c:155 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Office365" msgstr "Office365" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:88 msgid "Use only _primary contact email address" msgstr "Používat jen hlavní e-mailovou adresu kontaktu" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:89 msgid "" "When checked, the contacts looked up in the online Global Address List will " "contain only the primary email address" msgstr "" "Když je zaškrtnuto, budou kontakty vyhledané v globálním seznamu adres on-" "line obsahovat jen hlavní e-mailovou adresu" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:101 msgid "_Fetch contact photos" msgstr "Získat _fotky kontaktu" #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:102 msgid "Tries to look up for user photo" msgstr "Zkusí vyhledat fotografie uživatele" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:242 msgid "Online Meeting" msgstr "Online schůzka" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-comp-editor-extension.c:244 msgid "Create the meeting as an online meeting in the main user calendar" msgstr "Vytvořit schůzku jako online schůzku v hlavním kalendáři uživatele" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:182 msgid "Exchange Web Services autodiscovery" msgstr "Automatické vyhledání webové služby Exchange" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:207 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Uživatel: %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:212 #, c-format msgid "Host URL: %s" msgstr "Adresa URL na hostitele: %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:216 #, c-format msgid "OAB URL: %s" msgstr "Adresa URL na OAB: %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:313 #, c-format msgid "Requires password to continue." msgstr "Pro pokračovaní je zapotřebí heslo" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:559 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:88 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:569 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:607 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:612 msgid "Unable to retrieve folder size information" msgstr "Nelze získat informace o velikosti složky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:741 msgid "Folder Sizes" msgstr "Velikosti složek" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:744 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:758 msgid "Fetching folder list…" msgstr "Získává se seznam složek…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:821 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:830 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:839 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:848 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:857 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:658 msgid "Subscribe to folder of other EWS user…" msgstr "Přihlásit odběr složky jiného uživatele EWS…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1044 #, c-format msgid "Cannot edit permissions of folder “%s”, choose other folder." msgstr "Nelze upravit oprávnění složky „%s“, zvolte jinou složku." #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1125 msgid "Folder Sizes…" msgstr "Velikosti složek…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1132 msgid "Subscribe to folder of other user…" msgstr "Přihlásit odběr složky jiného uživatele…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1141 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1499 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1537 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1575 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1613 msgid "Permissions…" msgstr "Oprávnění…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1143 msgid "Edit EWS folder permissions" msgstr "Upravit oprávnění složky EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1501 msgid "Edit EWS calendar permissions" msgstr "Upravit oprávnění kalendáře EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1539 msgid "Edit EWS tasks permissions" msgstr "Upravit oprávnění úkolů EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1577 msgid "Edit EWS memos permissions" msgstr "Upravit oprávnění poznámek EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1615 msgid "Edit EWS contacts permissions" msgstr "Upravit oprávnění kontaktů EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:68 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:389 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:69 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:79 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Publishing Editor" msgstr "Vydávající editor" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:88 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:96 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Publishing Author" msgstr "Vydávající autor" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:103 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:109 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Nonediting Author" msgstr "Neupravující autor" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:114 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Reviewer" msgstr "Korektor" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:117 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Contributor" msgstr "Přispěvatel" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:120 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Free/Busy time" msgstr "Volný/obsazený termín" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:122 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Free/Busy time, subject, location" msgstr "Volný/obsazený termín, předmět, místo" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:124 