# translation of evince to Georgian # Copyright (C) 2023 Evince's authors # This file is distributed under the same license as the evince package. # Vladimer Sichinava , 2006. # Ekaterine Papava , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-30 13:11+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261 msgid "File is corrupted" msgstr "ფაილი დაზიანებულია" #: backend/comics/comics-document.c:251 msgid "Archive is encrypted" msgstr "არქივი დაშიფრულია" #: backend/comics/comics-document.c:256 msgid "No supported images in archive" msgstr "არქივი მხარდაჭერილ გამოსახულებებს არ შეიცავს" #: backend/comics/comics-document.c:266 msgid "No files in archive" msgstr "არქივი გამოსახულებებს არ შეიცავს" #: backend/comics/comics-document.c:315 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "არ წარმოადგენს კომიქსების MIME ტიპს: %s" #: backend/comics/comics-document.c:322 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" "libarchive-ს კომიქსის წიგნების შეკუმშვის გარეშეა აგებული. დაუკავშირდით " "მომწოდებელს" #: backend/comics/comics-document.c:362 msgid "Can not get local path for archive" msgstr "არქივის ლოკალური ბილიკის მიღების შეცდომა" #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Comic Books" msgstr "კომიქსები" #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading comic books" msgstr "კომიქსების წიგნის კითხვის მხარდაჭერის დამატება" #: backend/djvu/djvu-document.c:179 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DVI დოკუმენტის არასწორი ფორმატი" #: backend/djvu/djvu-document.c:266 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "დოკუმენტი რამდენიმე ფაილისგან შედგება. ამ ფაილებიდან ერთი ან მეტი, " "მიუწვდომელია." #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DjVu Documents" msgstr "Djvu დოკუმენტები" #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DjVu documents" msgstr "DjVu დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება" #: backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI დოკუმენტს არასწორი ფორმატი გააჩნია" #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI დოკუმენტები" #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DVI documents" msgstr "DVI დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF დოკუმენტები" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "PDF დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:725 backend/pdf/ev-poppler.c:731 #: properties/ev-properties-view.c:429 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:728 backend/pdf/ev-poppler.c:731 #: properties/ev-properties-view.c:431 msgid "No" msgstr "არა" #: backend/pdf/ev-poppler.c:867 msgid "Type 1" msgstr "ტიპი 1" #: backend/pdf/ev-poppler.c:869 msgid "Type 1C" msgstr "ტიპი 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.c:871 msgid "Type 3" msgstr "ტიპი 3" #: backend/pdf/ev-poppler.c:873 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.c:875 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ტიპი 1·(CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:877 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ტიპი 1C·(CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:879 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:881 msgid "Unknown font type" msgstr "უცნობი შრიფტის ტიპი" #: backend/pdf/ev-poppler.c:925 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" "დოკუმენტი შეიცავს არა-ჩადგმულ ფონტებს, რომლებიც PDF-ის Standard 14-ის " "ფონტებს არ წარმოადგენენ. თუ fontconfig-ის მიერ შერჩეული შემცვლელი ფონტი " "იგივე არაა, რაც PDF-ის შექმნის დროს გამოიყურებოდა, რენდერი შეიძლება " "არასწორად მოხდეს." #: backend/pdf/ev-poppler.c:930 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "ყველა ფონტი ან სტანდარტულია, ან ჩაშენებული." #: backend/pdf/ev-poppler.c:960 msgid "No name" msgstr "უსახელო" #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None #. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:969 libview/ev-print-operation.c:2691 #: properties/ev-properties-view.c:230 msgid "None" msgstr "არა" #: backend/pdf/ev-poppler.c:977 msgid "Embedded subset" msgstr "ჩაკერებული ქვესიმრავლე" #: backend/pdf/ev-poppler.c:979 msgid "Embedded" msgstr "ჩაკერებული" #: backend/pdf/ev-poppler.c:981 msgid "Not embedded" msgstr "არ არის ჩაშენებული" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:988 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (ერთერთი სტანდარტული 14 ფონტიდან)" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:995 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (არცერთი სტანდარტული 14 ფონტიდან)" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) #. * Not embedded #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1014 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s\n" "Substituting with %s\n" "(%s)" msgstr "" "%s%s\n" "კოდირება: %s\n" "%s\n" "ჩანაცვლება %s\n" "(%s)" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * TrueType (CID) #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1032 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s" msgstr "" "%s%s\n" "კოდირება: %s\n" "%s" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScrip დოკუმენტები" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PostScript documents" msgstr "PostScript დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება" #: backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა" #: backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "დოკუმენტის შენახვის შეცდომა: \"%s\"" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 msgid "TIFF Documents" msgstr "TIFF დოკუმენტები" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "TIFF დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება" #: backend/tiff/tiff-document.c:124 msgid "Invalid document" msgstr "არასწორი დოკუმენტი" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS დოკუმენტები" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "XPS დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება" #. Manually set name and icon #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 #: shell/ev-window-title.c:131 shell/main.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "დოკუმენტების მნახველი" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 msgid "View multi-page documents" msgstr "მრავალგვერდიანი დოკუმენტების ჩვენება" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 msgid "" "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" msgstr "" "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 msgid "Override document restrictions" msgstr "დოკუმენტის შეზღუდვების უგულვებელყოფა" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "დოკუმენტის შეზღუდვების უგულებელყოფა, მაგალითად ბეჭდვის აკრძალვის." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 msgid "Automatically reload the document" msgstr "დოკუმენტის ავტომატურად თავიდან ჩატვირთვა" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 msgid "The document is automatically reloaded on file change." msgstr "ფაილის ცვლილებისას დოკუმენტი ავტომატურად ჩაიტვირთება თავიდან." