# Chinese (China) help translation for evince. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Zhang Chen , 2008. # 朱涛 , 2010. # 甘露 (Gan Lu) , 2010 # Xiaoran Zhao , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-21 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-28 18:02+0800\n" "Last-Translator: Xiaoran Zhao \n" "Language-Team: Chinese i18n \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Zhang Chen , 2008\n" "Tao Zhu , 2010\n" "Xiaoran Zhao , 2011\n" "Victor_Trista , 2024" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-beamer.page:7 msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class." msgstr "同 LaTeX 的 Beamer 类一起使用 SyncTeX。" #. (itstool) path: credit/name #: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12 #: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12 #: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12 #: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12 #: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 #: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12 #: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10 #: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 #: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15 #: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12 #: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12 #: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11 #: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 #: C/synctex-search.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16 #: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16 #: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16 #: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15 #: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16 #: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20 #: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19 #: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15 #: C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 C/duplex-15pages.page:16 #: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 C/printing.page:22 #: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16 #: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16 #: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16 #: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16 #: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15 #: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18 #: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15 #: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 #: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 #: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 #: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-beamer.page:19 msgid "Beamer with SyncTeX" msgstr "Beamer 和 SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-beamer.page:20 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." msgstr "Beamer 是一个用于创建放映幻灯片的LaTeX类。" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-beamer.page:23 msgid "" "You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " "presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. " "However the search brings you to the corresponding frame (slide), not " "necessarily the associated line of text. This difference is outlined in " "detail below." msgstr "" "您可以在一个 Beamer-LaTeX 演示文档中执行与对其他使用 SyncTex 一起编" "译的 TeX 文件 搜索 相类似的向前和向后搜" "索。然而该搜索将会把您带到相关的框架(幻灯片),而不是相当的文本行。详细的区别" "如下。" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-beamer.page:27 msgid "" "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (gedit to the " "document viewer)" msgstr "" "向前搜索:从 Beamer-LaTeX 源代码到 PDF(gedit文档查看器)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:28 msgid "" "With forward search, you " "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The top " "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " "often be the frametitle." msgstr "" "使用 向前搜索,您可以在 " "Beamer-LaTeX 源代码的特定行上点击,然后 PDF 中相关的幻灯片的 顶部 将" "会以红色表示。通常这会是 框架标题。" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-beamer.page:35 msgid "" "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the document " "viewer to gedit)" msgstr "" "向后搜索:从 PDF 到 Beamer-LaTeX 源代码(从 文档查看器 到 " "Gedit)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:36 msgid "" "With backward search, " "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " "that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the " "line:" msgstr "" "使用 向后搜索,您可以在" "一个框架的文本上点击,然后 LaTeX 源代码中的结束相应框架的对应行将会被高亮。通" "常是这一行:" #. (itstool) path: section/code #: C/synctex-beamer.page:39 #, no-wrap msgid "\\end{frame}" msgstr "\\end{frame}" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:40 msgid "corresponding to the frame you clicked on." msgstr "对应于您点击的框架。" #. (itstool) path: info/desc #: C/openerror.page:7 msgid "Error When Opening A File." msgstr "打开某个文件时出错。" #. (itstool) path: page/title #: C/openerror.page:22 msgid "Why can't I open a file?" msgstr "为什么我无法打开某个文件?" #. (itstool) path: page/p #: C/openerror.page:24 msgid "" "If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error " "message. Click Close to return to the Document Viewer " "window." msgstr "" "若您试图打开一个文档查看器无法识别格式的文档,您会得到一条“无法打" "开文档”的错误消息。点击关闭返回到文档查看器窗口。" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-7pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "07-Page Booklet" msgstr "7 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-7pages.page:8 msgid "Print a 7 page booklet." msgstr "打印 7 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-7pages.page:21 msgid "7-page booklet" msgstr "7 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24 #: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44 #: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44 #: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36 #: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96 #: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24 #: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111 #: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92 #: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89 #: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24 #: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123 #: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-6pages.page:25 #: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64 #: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130 #: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89 #: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62 #: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the " "Print button." msgstr "" "点击窗口右上角的菜单按钮,然后点击 打印 按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31 #: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51 #: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54 #: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31 #: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51 #: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29 #: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65 #: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30 #: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67 #: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30 #: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31 msgid "Choose the General tab." msgstr "选择 常规 标签页。