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:412 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:248 msgid "Writing folder permissions, please wait…" msgstr "Zapisují se oprávnění složky, čekejte prosím…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:762 msgctxt "User" msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:765 msgctxt "User" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:771 msgctxt "User" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:854 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:425 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:968 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:860 msgid "Permission level" msgstr "Úroveň oprávnění" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:912 msgid "Edit EWS folder permissions…" msgstr "Upravit oprávnění složky EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:937 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:679 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:965 msgid "Folder name:" msgstr "Název složky:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:989 msgid "Folder ID:" msgstr "ID složky:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1054 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1076 msgid "Permi_ssion level:" msgstr "Úroveň op_rávnění:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1110 msgctxt "Permissions" msgid "Read" msgstr "Čtení" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1122 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1189 msgctxt "Permissions" msgid "None" msgstr "nic" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1128 msgctxt "Permissions" msgid "Free/Busy time" msgstr "volný/obsazený termín" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1133 msgctxt "Permissions" msgid "Free/Busy time, subject, location" msgstr "volný/obsazený čas, předmět, místo" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1139 msgctxt "Permissions" msgid "Full Details" msgstr "úplné podrobnosti" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1145 msgctxt "Permissions" msgid "Write" msgstr "Zápis" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1157 msgctxt "Permissions" msgid "Create items" msgstr "vytvářet položky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1161 msgctxt "Permissions" msgid "Create subfolders" msgstr "vytvářet podsložky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1165 msgctxt "Permissions" msgid "Edit own" msgstr "upravovat vlastní" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1169 msgctxt "Permissions" msgid "Edit all" msgstr "upravovat vše" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1177 msgctxt "Permissions" msgid "Delete items" msgstr "Mazání položek" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1194 msgctxt "Permissions" msgid "Own" msgstr "vlastní" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1199 msgctxt "Permissions" msgid "All" msgstr "všechny" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1205 msgctxt "Permissions" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1217 msgctxt "Permissions" msgid "Folder owner" msgstr "vlastník složky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1221 msgctxt "Permissions" msgid "Folder contact" msgstr "kontakt složky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1225 msgctxt "Permissions" msgid "Folder visible" msgstr "viditelnost složky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1298 msgid "Reading folder permissions, please wait…" msgstr "Čtou se oprávnění složky, čekejte prosím…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:151 msgid "Unset on Server" msgstr "Zrušit nastavení na serveru" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-ooo-notificator.c:152 msgid "Unset the “Out of Office” status" msgstr "Zrušit nastavení stavu „Mimo kancelář“" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:198 #, c-format msgid "No users found, only one contact" msgid_plural "No users found, only %d contacts" msgstr[0] "Nenalezeni žádní uživatelé, pouze jeden kontakt" msgstr[1] "Nenalezeni žádní uživatelé, pouze %d kontakty" msgstr[2] "Nenalezeni žádní uživatelé, pouze %d kontaktů" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:203 msgid "No users found" msgstr "Nenalezeni žádní uživatelé" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:207 #, c-format msgid "Found one user" msgid_plural "Found %d users" msgstr[0] "Nalezen jeden uživatel" msgstr[1] "Nalezeni %d uživatelé" msgstr[2] "Nalezeno %d uživatelů" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:213 #, c-format msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d" msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d" msgstr[0] "Nalezeno více než 100 uživatelů, ale zobrazuje se pouze první %d" msgstr[1] "Nalezeno více než 100 uživatelů, ale zobrazují se pouze první %d" msgstr[2] "Nalezeno více než 100 uživatelů, ale zobrazuje se pouze prvních %d" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:347 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:534 msgid "Search for a user" msgstr "Vyhledávání uživatele" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:356 msgid "Searching…" msgstr "Vyhledává se…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:431 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:468 msgid "Choose EWS user…" msgstr "Výběr uživatele EWS…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:491 msgid "_Search:" msgstr "Vy_hledat:" #. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs. #. * Example result: "Mailbox — John Smith" #. #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:96 #, c-format msgctxt "ForeignFolder" msgid "Mailbox — %s" msgstr "Schránka – %s" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:264 msgid "Cannot test foreign folder availability when the account is offline" msgstr "Test dostupnosti vzdálené složky nelze provést v režimu odpojení" #. Translators: This is used as a calendar name; it constructs "User Name - Availability" string shown in UI #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:326 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:344 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:96 #, c-format msgid "" "Folder “%s” not found. Either it does not exist or you do not have " "permission to access it." msgstr "" "Složka „%s“ nebyla nalezena. Buď neexistuje nebo k ní nemáte oprávnění " "přístupu." #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:363 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:80 msgid "Cannot add folder, cannot determine folder’s type" msgstr "Nelze přidat složku, nelze určit typ složky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:477 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:760 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:479 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:761 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:481 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:762 msgid "Free/Busy as Calendar" msgstr "Volný/obsazený jako v kalendáři" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:483 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:763 msgid "Memos" msgstr "Poznámky" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:485 #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:764 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:502 #, c-format msgid "Testing availability of folder “%s” of user “%s”, please wait…" msgstr "Testuje se dostupnost složky „%s“ uživatele „%s“, čekejte prosím…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:541 msgid "Cannot search for user when the account is offline" msgstr "Nelze hledat uživatele, když je účet v režimu odpojení" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:704 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:711 msgid "_User:" msgstr "_Uživatel:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726 msgid "C_hoose…" msgstr "Vy_brat…" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:742 msgid "_Folder name:" msgstr "Název _složky:" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:773 msgid "Include _subfolders" msgstr "Včetně pod_složek" #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:855 #, c-format msgid "User name “%s” is ambiguous, specify it more precisely, please" msgstr "Jméno uživatele „%s“ je nejednoznačné, zadejte jej prosím přesněji" #. Translators: This is used to name foreign folder. #. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs, #. * the second '%s' is replaced with folder name. #. * Example result: "John Smith — Calendar" #. #: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:891 #, c-format msgctxt "ForeignFolder" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:261 msgid "Querying Autodiscover service" msgstr "Dotazuje se služby automatického vyhledávání" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-autodiscover.c:354 msgid "Fetch _URL" msgstr "Získat adresu _URL" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:194 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:113 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:212 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:131 msgid "User_name:" msgstr "Jmé_no uživatele:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:226 msgid "_Host URL:" msgstr "Adresa URL _počítače:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:245 msgid "OAB U_RL:" msgstr "Adresa U_RL s OAB:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:259 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:145 msgid "Open _Mailbox of other user" msgstr "Otevřít _schránku jiného uživatele" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:303 msgid "S_earch…" msgstr "Hl_edat…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:314 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:189 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:338 msgid "Use _protocol version 2.0 (for school and organization accounts)" msgstr "Použít _protokol verze 2.0 (účty škol a organizací)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:345 msgid "_Override Office365 OAuth2 settings" msgstr "Přepsat nastavení _Office365 OAuth2" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:349 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:427 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:214 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:292 msgid "Help…" msgstr "Nápo_věda" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:356 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:221 msgid "Application I_D:" msgstr "I_D aplikace:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:379 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:244 msgid "There is not set any default application ID" msgstr "Není nastavené žádné výchozí ID aplikace" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:380 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:245 #, c-format msgid "Default application ID is “%s”" msgstr "Výchozí ID aplikace je „%s“" #. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #. Translators: 'Tenant ID' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:384 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:249 msgid "_Tenant ID:" msgstr "_Tenant ID:" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. Same for 'common', it's a default URL path. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:409 msgid "Default tenant ID is “common“" msgstr "Výchozí tenant ID je „common“" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in an Office 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:412 #, c-format msgid "Default tenant ID is “%s”" msgstr "Výchozí tenant ID je „%s“" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:417 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:282 msgid "_Advanced Settings" msgstr "Pokročilá n_astavení" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:435 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:300 msgid "_Endpoint host:" msgstr "Hostit_el koncového bodu:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:458 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:461 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:323 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:326 #, c-format msgid "Default endpoint host is “%s”" msgstr "Výchozí hostitel koncového bodu je „%s“" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:464 msgid "Red_irect URI:" msgstr "Přesměrovat na UR_I:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:487 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:490 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:352 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:355 #, c-format msgid "Default redirect URI is “%s”" msgstr "Výchozí adresa URI pro přesměrování je „%s“" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:493 msgid "Re_source URI:" msgstr "URI pro_středku:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:516 #, c-format msgid "" "Default resource URI is derived from the Host URL, or it can eventually fall " "back to “%s”." msgstr "" "Výchozí adresa URI prostředku je odvozena z adresy URL hostitele, případně " "může spadnou do záložní varianty „%s“." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:772 msgid "Host URL is not valid" msgstr "Adresa URL hostitele není platná" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:776 msgid "Host URL cannot be empty" msgstr "Adresa URL hostitele nesmí být prázdná" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:787 msgid "OAB URL is not valid" msgstr "Adresa URL OAB není platná" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:797 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:517 msgid "User name cannot be empty" msgstr "Uživatelské jméno nesmí být prázdné" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:811 #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:536 msgid "Application ID cannot be empty" msgstr "ID aplikace nesmí být prázdné" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:390 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Reviewer (can read items)" msgstr "Korektor (může číst položky)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:391 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Author (can read and create items)" msgstr "Autor (může číst a vytvářet položky)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:392 msgctxt "PermissionsLevel" msgid "Editor (can read, create and modify items)" msgstr "Editor (může číst, vytvářet a měnit položky)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:497 msgid "Delegate permissions" msgstr "Delegovat oprávnění" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:515 msgid "C_alendar" msgstr "K_alendář" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:518 msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me" msgstr "Delegát ob_drží kopie zpráv ohledně shůzek zaslané na mne" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:523 msgid "_Tasks" msgstr "Ú_koly" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:526 msgid "_Inbox" msgstr "_Přijatá" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:529 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakty" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:532 msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:535 msgid "_Journal" msgstr "Ž_urnál" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:538 #, c-format msgid "Delegate “%s” has the following permissions" msgstr "Delegát „%s“ má následující oprávnění" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:556 msgid "Delegate can see my _private items" msgstr "Delegát může vidět mé soukromé _položky" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:878 msgid "Retrieving current user permissions, please wait…" msgstr "Získávají se aktuální oprávnění uživatele, čekejte prosím…" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1001 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1548 msgid "Delegates" msgstr "Delegáti" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1025 msgid "" "Delegates can send items on your behalf, including creating and responding " "to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving " "send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the " "folder, click Permissions and change the options there." msgstr "" "Delegáti mohou posílat položky vaším jménem, včetně vytváření žádostí o " "schuzky a odpovědí na ně. Pokud chcete přidělit oprávnění ke složce bez " "oprávnění k odesílání vaším jménem, zavřete toto dialogové okno, klikněte " "pravým tlačítkem na složku, klikněte na „Oprávnění“ a volby změňte." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1076 msgid "" "Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests " "where I am the organizer to:" msgstr "" "Doručovat žádosti o schůzky adresované na mne a odpovědi na žádosti o " "schuzky, u kterých jsem pořadatel, na:" #. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1087 msgid "" "My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n" "and responses to me (recommended)" msgstr "" "Jen moji delegáti, ale po_sílat mi kopie žádostí o schůzky\n" "a odpovědi na ně (doporučeno)" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1094 msgid "My d_elegates only" msgstr "Jen moji delegáti" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1101 msgid "My delegates a_nd me" msgstr "Moji delegáti a já" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1620 msgid "Retrieving “Delegates” settings" msgstr "Získává se nastavení „delegátů“" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:217 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:331 msgid "EWS Settings" msgstr "Nastavení EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:224 msgid "Folder _Sizes" msgstr "Veliko_sti složek" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:235 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Zobrazit velikost u všech složek Exchange" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:246 msgid "_Reset Synchronization Tags" msgstr "_Vynulovat synchronizační značky" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257 msgid "" "Folders can sometimes get out of synchronization, for example after a long " "time not being connected to the server. By resetting the synchronization " "tags the folders are updated completely. This does not cause download of any " "already locally stored messages. The change will take effect the next time " "the folders are refreshed." msgstr "" "Někdy se může stát, že složky ztratí synchronizaci, například po dlouhé době " "bez připojení k serveru. Vynulování synchronizačních značek způsobí, že při " "aktualizaci se bude aktualizovat úplně vše. Nezpůsobí to však stažení zpráv, " "které se již nachází v místním úložišti. Změna se projeví při následující " "aktualizaci složek." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:204 msgid "Locating offline address books" msgstr "Hledá se off-line adresář" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:256 #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:505 msgid "Global Address List" msgstr "Globální seznam adres" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:283 msgid "Cache o_ffline address book" msgstr "Ukládat adresář do mezipaměti pro použití při o_dpojení" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:309 msgid "Select ad_dress list:" msgstr "Vyberte seznam a_dres: " #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:333 msgid "Fetch List" msgstr "Získat seznam" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:369 #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:904 msgid "Out of Office" msgstr "Mimo kancelář" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:385 msgid "" "The messages specified below will be automatically sent to each internal and " "external person who sends a mail to you." msgstr "" "Zprávy zadané níže budou automaticky rozeslány každé\n" " z interních a externích osob, která vám zasílá e-maily." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:395 msgid "Do _not send Out of Office replies" msgstr "_Neposílat odpovědi „Mimo kancelář“" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:403 msgid "_Send Out of Office replies" msgstr "Po_sílat odpovědi „Mimo kancelář“" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:411 msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:" msgstr "Posílat odpovědi „Mimo kancelář“ jen v tomto časovém rozmezí:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:431 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:456 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:481 msgid "I_nternal:" msgstr "I_nterní:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:490 msgid "Message to be sent within the organization" msgstr "Zpráva, která se má rozesílat v rámci organizace" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:518 msgid "E_xternal:" msgstr "E_xterní:" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:526 msgid "Message to be sent outside the organization" msgstr "Zpráva, která se má rozesílat mimo organizaci" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:536 msgid "Do not reply to senders outside the organization" msgstr "Neodpovídat odesilatelům mimo organizaci" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:539 msgid "Reply only to known senders outside the organization" msgstr "Odpovídat pouze známým odesilatelům mimo organizaci" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:542 msgid "Reply to any sender outside the organization" msgstr "Odpovídat libovolným odesilatelům mimo organizaci" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:976 msgid "Retrieving “Out of Office” settings" msgstr "Získává se nastavení „Mimo kancelář“" #. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:110 #, c-format msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange calendar." msgstr "" "Máte pozvánku od uživatele %s (%s) k prohlížení jeho či jejího kalendáře " "Microsoft Exchange." #. Translators: the first %s is replaced with a user name, the second %s is replaced with an email address of that user #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:113 #, c-format msgid "%s (%s) has invited you to view his or her Microsoft Exchange folder." msgstr "" "Máte pozvánku od uživatele %s (%s) k prohlížení jeho či její složky " "Microsoft Exchange." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:123 msgid "Click the Subscribe button to add it to Evolution." msgstr "Kliknutím na Přihlásit k odběru se přidá do Evolutionu." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:125 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit k odběru" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:134 msgid "Failed to extract sharing information from provided data." msgstr "Selhalo získání informací o sdílení z poskytnutých dat." #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:203 msgid "EWS Sharing Metadata" msgstr "Metadata o sdílení EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-formatter-ews-sharing-metadata.c:204 msgid "Display part as EWS sharing metadata" msgstr "Zobrazit část jako metadata o sdílení EWS" #: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:160 msgid "Subscribing EWS folder…" msgstr "Přihlásit odběr složky EWS…" #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:1 msgid "Autodiscovery query failed." msgstr "Automatický dotaz selhal." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:2 msgid "The reported error was “{0}”." msgstr "Oznámená chyba byla „{0}“." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:3 msgid "Failed to locate offline address books." msgstr "Selhalo vyhledání off-line adresářů." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:4 msgid "Failed to retrieve “Out of Office” settings." msgstr "Selhalo získání nastavení „Mimo kancelář“." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:5 msgid "Failed to retrieve “Delegates” settings." msgstr "Selhalo získání nastavení „Delegátů“." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:6 msgid "Your Exchange account “{0}” has the status set as “Out of Office”." msgstr "Váš účet Exchange „{0}“ má stav nastaven na „Mimo kancelář“." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:7 msgid "Failed to subscribe user folder." msgstr "Selhalo přihlášení k odběru složky uživatele." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:8 msgid "Folder had been subscribed." msgstr "Složka byla přihlášena k odběru." #: ../src/EWS/evolution/module-ews-configuration.error.xml.h:9 msgid "Folder of user “{0}” had been subscribed successfully." msgstr "Složka uživatele „{0}“ byla úspěšně přihlášena k odběru." #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1045 #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:686 #, c-format msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named “%s”" msgstr "Nelze určit vhodnou třídu složky pro novou složku s názvem „%s“" #: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:1133 #, c-format msgid "Data source “%s” does not represent an Exchange Web Services folder" msgstr "Zdroj dat „%s“ se nenachází ve složce Exchange Web Services" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:1711 #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:389 msgid "Folder ID is not set" msgstr "Není nastavené ID složky" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2004 msgid "Cannot save contact list into a Microsoft 365 address book" msgstr "Nezdařilo se uložit seznam kontaktů do adresáře Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2016 msgid "Cannot modify organizational contact" msgstr "Nelze upravit organizační kontakt" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2018 msgid "Cannot modify user contact" msgstr "Nelze upravit kontakt uživatele" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2120 msgid "Cannot remove organizational contact" msgstr "Nelze odstranit organizační kontakt" #: ../src/Microsoft365/addressbook/e-book-backend-m365.c:2122 msgid "Cannot remove user contact" msgstr "Nelze odstranit kontakt uživatele" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:663 msgid "Can store only simple events into Microsoft 365 calendar" msgstr "Do kalendáře Microsoft 365 lze uložit pouze jednoduché události" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365.c:676 msgid "Can store only simple tasks into Microsoft 365 task folder" msgstr "Do složky s úkoly v Microsoft 365 lze uložit pouze jednoduché úkoly" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1645 msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more than one recurrence" msgstr "Kalendář Microsoft 365 si neumí pamatovat více než jedno opakování" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1654 msgid "" "Microsoft 365 calendar cannot store component with RDATE, EXDATE or RRULE " "properties" msgstr "" "Kalendář Microsoft 365 si neumí pamatovat komponenty s vlastnostmi RDATE, " "EXDATE a RRULE" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1764 #, c-format msgid "Unknown recurrence frequency (%d)" msgstr "Neznámá četnost opakování (%d)" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1918 msgid "Microsoft 365 calendar cannot store more that one event reminder" msgstr "" "Kalendář Microsoft 365 si neumí pamatovat připomenutí více než jedné události" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1951 msgid "Microsoft 365 event can have only a reminder before event start" msgstr "" "Událost v Microsoft 365 může mít připomenutí pouze před začátkem události" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:1964 msgid "Microsoft 365 task can have only a reminder with absolute time" msgstr "Úkol v Microsoft 365 může mít připomenutí pouze s absolutním časem" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2290 #, c-format msgid "Microsoft 365 task cannot have attachments." msgstr "Úkol v Microsoft 365 nemůže mít přílohy." #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2393 #, c-format msgid "Cannot store attachment with URI “%s”" msgstr "Nezdařilo se uložit přílohu s adresou URI „%s“" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2395 msgid "Failed to read attachment URI" msgstr "Selhalo čtení adresy URI přílohy" #: ../src/Microsoft365/calendar/e-cal-backend-m365-utils.c:2409 msgid "Failed to get inline attachment data" msgstr "Selhalo získání dat vložené přílohy" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:502 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:598 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1000 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1361 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1499 msgid "Invalid folder state (missing parent store)" msgstr "Neplatný stav složky (schází rodičovské úložiště)" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1803 #, c-format msgid "Folder “%s” doesn't correspond to any known folder" msgstr "Složka „%s“ neodpovídá žádné známé