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" msgstr "" "საქაღალდის URI, რომლიდანაც ბოლოს გახსნეს ან რომელშიც შეინახეს დოკუმენტი" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 msgid "The URI of the directory last used to save a picture" msgstr "საქაღალდის URI, რომელშიც ბოლოს სურათის ჩაწერა მოხდა" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "გვერდის კეშის ზომა მიბ-ში" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "დარენდერებული გვერდებისთვის გამოყენებული ქეშის მაქსიმალური ზომა. ზღუდავს " "გადიდების მაქსიმალურ დონეს." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "ფანჯრის ჩვენება დასადასტურებლად, რომ მომხმარებელს კარეტით ნავიგაციის " "გააქტიურება სურს." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "ბმულებისთვის მასშტაბის ზომის შეცვლის უფლების მიცემა." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49 msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms." msgstr "" "მართლწერის შემოწმება ტექსტური ფორმების შევსებისა და ანოტაციის შენიშვნების " "დაწერისას." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53 msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document." msgstr "დოკუმენტში ნავიგაციაში დამხმარე გვერდითი პანელის ჩვენება." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63 msgid "Set the default zoom level to display a document." msgstr "დააყენეთ დოკუმენტის საჩვენებელი ნაგულისხმევი გადიდების დონე." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70 msgid "" "Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a " "time." msgstr "ერთი გვერდის მაგიერ დოკუმენტის გვერდების უწყვეტ ნაკადად ჩვენება." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74 msgid "Show two pages side by side." msgstr "ორი გვერდის გვერდიგვერდ ჩვენება." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78 msgid "" "Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side " "by side)" msgstr "" "პირველი გვერდის (კენტის) მარცხენა მხარეს ჩვენება (ორი გვერდის გვერდიგვერდ " "ჩვენებისას)" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 msgid "Print Preview" msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 msgid "Preview before printing" msgstr "დაბეჭდვამდე გადახედვა" #: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331 #, c-format msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" msgstr "მიმაგრებული ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:378 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" msgstr "მიმაგრებული ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:417 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”" msgstr "მიმაგრებული ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა" #: libdocument/ev-document-factory.c:105 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ფაილის ტიპი %s (%s) მხარდაუჭერელია" #: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:417 #: libdocument/ev-file-helpers.c:463 libdocument/ev-file-helpers.c:482 #: libdocument/ev-file-helpers.c:563 libdocument/ev-file-helpers.c:572 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "უცნობი MIME ტიპი" #: libdocument/ev-document-factory.c:637 msgid "All Documents" msgstr "ყველა დოკუმენტი" #: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "ყველა ფაილი" #: libdocument/ev-file-helpers.c:157 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #: libdocument/ev-xmp.c:350 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "ეს ნამუშევარი საჯაროა" # (%d %d-დან) #: libmisc/ev-page-action-widget.c:90 libmisc/ev-page-action-widget.c:129 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d-დან %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:92 libmisc/ev-page-action-widget.c:133 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-დან" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:201 shell/ev-history.c:454 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:954 #: shell/ev-window.c:5155 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "გვერდი: %s" #: libmisc/ev-search-box.c:112 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "ნაპოვნი არაა. ძებნის მოსარგებად დააწკაპუნეთ" #: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 msgid "Search options" msgstr "ძებნის მორგება" #: libmisc/ev-search-box.c:318 msgid "_Whole Words Only" msgstr "_მხოლოდ მთლიანი სიტყვები" #: libmisc/ev-search-box.c:331 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "რეგისტრის გათვალისწინება" #: libmisc/ev-search-box.c:600 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა ვარიანტი" #: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის შემდეგი ვარიანტი" #: libview/ev-jobs.c:625 #, c-format msgid "Failed to render page %d: %s" msgstr "%d-ე გვერდის რენდერის შეცდომა: %s" #: libview/ev-jobs.c:632 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "%d-ე გვერდის რენდერის შეცდომა" #: libview/ev-jobs.c:878 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "%d-ე გვერდის მინიატურის შექმნის შეცდომა" #: libview/ev-jobs.c:2288 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d-ე გვერდის დაბეჭდვის შეცდომა: %s" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing preview…" msgstr "გადახედვის მომზადება…" #: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358 msgid "Finishing…" msgstr "დასრულება…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Generating preview: page %d of %d" msgstr "გადახედვის შექმნა: %d-ე გვერდი %d-დან" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:356 msgid "Preparing to print…" msgstr "დასაბეჭდად მომზადება…" #: libview/ev-print-operation.c:360 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "მინდინარეობს %d-ე გვერდის დაბეჭდვა %d-დან…" #: libview/ev-print-operation.c:1561 libview/ev-print-operation.c:2028 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "დასაბეჭდი დიაპაზონი არც ერთ გვერდს არ შეიცავს" #. translators: Title of the print dialog #: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800 #: libview/ev-print-operation.c:2079 msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: libview/ev-print-operation.c:2002 msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "ამ პრინტერს მოთხოვნილი ფორმატის მხარდაჭერა არ გააჩნია." #: libview/ev-print-operation.c:2025 msgid "Invalid page selection" msgstr "მონიშნული გვერდი არასწორია" #: libview/ev-print-operation.c:2026 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: libview/ev-print-operation.c:2685 msgid "Page Scaling:" msgstr "გვერდის მასშტაბი:" #: libview/ev-print-operation.c:2692 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "დაბეჭდვად ფართობამდე შემცირება" #: libview/ev-print-operation.c:2693 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "დაბეჭდვად ფართობში ჩატევა" #: libview/ev-print-operation.c:2696 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• “None”: No page scaling is performed.