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 #: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52 #: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56 #: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54 #: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54 #: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34 msgid "Under Range, choose Pages." msgstr "在 范围 中,选择 页面。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:38 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" msgstr "按此顺序输入页码:7,2,1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42 #: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62 #: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63 #: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69 #: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68 #: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75 #: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117 #: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97 #: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94 #: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39 #: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112 #: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43 #: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75 #: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118 #: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94 #: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75 #: C/duplex-3pages.page:39 msgid "Choose the Page Setup tab." msgstr "选择 页面设置 标签页。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43 #: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43 #: C/duplex-3pages.page:42 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided option, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" "在 布局 下,双面 菜单中,选择 短边缘(翻转)。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48 #: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46 #: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48 #: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48 #: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45 msgid "In the Pages per side option, select 2." msgstr "在 每面页数 菜单中,选择 2。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98 #: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93 #: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49 #: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48 msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "在 页面顺序 菜单中,选择 从右到左。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56 #: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79 #: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86 #: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82 #: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 #: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123 #: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105 #: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79 #: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53 #: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79 #: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132 #: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55 #: C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81 #: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139 #: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102 #: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81 #: C/duplex-3pages.page:53 msgid "Click Print." msgstr "单击 打印。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:70 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "按此顺序输入剩下的页码:6,3,4,5" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51 #: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72 #: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77 #: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 #: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71 #: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 #: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52 #: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 #: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51 #: C/duplex-11pages.page:78 msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "在 页面顺序 菜单中,选择 从左到右。" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-7pages.page:89 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 8 页的小册子更简单。您可能希望在您的 PDF 文档后加上 1 页以使其变成 8 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92 msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." msgstr "使用 LibreOffice Write 创建一个空白的 PDF。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "使用 PDF-Shuffler 将空白的 PDF 合并到您的 PDF 文档末尾。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 msgid "" "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "按照下列步骤来打印 8 页的小册子。" #. (itstool) path: info/desc #: C/convertSVG.page:7 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "您可以通过“打印”到一个文件来转换某个文档为 SVG。" #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11 #: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13 #: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12 #: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12 #: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19 #: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17 #: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20 msgid "Anna Philips" msgstr "Anna Philips" #. (itstool) path: page/title #: C/convertSVG.page:25 msgid "Converting a document to SVG" msgstr "转换一个文档为 SVG 格式" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:26 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "您可以将下列格式类型的文档转换为 SVG 文件:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37 #: C/printing.page:51 C/presentations.page:81 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "便携文档格式 (.pdf)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:32 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and " "\"printing\" the document as an SVG file." msgstr "这通过在 文档查看器 中打开文件并“打印”为 SVG 文件来完成。" #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP." msgstr "" "点击右上角的 文件选项 菜单,然后选择 打印 或按 " "CtrlP 键。" #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:42 msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "选择 打印到文件 并选择 SVG 为 输出格式。" #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:48 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 打印。