složce" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-folder.c:1822 #, c-format msgid "Could not load summary for “%s”" msgstr "Nezdařilo se načíst přehled pro složku „%s“" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:56 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:58 msgid "For accessing Microsoft 365 server" msgstr "Pro přístup k serveru Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:141 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:404 msgid "Microsoft 365 server" msgstr "Server Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:143 msgid "Mail receive via Microsoft 365" msgstr "Pošta přijatá přes Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:198 #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1276 #, c-format msgid "Malformed URI: “%s”" msgstr "Poškozená adresa URI: „%s“" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:532 msgid "Look up Microsoft 365 categories" msgstr "Vyhledat kategorie Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:541 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:330 msgid "Failed to create connection" msgstr "Selhalo vytvoření připojení" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:706 #, c-format msgid "Parent folder “%s” does not exist" msgstr "Rodičovská složka „%s“ neexistuje" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:893 msgid "Cannot find “Deleted Items” folder" msgstr "Nezdařilo se najít složku „Smazané pložky“" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:984 #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1022 #, c-format msgid "Folder “%s” does not exist" msgstr "Složka „%s“ neexistuje" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:406 msgid "Mail delivery via Microsoft 365" msgstr "Doručování pošty přes Microsoft 365" #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-transport.c:444 msgid "Microsoft 365 server cannot send message with multiple From addresses" msgstr "Server Microsoft 365 neumí odeslat zprávu s více adresami „Od“" #: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:14 msgid "OAuth2 (Microsoft 365)" msgstr "OAuth2 (Microsoft 365)" #: ../src/Microsoft365/common/camel-sasl-xoauth2-microsoft365.c:15 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Microsoft " "365 server" msgstr "" "Tato volba bude používat přístupový tiket OAuth 2.0 pro připojení k serveru " "Microsoft 365" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/Microsoft365/common/e-oauth2-service-microsoft365.c:167 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Microsoft365" msgstr "Microsoft365" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:920 #, c-format msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "" "Server Microsoft 365 je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d:%02d minutu)" msgstr[1] "" "Server Microsoft 365 je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d:%02d minuty)" msgstr[2] "" "Server Microsoft 365 je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d:%02d minut)" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:926 #, c-format msgid "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Microsoft 365 server is busy, waiting to retry (%d seconds)" msgstr[0] "" "Server Microsoft 365 je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d sekundu)" msgstr[1] "" "Server Microsoft 365 je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d sekundy)" msgstr[2] "" "Server Microsoft 365 je zaneprázdněný, čeká se na opakování (%d sekund)" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1051 #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1078 msgid "Invalid data" msgstr "Neplatná data" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1076 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" #: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1767 msgid "Failed to parse own Json data" msgstr "Selhalo zpracování vlastních dat Json" #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:210 msgid "_Override Microsoft 365 OAuth2 settings" msgstr "Přepsat nastavení _OAuth2 v Microsoft 365" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. Same for 'common', it's a default URL path. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:274 msgid "Default tenant is “common“" msgstr "Výchozí tenant je „common“" #. Translators: 'Tenant' here means a term used by Microsoft to identify a company or organization in a Microsoft 365 world. #. You probably do not want to translate it. More for example here: https://powerbi.microsoft.com/en-us/blog/what-is-a-tenant/ #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:277 #, c-format msgid "Default tenant is “%s”" msgstr "Výchozí tenant je „%s“" #: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:329 msgid "_Redirect URI:" msgstr "Přesmě_rovat na URI:" #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:381 msgid "Organizational Contacts" msgstr "Organizační kontakty" #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:388 msgid "Organizational Users" msgstr "Organizační uživatelé" #: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:777 #, c-format msgid "Data source “%s” does not represent a Microsoft 365 folder" msgstr "Zdroj dat „%s“ nepředstavuje složku Microsoft 365" #, c-format #~ msgid "URL “%s” is not valid" #~ msgstr "Adresa URL „%s“ není platná" #~ msgid "No items found" #~ msgstr "Nenalezeny žádné položky" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznámá chyba" #~ msgid "" #~ "Cannot add messages into a Microsoft 365 account from another account. " #~ "Only messages from the same account can be moved/copied between the " #~ "Microsoft 365 folders." #~ msgstr "" #~ "Nelze přidat zprávu do účtu Microsoft 365 z jiného účtu. Mezi složkami " #~ "Microsoft 365 lze přesouvat/kopírovat pouze zprávy pocházející ze " #~ "stejného účtu."