\n" "\n" "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "დოკუმენტის გვერდების ზომის შეცვლა არჩეული პრინტერის გვერდში ჩასატევად. " "აირჩიეთ ერთ-ერთი შემდეგიდან:\n" "\n" "• \"არაფერი\" ზომა არ შეიცვლება.\n" "\n" "• \"ბეჭდვად ადგილამდე შემცირება\": დოკუმენტის გვერდები, რომლებიც უფრო დიდია, " "ვიდრე ბეჭდვადი ადგილი, დაპატარავდება ისე, რომ ჩაეტიოს.\n" "\n" "• \"ბეჭდვად ადგილში ჩატევა\": დოკუმენტი დაპატარავდება ან გადიდდება იმის " "მიხედვით, რომელიც საჭიროა, რათა ბეჭდვად ადგილში ჩაეტიოს.\n" #: libview/ev-print-operation.c:2708 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "ავტომატური შემობრუნება და ცენტრირება" #: libview/ev-print-operation.c:2711 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "პრინტერის გვერდის ორიენტაციის შეცვლა თითოეული გვერდისთვის, რაცა ის " "დოკუმენტის თითოეულ გვერდს დაემთხვეს. დოკუმენტის გვერდები პრინტერის გვერდის " "ცენტრზე გასწორდება." #: libview/ev-print-operation.c:2716 msgid "Select page size using document page size" msgstr "გვერდის ზომის დოკუმენტის გვერდის ზომის მიხედვით არჩევა" #: libview/ev-print-operation.c:2718 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "როცა ჩართულია, თითოეული გვერდი დაიბეჭდება იგივე ზომის გვერდზე, როგორიც " "დოკუმენტის გვერდია." #: libview/ev-print-operation.c:2723 msgid "Draw border around pages" msgstr "გვერდების გარშემო საზღვრის დახატვა" #: libview/ev-print-operation.c:2725 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." msgstr "როცა ჩართულია, თითოეულ გვერდს გარშემო საზღვარი გაუჩნდება." #: libview/ev-print-operation.c:2819 msgid "Page Handling" msgstr "გვერდის დამუშავება" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "ზემოთ" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "ჩვენება ზემოთ" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "ჩვენება ქვემოთ" #: libview/ev-view-accessible.c:131 msgid "Document View" msgstr "დოკუმენტის ნახვა" #: libview/ev-view.c:2141 msgid "Go to first page" msgstr "პირველ გვერდზე" #: libview/ev-view.c:2143 msgid "Go to previous page" msgstr "წინა გვერდზე" #: libview/ev-view.c:2145 msgid "Go to next page" msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა" #: libview/ev-view.c:2147 msgid "Go to last page" msgstr "ბოლო გვერდზე" #: libview/ev-view.c:2149 msgid "Go to page" msgstr "გვერდზე გადასვლა" #: libview/ev-view.c:2151 msgid "Find" msgstr "ძებნა" #: libview/ev-view.c:2179 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s გვერდზე" #: libview/ev-view.c:2185 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s-ზე გადასვლა “%s” ფაილში" #: libview/ev-view.c:2188 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "გადასვლა ფაილზე “%s”" #: libview/ev-view.c:2196 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s-ის გაშვება" #: libview/ev-view.c:2203 msgid "Reset form" msgstr "ფორმის საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება" #: libview/ev-view-presentation.c:726 msgid "Jump to page:" msgstr "გვერდზე გადასვლა:" #: libview/ev-view-presentation.c:1010 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "პრეზენტაციის დასასრული. გამოსასვლელად დააჭირეთ Esc-ს ან დააწკაპუნეთ." #: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24 msgid "Document viewer for popular document formats" msgstr "დოკუმენტების პოპულარული ფორმატების გამხსნელი" #: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26 msgid "" "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " "documents in many different formats." msgstr "" "GNOME სამუშაო მაგიდის დოკუმენტების დამთვალიერებელი. შეგიძლიათ დაათვალიეროთ, " "მოძებნოთ და ანოტაცია გაუკეთოთ მრავალი სახის დოკუმენტს." #: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" "Evince-ს აქვს მხარდაჭერა: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX-ით) და " "კომიქსების წიგნების არქივების (CBR, CBT, CBZ, CB7)." #: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35 msgid "A clear, simple UI" msgstr "სუფთა, მარტივი UI" #: org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39 msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "დამატებითი გამკვეთა და ანოტაცია" #: previewer/ev-previewer.c:57 msgid "Delete the temporary file" msgstr "დროებითი ფაილის წაშლა" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "File specifying print settings" msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების ფაილი" #: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "FILE" msgstr "ფაილი" #: previewer/ev-previewer.c:61 msgid "File descriptor of input file" msgstr "შეყვანის ფაილის დესკტიპტორი" #: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65 msgid "FD" msgstr "FD" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "MIME type of input file" msgstr "შეყვანის ფაილის MIME ტიპი" #: previewer/ev-previewer.c:63 msgid "TYPE" msgstr "ტიპი" #: previewer/ev-previewer.c:65 msgid "File descriptor of print settings file" msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების ფაილის დესკრიპტორი" #: previewer/ev-previewer.c:295 previewer/ev-previewer.c:315 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME-ის დოკუმენტების დამთვალიერებელი" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35 msgid "Select page or search in the outline" msgstr "აირჩიეთ გვერდი ან მოძებნეთ მონახაზში" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38 msgid "Select page" msgstr "აირჩიეთ გვერდი" #: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3636 msgid "Failed to print document" msgstr "შეცდომა ბეჭდვისას" #: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ევინსი დოკუმენტების დამთვალიერებელი" #: previewer/ev-previewer-window.c:229 #, c-format msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "არჩეული პრინტერის პოვნა შეუძლებელია: %s" #: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4227 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: previewer/previewer.ui:7 msgid "_Print" msgstr "_ბეჭდვა" #: previewer/previewer.ui:10 msgid "Print this document" msgstr "დაბეჭდე ეს დოკუმენტი" #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129 msgid "Previous Page" msgstr "წინა გვერდი" #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133 msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" #: previewer/previewer.ui:34 msgid "Enlarge the document" msgstr "დოკუმენტის გადიდება" #: previewer/previewer.ui:42 msgid "Shrink the document" msgstr "დოკუმენტის შეკუმშვა" #: previewer/previewer.ui:49 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" msgstr "გადიდების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება და ფანჯარაში ჩატევა" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "დოკუმენტი" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #: properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Subject:" msgstr "სათაური:" #: properties/ev-properties-view.c:65 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169 msgid "Author:" msgstr "ავტორი:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Keywords:" msgstr "საკვანძო სიტყვები:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Producer:" msgstr "პროდუსერი:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Creator:" msgstr "შემქმნელი:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Created:" msgstr "შექმნილია:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Modified:" msgstr "შეცვლილია:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Number of Pages:" msgstr "გვერდების რაოდენობა:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Optimized:" msgstr "ოპტიმიზირებული:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #: properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Security:" msgstr "უსაფრთხოება:" #: properties/ev-properties-view.c:75 msgid "Contains Javascript:" msgstr "შეიცავს Javascript-ს:" #: properties/ev-properties-view.c:76 msgid "Paper Size:" msgstr "ფურცლის ზომა:" #: properties/ev-properties-view.c:77 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: properties/ev-properties-view.c:267 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:311 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f მმ" #: properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f დუიმი" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:339 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, პორტრეტი (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:346 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ლანდშაფტი (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:433 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "ხატულა:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "გასაღები" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "ახალი პარაგრაფი" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "პარაგრაფი" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "ჩამატება" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "ჯვარი" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "წრე" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 msgid "Markup type:" msgstr "მარქაფის ტიპი:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 msgid "Highlight" msgstr "გამოკვეთა" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127 msgid "Strike out" msgstr "ხაზის გადასმა" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128 msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 msgid "Squiggly" msgstr "ტალღებიანი" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170 msgid "Annotation Properties" msgstr "ანოტაციის თვისებები" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155 msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180 msgid "Color:" msgstr "ფერი:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 msgid "Opacity:" msgstr "გაუმჭვირვალობა:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202 msgid "Initial window state:" msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:132 msgid "Note text" msgstr "შენიშვნის ტექსტი" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:134 msgid "Add text annotation" msgstr "ტექსტის ანოტაციის დამატება" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:139 msgid "Highlight text" msgstr "ტექსტის გამოკვეთა" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:141 msgid "Add highlight annotation" msgstr "გამოკვეთილი ანოტაციის დამატება" #: shell/evince-menus.ui:24 msgid "_Open Link" msgstr "_ბმულის გახსნა" #: shell/evince-menus.ui:29 msgid "_Copy Link Address" msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი" #: shell/evince-menus.ui:34 msgid "_Go To" msgstr "_გადასვლა" #: shell/evince-menus.ui:39 msgid "Open in New _Window" msgstr "ახალ ფან_ჯარაში გახსნა" #: shell/evince-menus.ui:46 msgid "_Previous Page" msgstr "_წინა გვერდი" #: shell/evince-menus.ui:50 msgid "_Next Page" msgstr "_შემდეგი გვერდი" #: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3935 msgid "_Reload" msgstr "_გადატვირთვა" #: shell/evince-menus.ui:58 msgid "Auto_scroll" msgstr "ავტომატური _გადახვევა" #: shell/evince-menus.ui:64 msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #: shell/evince-menus.ui:68 msgid "Select _All" msgstr "მონიშნე _ყველა" #: shell/evince-menus.ui:74 msgid "_Save Image As…" msgstr "_გამოსახულების შენახვა, როგორც…" #: shell/evince-menus.ui:79 msgid "Copy _Image" msgstr "გამოსახულების _კოპირება" #: shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157 shell/evince-menus.ui:180 msgid "_Open Attachment" msgstr "_მიმაგრებული ფაილის გახსნა" #: shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161 shell/evince-menus.ui:185 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_მიმაგრებული ფაილის გახსნა, როგორც…" #: shell/evince-menus.ui:98 msgid "Annotation _Properties" msgstr "ანოტაციის _თვისებები" #: shell/evince-menus.ui:103 msgid "R_emove Annotation" msgstr "_ანოტაციის წაშლა" #: shell/evince-menus.ui:110 msgid "_Highlight Selected Text" msgstr "_მონიშნული ტექსტის გამოკვეთა" #: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "შემცველი _საქაღალდის გახსნა" #: shell/evince-menus.ui:123 msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" #: shell/evince-menus.ui:125 msgid "First Page" msgstr "პირველი გვერდი" #: shell/evince-menus.ui:137 msgid "Last Page" msgstr "ბოლო გვერდი" #: shell/evince-menus.ui:142 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: shell/evince-menus.ui:144 msgid "Back" msgstr "უკან" #: shell/evince-menus.ui:148 msgid "Forward" msgstr "წინ" #: shell/evince-menus.ui:175 msgid "Remove Annotation" msgstr "ანოტაციის წაშლა" #: shell/evince-menus.ui:195 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_სანიშნის გახსნა" #: shell/evince-menus.ui:201 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "ს_ანიშნის სახელის გადარქმევა" #: shell/evince-menus.ui:205 msgid "_Delete Bookmark" msgstr "_სანიშის წაშლა" #: shell/evince-menus.ui:214 msgid "Search in the outline…" msgstr "მოხაზულობაში ძებნა…" #: shell/evince-menus.ui:218 msgid "Print this section…" msgstr "ამ სექციის დაბეჭდვა…" #: shell/evince-menus.ui:222 msgid "Collapse all tree" msgstr "ხის სრულად ჩაკეცვა" #: shell/evince-menus.ui:226 msgid "Expand all tree" msgstr "ხის სრულად ამოკეცვა" #: shell/evince-menus.ui:230 msgid "Expand all under this element" msgstr "ელემენტის ქვეშ ყველაფრის ამოკეცვა" #: shell/evince-password-view.ui:22 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "დოკუმენტი ბლოკირებულია, გაიხსნება მხოლოდ პაროლის სწორად შეყვანისას." #: shell/evince-password-view.ui:37 msgid "_Unlock Document" msgstr "_დოკუმენტის განბლოკვა" #: shell/evince-properties-fonts.ui:40 msgid "Font" msgstr "შრიფტი" #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 msgid "Add bookmark" msgstr "სანიშნის დამატება" #: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64 msgid "Remove bookmark" msgstr "სანიშნის წაშლა" #: shell/evince-toolbar.ui:10 msgid "Open…" msgstr "გახსენი…" #: shell/evince-toolbar.ui:11 msgid "Open an existing document" msgstr "უკვე არსებული დოკუმენტის გახსნა" #: shell/evince-toolbar.ui:20 msgid "Side pane" msgstr "გვერდითა _პანელი" #: shell/evince-toolbar.ui:49 msgid "Annotate the