# Slovenian translation for authenticator. # Copyright (C) 2020 authenticator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the authenticator package. # # Matej Urbančič , 2020–2022. # Martin Srebotnjak , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authenticator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-04 20:58+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:91 src/main.rs:40 msgid "Authenticator" msgstr "Overjevalnik" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Dvostopenjsko overjanje" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 #: src/application.rs:94 msgid "Generate Two-Factor Codes" msgstr "Ustvarjanje dvostopenjske overitvene kode" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10 msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;" msgstr "" "Gnome;GTK;Verifikacija;2FA;Authentication;OTP;TwoFactor;Overitev;" "Dvostopenjsko;Autentifikator;overjanje;overjevalnik;" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7 msgid "Default window width" msgstr "Privzeta širina okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12 msgid "Default window height" msgstr "Privzeta višina okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Obnašanje privzeto razpetega okna" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21 msgid "Auto lock" msgstr "Samodejno zaklepanje" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22 msgid "Whether to auto lock the application or not" msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26 msgid "Auto lock timeout" msgstr "Časovni zamik zaklepanja" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27 msgid "Lock the application on idle after X minutes" msgstr "Zakleni program ob nedejavnosti po X minutah" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34 msgid "Download Favicons" msgstr "Prenesi zaznamke (favikone)" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35 msgid "" "Whether the application should attempt to find an icon for the providers." msgstr "Ali naj program poskusi najti ikono za ponudnike." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39 msgid "Download Favicons over metered connections" msgstr "Prenesi zaznamke (favikone) prek omejenih povezav" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40 msgid "" "Whether the application should download favicons over a metered connection." msgstr "Ali naj prenese prenese zaznamke (favikone) preko omejene povezave." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes." msgstr "Program za ustvarjanje dvostopenjskih overitvenih kod." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Features:" msgstr "Zmožnosti:" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support" msgstr "Podpora za Steam, časovno, števčno zaklepanje" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14 msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support" msgstr "Podpora algoritmom SHA1/SHA256/SHA512" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15 msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot" msgstr "Bralnik kode QR s kamero ali prek zajete slike zaslona" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Lock the application with a password" msgstr "Zaklepanje programa z geslom" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Beautiful UI" msgstr "Prefinjen grafični vmesnik" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18 msgid "GNOME Shell search provider" msgstr "Ponudnik iskanja GNOME Shell" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis " "(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator" msgstr "" "Varnostno kopiranje/obnovitev s podporo uveljavljenih programov, kot so " "FreeOTP+, Aegis (šifrirano/navadno besedilo), andOTP in Overjevalnik Google " "(Google Authenticator)." #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Main Window" msgstr "Glavno okno" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29 #: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49 msgid "Add a New Account" msgstr "Dodaj račun" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33 msgid "Add a New Provider" msgstr "Dodaj novega ponudnika" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37 msgid "Account Details" msgstr "Podrobnosti računa" #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41 msgid "Backup/Restore formats support" msgstr "Podpora zapisom varnostnega kopiranja in obnovitve" #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:292 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:296 msgid "_Screenshot" msgstr "_Zaslonska slika" #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:301 msgid "_QR Code Image" msgstr "Slika kode _QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: data/resources/ui/account_add.ui:64 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:287 msgid "Scan QR Code" msgstr "Preberi kodo QR" #: data/resources/ui/account_add.ui:114 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:96 #: data/resources/ui/provider_page.ui:22 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:110 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" #: data/resources/ui/account_add.ui:115 msgid "Token issuer" msgstr "Izdajatelj žetona" #: data/resources/ui/account_add.ui:129 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:91 msgid "Account" msgstr "Račun" #: data/resources/ui/account_add.ui:135 msgid "Token" msgstr "Žeton" #: data/resources/ui/account_add.ui:141 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:139 #: data/resources/ui/provider_page.ui:158 msgid "Counter" msgstr "Števec" #: data/resources/ui/account_add.ui:159 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:119 #: data/resources/ui/provider_page.ui:133 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: data/resources/ui/account_add.ui:171 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:129 #: data/resources/ui/provider_page.ui:118 msgid "Computing Method" msgstr "Način računanja" #: data/resources/ui/account_add.ui:183 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:148 #: data/resources/ui/provider_page.ui:149 msgid "Period" msgstr "Obdobje" #: data/resources/ui/account_add.ui:184 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:149 #: data/resources/ui/provider_page.ui:150 msgid "Duration in seconds until the next password update" msgstr "Čas v sekundah do naslednje posodobitve gesla" #: data/resources/ui/account_add.ui:196 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:159 #: data/resources/ui/provider_page.ui:167 msgid "Digits" msgstr "Števke" #: data/resources/ui/account_add.ui:197 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:160 #: data/resources/ui/provider_page.ui:168 msgid "Length of the generated code" msgstr "Dolžina ustvarjene kode" #: data/resources/ui/account_add.ui:209 #: data/resources/ui/account_details_page.ui:170 #: data/resources/ui/provider_page.ui:112 msgid "Website" msgstr "Spletna stran" #: data/resources/ui/account_add.ui:214 msgid "How to Set Up" msgstr "Kako nastaviti program" #: data/resources/ui/account_add.ui:234 #: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/resources/ui/account_add.ui:246 msgid "Create Provider" msgstr "Ustvari ponudnika" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:56 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17 #: data/resources/ui/provider_page.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:67 #: data/resources/ui/provider_page.ui:185 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: data/resources/ui/account_details_page.ui:175 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: data/resources/ui/account_row.ui:23 msgid "Increment the counter" msgstr "Povečaj števec" #: data/resources/ui/account_row.ui:34 msgid "Copy PIN to clipboard" msgstr "Kopiraj kodo PIN v odložišče" #: data/resources/ui/account_row.ui:43 msgid "Account details" msgstr "Podrobnosti računa" #: data/resources/ui/camera.ui:36 msgid "No Camera Found" msgstr "Ni zaznane kamere" #: data/resources/ui/camera.ui:39 msgid "_From a Screenshot" msgstr "_Iz zaslonske slike" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8 msgid "Secret Service Error" msgstr "Napaka tajne storitve" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35 msgid "" "Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive " "session information and an error occurred while we were trying to store or " "get your session." msgstr "" "Overjevalnik se pri upravljanju vaših občutljivih podatkov o seji zanaša na " "ponudnika tajnih storitev, pri poskusu shranjevanja ali pridobivanja vaše " "seje pa je prišlo do napake." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Tukaj je nekaj stvari, ki vam lahko pomagajo pri reševanju težav s tajno " "storitvijo:" #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Prepričajte se, da imate nameščenega ponudnika tajnih storitev, kot je gnome-" "keyring." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Preverite, ali imate privzeti obesek za ključe in ali je odklenjen." #: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Za več podrobnosti preverite zapisnike programov in dokumentacijo " "distribucije." #: data/resources/ui/preferences.ui:16 msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/resources/ui/preferences.ui:19 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: data/resources/ui/preferences.ui:22 msgid "_Passphrase" msgstr "_Šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences.ui:24 msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgstr "Nastavi šifrirno geslo za zaklepanje uporabe programa" #: data/resources/ui/preferences.ui:37 msgid "_Auto Lock the Application" msgstr "_Samodejno zakleni program" #: data/resources/ui/preferences.ui:39 msgid "Whether to automatically lock the application" msgstr "Ali naj se program samodejno zaklene" #: data/resources/ui/preferences.ui:45 msgid "Auto Lock _Timeout" msgstr "_Časovni zamik zaklepanja" #: data/resources/ui/preferences.ui:46 msgid "The time in minutes" msgstr "Čas v minutah" #: data/resources/ui/preferences.ui:59 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: data/resources/ui/preferences.ui:62 msgid "_Download Favicons" msgstr "_Prenesi zaznamke (favikone)" #: data/resources/ui/preferences.ui:64 msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgstr "Samodejno poskusi pridobiti ikono spletnega mesta" #: data/resources/ui/preferences.ui:69 msgid "_Metered Connection" msgstr "_Omejena povezava" #: data/resources/ui/preferences.ui:71 msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgstr "Pridobi ikono spletnega mesta prek omejene povezave" #: data/resources/ui/preferences.ui:81 msgid "Backup/Restore" msgstr "Ustvari kopijo/Obnovi" #: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:476 msgid "Backup" msgstr "Varnostna kopija" #: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:484 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 msgid "Create Password" msgstr "Ustvari geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28 msgid "Set up a Passphrase" msgstr "Nastavi šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29 msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set." msgstr "Program bo po nastavitvi šifrirnega gesla vedno zagnan zaklenjen." #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53 msgid "Current Passphrase" msgstr "Trenutno šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59 msgid "New Passphrase" msgstr "Novo šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65 msgid "Repeat Passphrase" msgstr "Ponovi šifrirno geslo" #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79 #: data/resources/ui/provider_page.ui:73 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: data/resources/ui/provider_page.ui:83 msgid "Select a _File" msgstr "Izbor _datoteke" #: data/resources/ui/provider_page.ui:106 msgid "Name" msgstr "Ime" #: data/resources/ui/provider_page.ui:159 msgid "The by default value for counter-based computing method" msgstr "Privzeta vrednost za števčni način" #: data/resources/ui/provider_page.ui:177 msgid "Help URL" msgstr "Naslov URL pomoči" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:10 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:21 msgid "Providers" msgstr "Ponudniki" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:31 src/widgets/providers/page.rs:209 msgid "New Provider" msgstr "Nov ponudnik" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:38 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:54 data/resources/ui/window.ui:207 #: data/resources/ui/window.ui:228 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:49 data/resources/ui/window.ui:202 msgid "Search…" msgstr "Poišči …" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:95 #: data/resources/ui/providers_list.ui:38 msgid "No Results" msgstr "Ni najdenih zadetkov" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:96 msgid "No providers matching the query were found." msgstr "Ni mogoče najti ponudnika na poizvedbo." #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:141 msgid "No Provider Selected" msgstr "Ponudnik ni izbran" #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:142 msgid "Select a provider or create a new one" msgstr "Izberite ponudnika ali ustvarite novega" #: data/resources/ui/providers_list.ui:39 msgid "No accounts or providers matching the query were found." msgstr "Ni mogoče najti računa oziroma ponudnika za poizvedbo." #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Lock" msgstr "Zaklene program" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Accounts" msgstr "Odpre račune" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "New Account" msgstr "Nov račun" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Odpre iskalno okno" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Providers List" msgstr "Pokaže seznam ponudnikov" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Lock the Application" msgstr "_Zakleni program" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "P_roviders" msgstr "_Ponudniki" #: data/resources/ui/window.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: data/resources/ui/window.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "_About Authenticator" msgstr "_O Programu" #: data/resources/ui/window.ui:66 msgid "Authenticator is Locked" msgstr "Overjevalnik je zaklenjen" #: data/resources/ui/window.ui:92 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: data/resources/ui/window.ui:122 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:176 msgid "New Account" msgstr "Nov račun" #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:222 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: data/resources/ui/window.ui:153 msgid "No Accounts" msgstr "Ni odprtih računov" #: data/resources/ui/window.ui:154 msgid "Add an account or scan a QR code first." msgstr "Najprej dodajte račun oziroma uporabite kodo QR." #: src/application.rs:77 msgid "Accounts restored successfully" msgstr "Računi so bili uspešno obnovljeni" #: src/application.rs:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič ,Martin Srebotnjak " #: src/application.rs:392 src/widgets/accounts/row.rs:46 msgid "One-Time password copied" msgstr "Kopirano enkratno geslo" #: src/application.rs:393 msgid "Password was copied successfully" msgstr "Geslo je bilo uspešno kopirano" #. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app. #. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app. #: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439 msgid "Aegis" msgstr "Aegis" #: src/backup/aegis.rs:403 msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "" "V datoteko JSON, ki vsebuje polja z navadnim besedilom ali šifrirana polja" #: src/backup/aegis.rs:443 msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields" msgstr "Iz datoteke JSON z navadnim besedilom ali šifriranimi polji" #. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:79 msgid "a_ndOTP" msgstr "a_ndOTP" #: src/backup/andotp.rs:83 msgid "Into a plain-text JSON file" msgstr "V besedilno datoteko JSON" #. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app. #: src/backup/andotp.rs:127 msgid "an_dOTP" msgstr "an_dOTP" #: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45 msgid "From a plain-text JSON file" msgstr "Iz besedne datoteke JSON" #: src/backup/bitwarden.rs:47 msgid "Unknown account" msgstr "Neznan račun" #: src/backup/bitwarden.rs:55 msgid "Unknown issuer" msgstr "Naznan izdajatelj" #. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden. #: src/backup/bitwarden.rs:120 msgid "_Bitwarden" msgstr "_Bitwarden" #: src/backup/freeotp.rs:18 msgid "_Authenticator" msgstr "_Overjevalnik" #: src/backup/freeotp.rs:22 msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "V besedno datoteko, skladno z zapisom FreeTOP+" #: src/backup/freeotp.rs:51 msgid "A_uthenticator" msgstr "O_verjevalnik" #: src/backup/freeotp.rs:55 msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Iz besedne datoteke, skladne z zapisom FreeTOP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:87 msgid "FreeOTP+" msgstr "FreeOTP+" #: src/backup/freeotp_json.rs:91 msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+" msgstr "Iz besedne datoteke JSON, skladne z zapisom FreeTOP+" #: src/backup/google.rs:19 msgid "Google Authenticator" msgstr "Overjevalnik Google" #: src/backup/google.rs:23 msgid "From a QR code generated by Google Authenticator" msgstr "Iz QR-kode, ki jo ustvari Overjevalnik Google" #. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator #. release #: src/backup/legacy.rs:41 msgid "Au_thenticator (Legacy)" msgstr "Ove_rjevalnik (opuščeno)" #: src/backup/raivootp.rs:101 msgid "Raivo OTP" msgstr "Raivo OTP" #: src/backup/raivootp.rs:105 msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP" msgstr "Iz izvoza ZIP, ki ga ustvari Raivo OTP" #: src/models/algorithm.rs:60 msgid "Counter-based" msgstr "Števčno" #: src/models/algorithm.rs:61 msgid "Time-based" msgstr "Časovno" #. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve. #: src/models/algorithm.rs:63 msgid "Steam" msgstr "S Steam" #: src/models/algorithm.rs:126 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/models/algorithm.rs:127 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: src/models/algorithm.rs:128 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: src/widgets/accounts/add.rs:269 src/widgets/preferences/window.rs:414 #: src/widgets/providers/page.rs:292 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/widgets/accounts/add.rs:277 src/widgets/preferences/window.rs:422 msgid "Select QR Code" msgstr "Izberite kodo QR" #: src/widgets/accounts/add.rs:295 msgid "Invalid Token" msgstr "Neveljaven žeton" #: src/widgets/accounts/details.rs:127 msgid "Are you sure you want to delete the account?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" #: src/widgets/accounts/details.rs:128 msgid "This action is irreversible" msgstr "To dejanje je nepovratno" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/widgets/accounts/details.rs:132 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/widgets/preferences/password_page.rs:172 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:214 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Napačno šifrirno geslo" #: src/widgets/preferences/window.rs:191 src/widgets/preferences/window.rs:263 msgid "Key / Passphrase" msgstr "Ključ / Šifrirno geslo" #: src/widgets/preferences/window.rs:202 src/widgets/preferences/window.rs:275 msgid "Select File" msgstr "Izbor datoteke" #: src/widgets/preferences/window.rs:226 msgid "Failed to create a backup" msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo" #: src/widgets/preferences/window.rs:338 msgid "Failed to restore from camera" msgstr "Obnovitev iz kamere je spodletela" #: src/widgets/preferences/window.rs:349 msgid "Failed to restore from a screenshot" msgstr "Obnovitev s posnetka zaslona je spodletela" #: src/widgets/preferences/window.rs:359 msgid "Failed to restore from an image" msgstr "Obnovitev iz slike je spodletela" #: src/widgets/preferences/window.rs:372 msgid "Failed to restore from a file" msgstr "Obnovitev iz datoteke je spodletela" #: src/widgets/providers/dialog.rs:235 msgid "Provider created successfully" msgstr "Ponudnik je bil uspešno ustvarjen" #: src/widgets/providers/dialog.rs:245 msgid "Provider updated successfully" msgstr "Ponudnik je uspešno posodobljen" #: src/widgets/providers/dialog.rs:261 msgid "Provider removed successfully" msgstr "Ponudnik je uspešno odstranjen" #: src/widgets/providers/page.rs:186 msgid "Editing Provider: {}" msgstr "Urejanje ponudnika: {}" #: src/widgets/providers/page.rs:325 msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first" msgstr "Ponudnik že ima dodeljene račune, najprej je treba te odstraniti." #: src/widgets/window.rs:115 msgid "Wrong Password" msgstr "Napačno geslo"