该 SVG 文件将" "保存在您选择的文件夹内。" #. (itstool) path: info/desc #: C/convertPostScript.page:7 msgid "You can convert a document to PostScript." msgstr "您可以转换一个文档为 PostScript 格式。" #. (itstool) path: page/title #: C/convertPostScript.page:26 msgid "Converting a document to PostScript" msgstr "转换文档为 PostScript 格式" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:28 msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "您可以转换下列格式类型的文档为 PostScript 文件:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50 #: C/presentations.page:79 msgid "DjVu (.djvu, .djv)" msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" msgstr "标志图像文件格式 (.tiff, .tif)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:36 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and " "\"printing\" the document as a PostScript file." msgstr "" "这通过在 文档查看器 中打开文件并“打印”为 PostScript 文件来完成。" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:41 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP and " "go to the General tab." msgstr "" "点击右上角的 文件选项 菜单,然后选择 打印 ,或按 " "CtrlP 并转到 常规 选项卡。" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:47 msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "选择 打印为文件,选择 PostScript 作为 输出格式。" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:53 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 打印。该 " "PostScript 文件将保存在您选择的文件夹内。" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "04-Page Booklet" msgstr "4 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-4pages.page:8 msgid "Print a 4 page booklet." msgstr "打印 4 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-4pages.page:21 msgid "4-page booklet" msgstr "4 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" msgstr "按此顺序输入页码:4, 1, 2, 3" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46 #: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45 #: C/duplex-11pages.page:46 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided menu, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" "在 布局 下,双面 菜单中,选择 短边缘(翻转)。" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." msgstr "Evince 文档查看器 介绍。" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "简介" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Evince is a document viewer. See for a " "list of file types you can view." msgstr "" "Evince 是一个文档查看器。您可以查看的文件类型可参见 列表。" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-12pages.page:8 msgid "Print a 12 page booklet." msgstr "打印 12 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-12pages.page:21 msgid "12-page booklet" msgstr "12 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57 msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " "5, 6, 7" msgstr "按此顺序输入页码:12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-3-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page or 4-Page Booklet" msgstr "3 或 4 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-3-4pages.page:8 msgid "Print a 3 or 4 page booklet." msgstr "打印 3 或 4 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-3-4pages.page:21 msgid "3-page or 4-page booklet" msgstr "3 或 4 页的小册子" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:23 msgid "" "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "如果您有 3 页的 PDF 文档您应该加入一页空白页以使其变成 4 页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28 #: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34 #: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28 #: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28 #: C/duplex-3pages.page:66 msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." msgstr "使用 LibreOffice Write 创建一个空白的 PDF。" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34 #: C/duplex-3pages.page:71 msgid "" "Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "使用 PDF-Shuffler 将空白页合并到您的 PDF 文档末尾。" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39 #: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39 #: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39 msgid "To print:" msgstr "要打印文档:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66 #: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68 #: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " "Sided." msgstr "在 布局 下,双面 菜单中,选择 单面。" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69 #: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71 #: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68 msgid "In the Pages per side menu, select 2." msgstr "在 每面页数 菜单中,选择 2。" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75 #: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77 #: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74 msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." msgstr "在 打印 菜单中,选择 奇数页。" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85 #: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87 #: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84 msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." msgstr "当所有的页都被打印后,将页面翻转然后放回打印机。" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98 #: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100 #: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97 msgid "In the Only print menu, select Even sheets." msgstr "在 打印 菜单中,选择 偶数页。" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex.page:7 msgid "SyncTeX support is available." msgstr "对 SyncTeX 的支持是可用的。" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex.page:20 msgid "What is SyncTeX?" msgstr "SyncTeX 是什么?" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex.page:21 msgid "" "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " "and the resulting PDF output." msgstr "SyncTex 是一种让您在 TeX 源代码文件和输出的 PDF 文件之间同步的方法。" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-save.page:7 msgid "How to save your annotations." msgstr "怎样保存您的注释。" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-save.page:16 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-save.page:23 msgid "Save a copy of an annotated PDF" msgstr "保存一份注释过的 PDF 的副本" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:24 msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the " "document viewer or any other PDF viewer that supports " "annotations:" msgstr "" "要保存您的注释过的 PDF 的副本以供未来使用 文档查看器 或其他 支" "持注释 的文档查看器查看:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:31 msgid "Click File optionsSave As…" msgstr "点击 文件选项另存为…" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:36 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 保存。该 PDF 将保存" "在您选择的文件夹内。" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:42 msgid "" "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " "PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" "注释会根据 PDF 规范添加。因此,大部分 PDF 阅读器可以阅读它们。Adobe Reader 已" "知可以正常工作。" #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:7 msgid "Contact the Documentation Team." msgstr "请联系文档团队。" #. (itstool) path: credit/years #: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "帮助撰写文档" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 msgid "" "The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "文档查看器的帮助文档由志愿者社区维护。欢迎您参加。" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:30 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "我们的 维基 页面包含有用的信息。" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-editors.page:7 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" msgstr "您可以使用哪些编辑器来编辑 TeX 文件?" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-editors.page:20 msgid "Supported editors" msgstr "支持的编辑器" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-editors.page:22 msgid "gedit" msgstr "gedit" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-editors.page:23 msgid "" "Forward Search (from " "gedit to the document viewer) and Backward search (from the document " "viewer to gedit) are both supported." msgstr "" "向前搜索(从 gedit文档查看器)和 向后搜索(从 文档查看器gedit)都支" "持。" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-editors.page:28 msgid "Vim-latex" msgstr "Vim-latex" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-editors.page:29 msgid "" "The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-" "latex together with the document viewer you need to follow the " "next steps:" msgstr "" "gedit 插件包含一个 python 脚本 (evince_dbus.py),可" "用于让 SyncTeX 与 Vim 一起工作。为了将 vim-latex 与文档查看器一起" "使用,您需要按照以下步骤操作:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x " #| "permissions." msgid "" "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give " "it +x permissions." msgstr "" "将 evince_dbus.py 复制到某个在您的可执行文件路径中的目录并给它可执行权限。" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:41 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." msgstr "编辑您的 ~/.vimrc 文件并加入以下几行。" #. (itstool) path: item/code #: C/synctex-editors.page:44 #, no-wrap msgid "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" msgstr "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:52 msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" "现在您可以在 vim-latex 中通过键入 \\ls 来使用向前搜索。向后搜索目前还没有被支" "持。" #. (itstool) path: credit/name #: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23 #: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12 #: C/bookmarks.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/opening.page:25 msgid "How to open a document." msgstr "怎样打开文档。" #. (itstool) path: page/title #: C/opening.page:28 msgid "Open a document" msgstr "打开文档" #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:30 msgid "You can open a document using any one of the following ways:" msgstr "您可以使用下列方法中的任意一种打开文档:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:34 #, fuzzy #| msgid "Double-click on the file icon in the File Manager." msgid "" "Double-click on the file in Files or your file manager." msgstr "在 文件管理器 中双击文件图标。" #. (itstool) path: note/p #: C/opening.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " #| "files in the Document Viewer by default." msgid "" "Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files " "opens them in Document Viewer by default." msgstr "" "默认下,双击可在文档查看器中打开 PDF,PostScript,.djvu,.dvi和动画书归档文" "件。" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on a file icon in the File Manager and click " #| "Open WithDocument Viewer." msgid "" "Right-click on a file icon in Files and click Open " "WithDocument Viewer." msgstr "" "右键单击 文件管理器 中的某个文件图标,单击 打开方式文档查看器。" #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:47 #, fuzzy #| msgid "If a Document View window is already open you can:" msgid "If an empty Document Viewer window is already open you can:" msgstr "如果已经打开一个文档查看窗口,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "drag a file icon into the window from the File Manager. The " #| "new file will open in a new window (provided the file is of a file type " #| "supported by Document Viewer)." msgid "" "Drag a file into the window from Files. The new file will open in " "the same window." msgstr "" "从 文件管理器 中把一个文件图标拖到文档查看器窗口中。新文件将在新窗" "口中打开(假定该文件是文档查看器支持的文件类型)。" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "choose FileOpen from the Menubar. " #| "In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and " #| "click Open. The file will open in a new window." msgid "" "Press the Open… button in the top-left corner of the window. In " "the Open Document dialog, choose the file which you wish to open, " "and click Open. The file will open in the same window." msgstr "" "从菜单栏中选择 文件打开。在打开文档对" "话框中,选择您想打开的文件,然后单击 打开。文件将在新窗口中打开。" #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:62 msgid "" "If a document is already opened in a Document Viewer window you " "can:" msgstr "如果文档已在 文档查看器 窗口中打开,则可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "drag a file icon into the window from the File Manager. The " #| "new file will open in a new window (provided the file is of a file type " #| "supported by Document Viewer)." msgid "" "Drag a file into the window from Files. The new file will open in " "a new window." msgstr "" "从 文件管理器 中把一个文件图标拖到文档查看器窗口中。新文件将在新窗" "口中打开(假定该文件是文档查看器支持的文件类型)。" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "choose FileOpen from the Menubar. " #| "In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and " #| "click Open. The file will open in a new window." msgid "" "Press CtrlO. In the Open " "Document dialog, choose the file which you wish to open, and click " "Open. The file will open in a new window." msgstr "" "从菜单栏中选择 文件打开。在打开文档对" "话框中,选择您想打开的文件,然后单击 打开。