document" msgstr "დოკუმენტის ანოტაცია" #: shell/evince-toolbar.ui:59 msgid "Annotate document" msgstr "დოკუმენტის ანოტაცია" #: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81 msgid "File options" msgstr "ფაილის მორგება" #: shell/evince-toolbar.ui:110 msgid "Set zoom level" msgstr "გადიდების მაშტაბის დაყენება" #: shell/evince-toolbar.ui:126 msgid "Print…" msgstr "ბეჭდვა…" #: shell/evince-toolbar.ui:131 msgid "Fullscreen" msgstr "მთელს ეკრანზე" #: shell/evince-toolbar.ui:136 msgid "Send To…" msgstr "გაგზავნა…" #: shell/evince-toolbar.ui:143 msgid "New _Window" msgstr "ახალი _ფანჯარა" #: shell/evince-toolbar.ui:149 msgid "Open a C_opy" msgstr "_ასლის გახსნა" #: shell/evince-toolbar.ui:159 msgid "_Save As…" msgstr "_შენახვა, როგორც…" #: shell/evince-toolbar.ui:165 msgid "Present as _Slideshow" msgstr "სლაიდშოუს სახით ჩვენება" #: shell/evince-toolbar.ui:171 msgid "_Continuous" msgstr "უწყვეტი" #: shell/evince-toolbar.ui:175 msgid "_Dual" msgstr "_ორმაგი" #: shell/evince-toolbar.ui:179 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "_კენტი გვერდები მარცხნივ" #: shell/evince-toolbar.ui:183 msgid "Right to Left Document" msgstr "დოკუმენტი იწერება მარჯვნიდან მარცხნივ" #: shell/evince-toolbar.ui:189 msgid "Ro_tate ⤵" msgstr "_მობრუნება ⤵" #: shell/evince-toolbar.ui:195 msgid "Ni_ght Mode" msgstr "_ღამის რეჟიმი" #: shell/evince-toolbar.ui:201 msgid "Prop_erties" msgstr "_პარამეტრები" #: shell/evince-toolbar.ui:207 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები" #: shell/evince-toolbar.ui:211 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: shell/evince-toolbar.ui:215 msgid "_About Document Viewer" msgstr "დოკუმენტების დამთვალიერებლის შესახებ" #: shell/evince-zoom-action.ui:5 msgid "Select or set the zoom level of the document" msgstr "დოკუმენტის გადიდების მაშტაბის დაყენება" #: shell/evince-zoom-action.ui:30 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "გვერდის _ჩატევა" #: shell/evince-zoom-action.ui:35 msgid "Fit _Width" msgstr "სიგანეში _ჩატევა" #: shell/evince-zoom-action.ui:40 msgid "_Automatic" msgstr "_ავტომატური" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "“%s” დოკუმენტის პაროლი" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:140 #: shell/ev-sidebar-layers.c:119 shell/ev-sidebar-links.c:274 msgid "Loading…" msgstr "ჩატვირთვა…" #: shell/ev-password-view.c:224 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” დოკუმენტის გახსნისათვის საჭიროა პაროლი." #: shell/ev-password-view.c:231 msgid "Password required" msgstr "პაროლი აუცილებელია" #: shell/ev-password-view.c:238 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 #: shell/ev-window.c:2877 shell/ev-window.c:3174 shell/ev-window.c:4059 #: shell/ev-window.c:6983 shell/ev-window.c:7209 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: shell/ev-password-view.c:239 msgid "_Unlock" msgstr "_განბლოკვა" #: shell/ev-password-view.c:251 msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #: shell/ev-password-view.c:285 msgid "Forget password _immediately" msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება" #: shell/ev-password-view.c:296 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "სესიის პაროლის დამახსოვრება" #: shell/ev-password-view.c:307 msgid "Remember _forever" msgstr "სამუდამოდ _დამახსოვრება" #: shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "საერთო" #: shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" #: shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "დოკუმენტის ლიცენზია" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "ფონტის შესახებ ინფორმაციის შეგროვება... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Usage terms" msgstr "გამოყენების პირობები" #: shell/ev-properties-license.c:158 msgid "Text License" msgstr "ტექსტის ლიცენზია" #: shell/ev-properties-license.c:169 msgid "Further Information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:341 msgid "Document contains no annotations" msgstr "დოკუმენტს ანოტაციები არ გააჩნია" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:369 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d გვერდი" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:403 msgid "No Comment" msgstr "კომენტარი არ არის" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:564 shell/ev-window.c:7592 msgid "Annotations" msgstr "ანოტაციები" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 #, c-format msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ფაილი (%s) უკვე არსებობს. მისი ჩანაცვლება არსებულ შემცველობას წაშლის." #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 msgid "_Replace" msgstr "_შეცვლა" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:892 shell/ev-window.c:7616 msgid "Attachments" msgstr "დანართი" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553 shell/ev-window.c:7600 msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: shell/ev-sidebar-layers.c:439 shell/ev-window.c:7628 msgid "Layers" msgstr "ფენები" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. #: shell/ev-sidebar-links.c:1450 shell/ev-window.c:7580 msgid "Outline" msgstr "კონტური" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7563 msgid "Thumbnails" msgstr "ესკიზები" #: shell/ev-toolbar.c:98 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "დოკუმენტში სიტყვის ან ფრაზის ძიება" #: shell/ev-toolbar.c:104 msgid "Search not available for this document" msgstr "ამ დოკუმენტისთვის ძებნის ფუნქცია ხელმიუწვდომელია" #: shell/ev-utils.c:268 msgid "Supported Image Files" msgstr "გამოსახულების მხარდაჭერილი ფაილები" #: shell/ev-window.c:1753 msgid "The document contains no pages" msgstr "დოკუმენტი გვერდებს არ შეიცავს" #: shell/ev-window.c:1756 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "დოკუმენტი მხოლოდ ცარიელ გვერდებს შეიცავს" #: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "დოკუჯმენტის გახსნის შეცდომა: %s." #: shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვა %s-დან" #: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2965 #: shell/ev-window.c:3700 shell/ev-window.c:3948 msgid "C_ancel" msgstr "_გაუქმება" #: shell/ev-window.c:2293 shell/ev-window.c:2650 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "დოკუმენტის გადმოწერა (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2326 msgid "Failed to load remote file." msgstr "დაშორებული ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა." #: shell/ev-window.c:2595 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "დოკუმენტის %s-დან თავიდან ჩატვირთვა" #: shell/ev-window.c:2625 msgid "Failed to reload document." msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვის შეცდომა." #: shell/ev-window.c:2873 msgid "Open Document" msgstr "დოკუმენტის გახსნა" #: shell/ev-window.c:2876 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: shell/ev-window.c:2951 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "დოკუმენტის %s-ში შენახვა" #: shell/ev-window.c:2954 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "მიმაგრებული ფაილის %s-ში შენახვა" #: shell/ev-window.c:2957 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "გამოსახულების %s-ში ჩაწერა" #: shell/ev-window.c:2999 shell/ev-window.c:3113 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ფაილი ვერ ინახება სახელით “%s”." #: shell/ev-window.c:3031 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "დოკუმენტის ატვირთვა (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3035 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "მიმაგრებული ფაილის ატვირთვა (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3039 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "გამოსახულების ატვირთვა (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3171 msgid "Save As…" msgstr "შენახვა, როგორც…" #: shell/ev-window.c:3173 shell/ev-window.c:6982 shell/ev-window.c:7208 msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" #: shell/ev-window.c:3260 msgid "Could not send current document" msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის გაგზავნის შეცდომა" #: shell/ev-window.c:3587 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "რიგში დარჩენილია %d ამოცანა" #: shell/ev-window.c:3696 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "ამოცანის დაბეჭდვა (%s)" #: shell/ev-window.c:3914 msgid "Document contains form fields that have been filled out." msgstr "დოკუმენტი შეიცავს შევსებულ ფორმის ველებს." #: shell/ev-window.c:3917 msgid "Document contains new or modified annotations." msgstr "დოკუმენტი ახალ ან შეცვლილ ანოტაციებს შეიცავს." #: shell/ev-window.c:3929 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" msgstr "ჩავტვირთო დოკუმენტი (%s) თავიდან?" #: shell/ev-window.c:3931 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "თუ დოკუმენტს თავიდან ჩატვირთავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება." #: shell/ev-window.c:3933 msgid "_No" msgstr "არა" #: shell/ev-window.c:3942 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "შევინახო დოკუმენტის (%s) ასლი დახურვამდე?" #: shell/ev-window.c:3944 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "თუ ასლს არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება." #: shell/ev-window.c:3946 msgid "Close _without Saving" msgstr "დახურვა _შენახვის გარეშე" #: shell/ev-window.c:3950 msgid "Save a _Copy" msgstr "ა_სლის შენახვა" #: shell/ev-window.c:4032 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "დაველოდო სანამ ბეჭდვის დავალება %s დასრულდება?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: shell/ev-window.c:4038 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "აქტიურია ბეჭდვის %d დავალება. დაველოდო დასრულებას?" #: shell/ev-window.c:4053 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "თუ ამ ფანჯარას დახურავთ, დარჩენილი დაბეჭდვის დავალებები არ დაიბეჭდება." #: shell/ev-window.c:4057 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "დაბეჭდვის გაუქმება და დახურვა" #: shell/ev-window.c:4061 msgid "Close _after Printing" msgstr "_დახურვა დაბეჭდვის შემდეგ" #: shell/ev-window.c:4229 msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" msgstr "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" #: shell/ev-window.c:4232 msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" msgstr "Evinve GNOME-ის დოკუმენტების დამთვალიერებელი" #: shell/ev-window.c:4235 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: shell/ev-window.c:4713 msgid "Running in presentation mode" msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმი ჩართულია" #: shell/ev-window.c:5700 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "შეუძლებელია დანართის დამახსოვრება." #: shell/ev-window.c:6022 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "ჩავრთო კარეტის ნავიგაცია?" #: shell/ev-window.c:6023 msgid "_Enable" msgstr "_ჩართვა" #: shell/ev-window.c:6026 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "F7-ის დაწოლა ჩართავს ან გამორთავს კარეტით ნავიგაციას. ეს ფუნქცია ტექსტურ " "გვერდებზე მოძრავ კურსორს სვამს, რითიც საშუალებას გაძლევთ, ვებგვერდზე " "კლავიატურით იმოძრაოთ და ტექსტი მონიშნოთ. გნებავთ, ჩართოთ კარეტით ნავიგაცია?" #: shell/ev-window.c:6031 msgid "Don’t show this message again" msgstr "მეტჯერ აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება" #: shell/ev-window.c:6620 #, c-format msgid "" "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება: ამ დოკუმენტს აეკრძალა, გაეხსნა ფაილი \"%s\"" #: shell/ev-window.c:6685 msgid "Unable to open external link" msgstr "გარე ბმულის გახსნის შეცდომა" #: shell/ev-window.c:6911 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "გამოსახულების შესანახად შესაბამისი ფორმატის პოვნა შეუძლებელია" #: shell/ev-window.c:6943 msgid "The image could not be saved." msgstr "გამოსახულების შენახვის შეცდომა." #: shell/ev-window.c:6979 msgid "Save Image" msgstr "გამოსახულების შენახვა" #: shell/ev-window.c:7137 msgid "Unable to open attachment" msgstr "შეუძლებელია დანართის გახსნა" #: shell/ev-window.c:7205 msgid "Save Attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა" #: shell/ev-window-title.c:108 msgid "Recent Documents" msgstr "ახლახანს გასნილი დოკუმენტები" #: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153 #: shell/ev-window-title.c:158 msgid "Password Required" msgstr "საჭიროა პაროლი" #: shell/ev-zoom-action.c:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: shell/ev-zoom-action.c:42 msgid "70%" msgstr "70%" #: shell/ev-zoom-action.c:43 msgid "85%" msgstr "85%" #: shell/ev-zoom-action.c:44 msgid "100%" msgstr "100%" #: shell/ev-zoom-action.c:45 msgid "125%" msgstr "125%" #: shell/ev-zoom-action.c:46 msgid "150%" msgstr "150%" #: shell/ev-zoom-action.c:47 msgid "175%" msgstr "175%" #: shell/ev-zoom-action.c:48 msgid "200%" msgstr "200%" #: shell/ev-zoom-action.c:49 msgid "300%" msgstr "300%" #: shell/ev-zoom-action.c:50 msgid "400%" msgstr "400%" #: shell/ev-zoom-action.c:51 msgid "800%" msgstr "800%" #: shell/ev-zoom-action.c:52 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: shell/ev-zoom-action.c:53 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: shell/ev-zoom-action.c:54 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening, closing, saving and printing" msgstr "გახსნა, დახურვა, შენახვა და დაბეჭდვა" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "დოკუმენტის გახსნა" #: shell/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a copy of the current document" msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის გახსნა" #: shell/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Save a copy of the current document" msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის შენახვა" #: shell/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current document" msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვა" #: shell/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current document window" msgstr "დოკუმენტის მიმდინარე ფანჯრის ჩვენება" #: shell/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload the document" msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა" #: shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ" #: shell/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter presentation mode" msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმში გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle sidebar" msgstr "გვერდითი ზოლის ჩართ/გამორთ" #: shell/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret navigation" msgstr "კარეტის ნავიგაციის გადართვა" #: shell/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Selecting and copying text" msgstr "ტექსტის მონიშვნა და კოპირება" #: shell/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy highlighted text" msgstr "გამოკვეთილი ტექსტის კოპირება" #: shell/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all the text in a document" msgstr "დოკუმენტში არსებული ტექსტის მონიშვნა" #: shell/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotating and zooming" msgstr "შემობრუნება და გადიდება" #: shell/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" msgstr "გვერდის საათის ისრის საწინააღმდეგოდ 90 გრადუსით მობრუნება" #: shell/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "გვერდის საათის ისრის მიმართულებით 90 გრადუსით მობრუნება" #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "გადიდება" #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "დაპატარავება" #: shell/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1∶1" msgstr "გადიდება 1:1" #: shell/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in (alternative)" msgstr "გადიდება (სხვანაირად)" #: shell/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Fit page" msgstr "გვერდის ჩატევა" #: shell/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Fit width" msgstr "სიგანეში ჩატევა" #: shell/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Automatic zoom" msgstr "ავტომატური გადიდება" #: shell/help-overlay.ui:184 msgctxt "shortcut window" msgid "Moving around the document" msgstr "დოკუმენტში მოძრაობა" #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Move around a page" msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "გვერდის რამდენიმე ხაზით აწევა/ჩამოწევა" #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to page number" msgstr "გვერდის ნომერზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page (fast)" msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა (სწრაფად)" #: shell/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page (fast)" msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა (სწრაფად)" #: shell/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page visited" msgstr "წინა უკვე ნანახ გვერდზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page visited" msgstr "შემდეგ უკვე ნანახ გვერდზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning/end of a page" msgstr "გვერდის დასაწყისში/ბოლოში გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning of the document" msgstr "დოკუმენტის დასაწყისში გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the end of the document" msgstr "დოკუმენტის ბოლოში გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Document view and handling" msgstr "დოკუმენტის ნახვა და დამუშავება" #: shell/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add bookmark" msgstr "სანიშნის დამატება" #: shell/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove bookmark" msgstr "სანიშნის წაშლა" #: shell/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle night mode" msgstr "ღამის რეჟიმის გადართვა" #: shell/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle continuous scrolling" msgstr "უწყვეტი დაქაჩვის გადართვა" #: shell/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle dual page" msgstr "ორმაგი გვერდების გადართვა" #: shell/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle odd pages left" msgstr "კენტი გვერდები მარცხნივ-ის გადართვა" #: shell/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "დოკუმენტის თვისებები" #: shell/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "პოსტის მსგავსი შენიშვნის ჩამატება" #: shell/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "ტექსტის გამოკვეთა" #: shell/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "ტექსტის ძებნა" #: shell/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "ძებნის პანელის ძებნა" #: shell/help-overlay.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "ძებნის შემდეგ შედეგზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "ძებნის წინა შედეგზე გადასვლა" #: shell/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "საერთო" #: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: shell/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "ძირითადი მენიუს ჩართ/გამორთ" #: shell/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: shell/help-overlay.ui:402 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: shell/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "წარდგენის რეჟიმი" #: shell/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "შავი ეკრანის გადართვა" #: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "თეთრი ეკრანის გადართვა" #: shell/help-overlay.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "სენსორი ეკრანის ჟესტები" #: shell/main.c:64 shell/main.c:271 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "დოკუმენტების დამთვალიერებელი" #: shell/main.c:72 msgid "Open a new window." msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა." #: shell/main.c:73 msgid "The page label of the document to display." msgstr "საჩვენებელი დოკუმენტის გვერდის ჭდე." #: shell/main.c:73 msgid "PAGE" msgstr "გვერდი" #: shell/main.c:74 msgid "The page number of the document to display." msgstr "საჩვენებელი დოკუმენტის გვერდის ნომერი." #: shell/main.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "რიცხვი" #: shell/main.c:75 msgid "Named destination to display." msgstr "საჩვენებელი სამიზნე." #: shell/main.c:75 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:76 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "ევინსის მთელს ეკრანიან რეჟიმში გაშვება" #: shell/main.c:77 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "ევინსის პრეზენტაციის რეჟიმში გაშვება" #: shell/main.c:78 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ევინსის წინასწარ მნახველივით გაშვება" #: shell/main.c:79 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "დოკუმენტში სიტყვის ან ფრაზის ძიება" #: shell/main.c:79 msgid "STRING" msgstr "სტრიქონი" #: shell/main.c:83 msgid "[FILE…]" msgstr "[ფაილი...]" #~ msgid "Save Current Settings as Defa_ult" #~ msgstr "_მიმდინარე პარამეტრების ნაგულისხმებად შენახვა" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save current settings as default" #~ msgstr "მიმდინარე პარამეტრების ნაგულისხმებად შენახვა" #~ msgid "Annotation _Properties…" #~ msgstr "ანოტაციის _თვისებები…" #~ msgid "Annotation Properties…" #~ msgstr "ანოტაციის _თვისებები…" #, c-format #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" #~ msgstr "უცნობი MIME ტიპი: “%s”" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ცარიელია" #, c-format #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "აჩვენე “_%s”" #~ msgid "_Move on Toolbar" #~ msgstr "გადატანა ინსტრუმენტების ველზე" #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" #~ msgstr "გადაიტანე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე" #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" #~ msgstr "ამოშალე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტების ველიდან" #~ msgid "Remove the selected toolbar" #~ msgstr "ინსტრუმენტთა პანელის ამოშლა" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "გამყოფი" #~ msgid "Best Fit" #~ msgstr "საუკეთესო მორგება" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "გვერდის სიგანეში მორგება" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "Save password in keyring" #~ msgstr "პაროლის შენახვა აცმაში" #~ msgid "File not available" #~ msgstr "ვერ ვპოულობ ფაილს" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "წერილი" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Ledger" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Statement" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "Quarto" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "დოკუმენტი არ არის ჩატვირთული." #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "დაზიანებული ნაკადი." #~ msgid "Interpreter failed." #~ msgstr "ინტერპრეტატორი ვერ შედგა." #, c-format #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" #~ msgstr "შეცდომა “%s” ფაილის დეკომპრესირებისას:\n" #, c-format #~ msgid "Cannot open file “%s”.\n" #~ msgstr "ფაილი “%s” ვერ გაიხსნა.\n" #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "ფაილი არ იკითხება." #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "დოკუმენტი ჩატვირთულია." #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " #~ "path" #~ msgstr "" #~ "დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა. ვერ მოიძებნა Ghostscript-ინტერპრეტატორი" #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "ჩადგმული PostScript" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "საძიებელი სტრიქონის სახელი" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე" #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "რეგისტრმგრძნობიარე ძიებისათვის - TRUE " #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "ყველანაირი თანხვედრის ფერი" #~ msgid "Current color" #~ msgstr "მიმდინარე ფერი" #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "ფერი - ემთხვევა" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "ძებნა:" #~ msgid "Toggle case sensitive search" #~ msgstr "ჩართე ძიება რეგისტრის გათვალისწინებით" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "არასწორი პაროლი" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "ბეჭდვა..." #~ msgid "Index" #~ msgstr "ინდექსი" #, c-format #~ msgid "%d found on this page" #~ msgstr "ამ გვერდზე ნაპოვნია %d" #, c-format #~ msgid "%3d%% remaining to search" #~ msgstr "ძიებისათვის საჭიროა %3d%%" #, c-format #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "“%s” დრაივერით ბეჭდვა შეუძლებელია. საჭიროა პოსტსკრიპტ-პრინტერის დრაივერი." #~ msgid "Toolbar Editor" #~ msgstr "ინსტრუმენტთა პანელის რედაქტორი" #, c-format #~ msgid "" #~ "PostScript and PDF File Viewer.\n" #~ "Using poppler %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "PDF და პოსტსკრიპტ-ფაილების ნახვა.\n" #~ "გამოიყენება poppler ვერსია %s (%s)" #~ msgid "" #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Evince - ეს არის თავისუფალი პროგრამა. თქვენ შეგიძლიათ მისი გავრცელება ან/" #~ "და შეცვლა თავისუფალი პროგრამირების ფონდის მიერ გამოქვეყნებული ერთიანი " #~ "საზოგადოებრივი ლიცენზიის (GNU მე 2 ვერსია) ან უფრო გვიანდელი ვერსიის " #~ "პირობების შესაბამისად.\n" #~ msgid "" #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ msgstr "" #~ "პროგრამის გამავრცელებლები იმედოვნებენ, რომ ის სასარგებლო იქნება, მაგრამ " #~ "ვერ მოგცემენ რაიმე გარანტიას, განცხადებულს ან ნაგულისხმევს, მათ შორის " #~ "კომერციული სარგებლიანობისა თუ რაიმე კონკრეტული მიზნისათვის გამოსადეგობის " #~ "ჩათვლით, ან სხვა ნებისმიერი თვალსაზრისით. დაწვრილებითი ინფორმაციისათვის " #~ "იხილეთ ერთიანი საზოგადოებრივი ლიცენზია (GNU General Public License).\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "ამ პროგრამასთან ერთად უნდა მიგეღოთ GNU ლიცენზია;თუ არ მიგიღიათ,მოგვწერეთ " #~ "თავისუფალი პროგრამების ფონდში. მისამართზე: 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_ფაილი" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_დამუშავება" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_ხედი" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_წინ" #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_კოპიის შენახვა..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_ბეჭდვა..." #~ msgid "P_roperties" #~ msgstr "პარამე_ტრები" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_ბეჭდვა..." #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "შემდეგის ძ_იება" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "წ_ინას მოძებნა" #~ msgid "T_oolbar" #~ msgstr "_ინსტრუმენტთა პანელი" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "მარჯვნივ მოტრია_ლება" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "პირველ გვერდზე გადასვლა" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_შინაარსი" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_შესახებ" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "მთელს ეკრანზე რეჟიმის დატოვება" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "ხ_ელსაწყოთა ველი" #~ msgid "Show or hide the side pane" #~ msgstr "გვერდითა პანელის დამალვა ან გამოჩენა" #~ msgid "Expand the window to fill the screen" #~ msgstr "ფანჯრის მთელი ეკრანის დაფარვამდე გადიდება" #~ msgid "_Best Fit" #~ msgstr "_საუკეთესო მორგება" #~ msgid "Fit Page _Width" #~ msgstr "გვერდი სიგანეში მორგება" #~ msgid "Make the current document fill the window width" #~ msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი ავსებს ფანჯარას სიგანეში" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "გადიდება" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "წინა" #~ msgid "Next" #~ msgstr "შემდეგი" #, c-format #~ msgid "%s - Password Required" #~ msgstr "%s - პაროლი აუცილებელია" #~ msgid "" #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " #~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" #~ "ჩართულია ლოგიკური ოპერატორი, true გააქტიურებს ესკიზურ რეჟიმს, ხოლო false " #~ "ამორთავს ამ ფუნქციას." #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" #~ msgstr "PDF დოკუმენტების დაესკიზების ჩართვა" #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" #~ msgstr "PDF დოკუმენტების ესკიზების ბრძანება " #~ msgid "" #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "PDF დოკუმენტების ესკიზების დამატებითი ბრძანებების შესახებ ინფორმაცია " #~ "შეგიძლია იხილოთ Nautilus-ის ფაილ მენეჯერის დოკუმენტაციაში."