文件将在新窗口中打开。" #. (itstool) path: info/desc #: C/noprint.page:9 msgid "The author may have put printing restrictions on the document." msgstr "作者也许在该文档中设置了打印限制。" #. (itstool) path: page/title #: C/noprint.page:23 msgid "I can't print a document" msgstr "我无法打印某个文档" #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:25 msgid "Possible reasons for printing failure" msgstr "打印失败的可能原因" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:26 msgid "A document might not print because of:" msgstr "无法打印某个文档也许是因为:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:28 msgid "Printer problems or," msgstr "打印机问题,或者" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:29 msgid "PDF printing restrictions." msgstr "PDF 打印限制。" #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:35 msgid "Printer problems" msgstr "打印机问题" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:36 msgid "" "There are many reasons why your printer might not be working. For example, " "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." msgstr "" "您的打印机没有正确工作有很多原因。举个例子,可能是缺纸或者没墨了,也可能是打" "印机没有连接或已坏。" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:41 msgid "To check if your printer is printing correctly:" msgstr "要检查您的打印机是否正确打印:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:44 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Settings." msgstr "" "打开 活动 " "概览,然后键入 设置。" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:48 msgid "Click on Settings." msgstr "点击 设置。" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:51 msgid "Click Printers in the sidebar." msgstr "点击边栏中的 打印。" #. (itstool) path: media/span #: C/noprint.page:54 msgid "settings" msgstr "设置" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:54 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "点击打印机旁边的 <_:media-1/> 按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:58 #, fuzzy #| msgid "Select Annotation Properties." msgid "Select Printing Options." msgstr "选择 注释属性。" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Print Test Page. A page should be sent to your " #| "printer." msgid "Click on Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "单击 打印测试页。应有一张页面发送到您的打印机。" #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this fails, see Printing " #| "help. You may also need to see your printer's manual to see what " #| "else you can do." msgid "" "If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you " "can do." msgstr "" "如果失败,请参见 打印帮助。您" "可能仍需查阅打印机手册来看您还可以做些什么。" #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:74 msgid "PDF printing restrictions" msgstr "PDF 打印限制" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:75 msgid "" "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " "Authors can set this printing restriction when they write a document. The " "document viewer overrides this restriction by default, but you " "may want to check that it hasn't been disabled:" msgstr "" "有些 PDF 文档设置为防止打印。作者能够在编写文档时设置这种打印限制。文档" "查看器 默认情况下将略过这种限制,但您应当检查下限制是否还没有被禁止:" #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:83 msgid "" "You need to have dconf Editor installed on your computer to " "change this setting." msgstr "" #. (itstool) path: if/p #: C/noprint.page:86 msgid "" "Install dconf " "Editor" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:93 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "dconf Editor." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:97 msgid "Click on dconf Editor." msgstr "点击 dconf 编辑器。" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:100 #, fuzzy #| msgid "Browse to /org/gnome/evince using the side pane." msgid "Browse to /org/gnome/evince." msgstr "使用侧边栏浏览到 /org/gnome/evince。" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure that the override_restrictions option is checked." msgid "Make sure that the override-restrictions option is checked." msgstr "确保 override_restrictions 选项已经选定。" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:108 msgid "" "Go back to the Document Viewer and try to print the document " "again." msgstr "返回 文档查看器 并尝试再次打印文档。" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-17-20pages.page:8 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." msgstr "打印 17,18,19 或 20 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-17-20pages.page:21 msgid "17-page to 20-page booklet" msgstr "17 至 20 页的小册子" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-17-20pages.page:23 msgid "" "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" "如果您有 17,18 或 19 页的 PDF 文档您应该加入适当数量的空白页以使其变成 20 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38 #: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33 #: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33 msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "使用 PDF-Shuffler 将空白页合并到您的 PDF 文档末尾。" #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-17-20pages.page:58 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36 #: C/singlesided-13-16pages.page:58 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>" msgstr "按此顺序输入页码:<_:item-1/>" #. (itstool) path: credit/years #: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-differentsize.page:24 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation." msgstr "将文档打印到不同大小或方向的纸张上。" #. (itstool) path: page/title #: C/print-differentsize.page:28 msgid "Changing the paper size when printing" msgstr "打印时改变页面大小" #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24 msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" "如果您想改变您文档的页面大小(举个例子,打印 US 信封大小的 PDF 到 A4 大小的纸" "张上),您可以为该文档改变打印格式。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:39 msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "选择 页面设置 标签页。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under the Paper column, choose your Paper size from the " #| "dropdown list." msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "drop-down list." msgstr "在 纸张 分类栏下,从下拉列表中选择您的 纸张大小。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:46 msgid "Click Print and your document should print." msgstr "单击 打印,您的文档就应当开始打印了。" #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:50 msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "您也可以使用 方向 菜单来选择不同的方向:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:55 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:58 msgid "Landscape" msgstr "横向" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:61 msgid "Reverse portrait" msgstr "纵向翻转" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:64 msgid "Reverse landscape" msgstr "横向翻转" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 20 pages." msgstr "打印超过 20 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21 msgid "n-page booklet" msgstr "n 页的小册子" #. (itstool) path: note/p #: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23 msgid "n is a multiple of 4." msgstr "n 是 4 的倍数。" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-npages.page:27 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "如果您的 PDF 文档的页数不是 4 的倍数,您应该加入适当数量(1,2 或 3)的空白页以" "使页数成为 4 的倍数。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62 msgid "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63 msgid "...until you have typed n-number of pages." msgstr "...直到您输入了 n 页。" #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>" msgstr "按此顺序输入页码:<_:item-1/> <_:item-2/>" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-support.page:7 msgid "How to add support for SyncTeX." msgstr "怎样添加对 SyncTeX 的支持。" #. (itstool) path: credit/name #: C/synctex-support.page:16 msgid "Germán Poo-Caamaño" msgstr "Germán Poo-Caamaño" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-support.page:25 msgid "Set-up SyncTeX" msgstr "安装 SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:26 msgid "" "The following packages need to be installed in order to add support for " "SyncTeX:" msgstr "为了添加对 SyncTeX 的支持,下列软件包需要被安装:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:31 msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as pdflatex." msgstr "支持 SyncTeX 的 LaTeX 引擎,例如 pdflatex。" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:36 msgid "" "A text editor with SyncTeX support, such as gedit with gedit-" "plugins installed." msgstr "" "支持 SyncTeX 的文本编辑器,例如安装了 gedit-plugins 的 gedit 。" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:42 msgid "In gedit, enable the SyncTeX Plugin:" msgstr "在 gedit, 启用 SyncTex 插件:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:47 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "点击窗口右上角的菜单按钮,然后选择 首选项。" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:50 msgid "Select the Plugins tab." msgstr "选择 插件 选项卡。" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:55 msgid "Check SyncTeX." msgstr "点击 SyncTeX。" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 16 pages." msgstr "打印超过 16 页的小册子。" #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-npages.page:28 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "如果您的 PDF 文档的页数不是 4 的倍数,您应该加入适当数量(1,2 或 3)的空白页以" "使页数成为 4 的倍数。要做此,您可以:" #. (itstool) path: info/desc #: C/finding.page:29 msgid "Search for a word or phrase in a document." msgstr "在文档中查找词语。" #. (itstool) path: page/title #: C/finding.page:32 msgid "Find text in a document" msgstr "在文档查找文本" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditFind or press " #| "CtrlF or / to display a " #| "search box." msgid "" "Click the Magnifying glass button or press CtrlF or / to display a search box." msgstr "" "单击 编辑查找 或按下 " "CtrlF/ 可显示一个搜索" "框。" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Type the word or phrase you want to look for and a search will start " #| "automatically." msgid "" "Start typing into the search box and the search will start automatically." msgstr "输入您想搜索的词语,搜索将自动开始。" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Find Previous and Find Next buttons let you " #| "skip from one search result to another." msgid "" "Use the and buttons to move to the previous or " "next search result." msgstr "" "查找上一个查找下一个 按钮让您从一个搜索结果跳到另外" "一个。" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:49 msgid "" "To hide the search bar, click the Magnifying glass button again " "or press Esc." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:55 msgid "" "To filter words by case or completion, you can right click on the search box " "and select Case Sensitive or Whole Words Only." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/finding.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the word or phrase you searched is not present in the entire document, " #| "the message will say Not found. However, if it appears in the " #| "document at least once, the message will inform you of how many times the " #| "word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from " #| "one result to another as described above or scroll through the document." msgid "" "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, " "you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the " "document at least once, you will be shown how many times the search result " "appears on the current page." msgstr "" "如果您搜索的词语在整个文档中都没有出现,将会说 没有找到。不管怎样," "如果它在文档中出现了至少一次,有消息将会告诉您在每一页上您找到的词语出现了几" "次。这是很显然的如果您从一个结果跳到另一个结果或在文档中滚动。" #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:66 msgid "" "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " "because their text is encoded in the document as an image." msgstr "" "只有在 PDF 文档是可搜索时。有些 PDF 文档是不可搜索的是因为它们的文本是编码成" "图片存储在文档中的。" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-16pages.page:8 msgid "Print a 16 page booklet." msgstr "打印 16 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-16pages.page:21 msgid "16-page booklet" msgstr "16 页的小册子" #. (itstool) path: item/item #: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "Localize the Document Viewer." msgstr "本地化 文档查看器。" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "帮助翻译" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The Document Viewer user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "文档查看器的用户界面和文档正在由全球志愿者社区翻译。欢迎您参加。" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:41 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "另外,您也可以使用GNOME " "Discourse与国际化小组联系。" #. (itstool) path: info/desc #: C/default-settings.page:7 msgid "Save current settings as default for new documents." msgstr "将当前设置另存为新文档的默认设置。" #. (itstool) path: credit/name #: C/default-settings.page:12 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/default-settings.page:21 msgid "Change default settings" msgstr "更改默认设置" #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:23 msgid "" "When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom " "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these " "settings are saved for the document." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:26 msgid "" "You can save the settings which you are currently using as default for all " "new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the " "window and selecting Save Current Settings as " "Default." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/default-settings.page:31 msgid "" "The new default settings do not override settings of previously opened " "documents, they are applied only to documents opened for the first time." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/textselection.page:7 msgid "" "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " "had selected." msgstr "当您复制文本时,粘贴的文本也许和您选定的并不一样。" #. (itstool) path: page/title #: C/textselection.page:20 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?" msgstr "为何我选定的文本没有被正确复制?" #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:23 msgid "" "If you highlight and copy text from a document using the document " "viewer and then paste it into another application, the formatting may " "alter. It may also contain different characters than the original selection. " "This often happens when copying text from a PDF document with multiple " "columns." msgstr "" "如果您用 文档查看器 从一份文档中选中并复制一段文本,然后将它粘帖" "至另一个程序,文档的格式可能会改变。它同样可能包含同原来不同的字符。这通常发" "生在从 PDF 文档中复制多列文本时。" #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:29 msgid "" "This problem happens because of how some document formats handle text. The " "actual text in the document is stored differently from the way it is " "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" "发生该问题是因为一些文档格式处理文本的方式。在文档中的实际文本与显示出来的并" "非一致。这就导致了复制的结果与期望的不一样。" #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " #| "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the " #| "problem. You can locate a text editor by clicking " #| "ActivitiesApplicationsAccessoriesgedit." msgid "" "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " "text at a time, or copying the text into a text editor (like gedit) may minimize the problem." msgstr "" "不幸的是,并没有能真正修正这个问题的办法。一次少复制些文本,或把文本复制到文" "本编辑器也许能最小化这个问题。您可以找到文本编辑器通过单击 活动" "应用程序附件gedit。" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-compile.page:7 msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX" msgstr "怎样同 SyncTeX 一起编译您的 TeX 文档" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-compile.page:19 msgid "Compile TeX with SyncTeX" msgstr "同 SyncTeX 一起编译 TeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:20 msgid "" "Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will " "trigger synchronization with SyncTeX." msgstr "" "将这一行 \\synctex=1 加入到您的 TeX 文件前言部分将会使 SyncTeX 的同" "步功能生效。" #. (itstool) path: page/code #: C/synctex-compile.page:23 #, no-wrap msgid "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" msgstr "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:31 msgid "" "Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 " "option:" msgstr "" "另一种方式是,您可以在运行 pdflatex 命令时加入 -synctex=1 选项:" #. (itstool) path: page/screen #: C/synctex-compile.page:34 #, no-wrap msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" msgstr "pdflatex -synctex=1 您的文件.tex" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-5pages.page:7 #, fuzzy #| msgid "05-Page Booklet" msgctxt "sort" msgid "05-Page Booklet" msgstr "5 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-5pages.page:8 msgid "Print a 5 page booklet." msgstr "打印 5 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-5pages.page:21 msgid "5-page booklet" msgstr "5 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34 msgid "Under Range, select Pages and type: 1" msgstr "在 范围 下,选择 页面 并输入:1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59 msgid "" "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, " "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " "side)." msgstr "" "一旦页面打印好了,取出纸张并放回打印机,注意正确放置它(第 2 页将会在背面上打" "印)。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70 msgid "Under Range, select Pages and type: 2" msgstr "在 范围 下,选择 页面 并输入:2" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84 msgid "" "To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window " "and press the Print button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab enter the page number in the Pages selection ." msgid "" "In the General tab enter the page number in the Pages " "selection." msgstr "在打印窗口中的常规标签页里的页面中输入页码。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" "一旦第 3 页打印完成,将纸张放回打印机并注意正确放置它(第 4 页和第 9 页将会在" "背面上打印)。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115 msgid "" "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " "selection." msgstr "在 常规 标签页里的 页面 选择框中输入 4,9。" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-5pages.page:129 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 8 页的小册子更简单。您可能希望在您的 PDF 文档后加上 3 页以使其变成 8 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150 msgid "" "Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "使用 LibreOffice Write 创建一个空白的 3 页的 PDF。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148 #: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "使用 PDF-Shuffler 将空白的 PDF 合并到您的 PDF 文档末尾。" #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:10 msgid "PDF, PostScript and many others are." msgstr "PDF,PostScript 和很多其他格式。" #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:27 msgid "Supported formats" msgstr "支持的格式" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:29 msgid "The document viewer supports the following formats:" msgstr "文档查看器 支持下列格式:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:33 msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)" msgstr "动画书归档(.cb7、.cbr、.cbt、和.cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78 #: C/convertpdf.page:32 msgid "Device Independent file format (.dvi)" msgstr "设备无关文件格式 (.dvi)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:36 msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)" msgstr "Open XML 纸张规范(.oxps、.xps)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82 #: C/convertpdf.page:33 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:41 msgid "" "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " "you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" "在有些 Linux 发行版,不是默认所有格式都是支持的,所以您可能无法查看所有上述的" "格式。" #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:44 msgid "" "Support for a format is called a backend. If you get the error " "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend " "package for the format is installed." msgstr "" "对于一种格式的支持被称作 后端。如果您得到“无法打开文档”的错误,您可" "能想要检查对应于格式的后端软件包是否已经安装了。" #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:22 msgid "Handling password protected PDFs." msgstr "处理密码保护的 PDF 文件。" #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:25 msgid "Password-protected documents" msgstr "有密码保护的文档" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " #| "window will appear asking you to enter the document password. Enter the " #| "password and click Open Document." msgid "" "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " "window will appear asking you to enter the document password. Enter the " "password and click Unlock Document." msgstr "" "如果您尝试打开一个有密码保护的 PDF 文档,将会出现一个窗口,要求您输入文档密" "码。请输入密码并单击 打开文档。" #. (itstool) path: note/p #: C/password.page:50 #, fuzzy #| msgid "These passwords are set by the person who created the document." msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document." msgstr "这些密码由创建该文档的人建立。" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-15pages.page:8 msgid "Print a 15 page booklet." msgstr "打印 15 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-15pages.page:21 msgid "15-page booklet" msgstr "15 页的小册子" #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-15pages.page:24 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 16 页的小册子更容易。您可能希望在您的 PDF 文档后增加 1 页以使其成为 16 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154 msgid "" "Follow the steps for printing a 16-page " "booklet." msgstr "" "按照下列步骤来打印一本 16 页的小册子。" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "法律信息。" #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "许可证" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "本作品采用 CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported 许可协议发" "布。" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "您可以自由的:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "分享" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "复制、分发和传播作品。" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "在以下条件下:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "署名" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "您必须以作者或许可方指定的方式对作品进行署名(但不得以任何方式暗示他们认可您" "或您对作品的使用)。" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "相同方式共享" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-13-16pages.page:8 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." msgstr "打印 13,14,15 或 16 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-13-16pages.page:21 msgid "13-page to 16-page booklet" msgstr "13 至 16 页的小册子" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-13-16pages.page:23 msgid "" "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "如果您有 13,14 或 15 页的 PDF 文档您应该加入适当数量的空白页以使其变成 16 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 #, fuzzy #| msgid "Open the document viewer." msgid "Improve the Document Viewer." msgstr "打开 文档查看器。" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "帮助开发" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "文档查看器 由志愿者社区开发和维护。欢迎您参加。" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help " "develop the Document Viewer, you can get in touch with the " "developers at #evince:" "gnome.org on Matrix " "or #gnome-evince " "on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:9 msgid "How to print, and common questions about printing." msgstr "如何打印,及关于打印的常见问题。" #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:27 msgid "Printing a document" msgstr "打印文档" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:30 msgid "To print a document:" msgstr "要打印文档:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:38 msgid "Choose your printer from the list." msgstr "从列表中选择您的打印机。" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:47 msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgstr "下列文件格式可启用打印:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-9-12pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page or 12-Page Booklet" msgstr "9 至 12 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-9-12pages.page:8 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." msgstr "打印 9,10,11 或 12 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-9-12pages.page:21 msgid "9-page to 12-page booklet" msgstr "9 至 12 页的小册子" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-9-12pages.page:23 msgid "" "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "如果您有 9,10 或 11 页的 PDF 文档您应该加入适当数量的空白页以使其变成 12 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-14pages.page:8 msgid "Print a 14 page booklet." msgstr "打印 14 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-14pages.page:21 msgid "14-page booklet" msgstr "14 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33 msgid "Under Range, select Pages." msgstr "在 范围 下,选择 页面。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:35 msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " "7, 8, 9, 2" msgstr "按此顺序输入页码:14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63 msgid "" "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back " "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " "on the other side)." msgstr "" "一旦打印完成了,将第 2 页的纸张取出,将其放回打印机,注意正确放置它(第 1 页" "将会在背面上打印)" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76 msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "在 范围 下,选择 页面 并输入:1" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-14pages.page:93 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 16 页的小册子更容易。您可能希望在您的 PDF 文档后增加 2 页以使其成为 16 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101 msgid "" "Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "使用 LibreOffice Write 创建一个空白的 2 页的 PDF。" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-13pages.page:8 msgid "Print a 13 page booklet." msgstr "打印 13 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-13pages.page:21 msgid "13-page booklet" msgstr "13 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:87 msgid "" "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "在 常规 标签页里,在 页面 中输入 3。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:101 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" "一旦第 3 页打印完成,将纸张放回打印机并注意正确放置它(第 4 和 13 页将会在背" "面上打印)。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:109 msgid "" "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " "selection." msgstr "在 常规 标签页中的 页面 选择框中输入 4,13。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection " #| "menu and set Page ordering to Left to right." msgid "" "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu." msgstr "" "在 页面 中输入 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 并将 页面顺序 " "设置成 从左到右。" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-13pages.page:138 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 16 页的小册子更容易。您可能希望在您的 PDF 文档后增加 3 页空白页。要做" "此,您可以:" #. (itstool) path: info/desc #: C/headerbar.page:8 msgid "Using the header bar." msgstr "使用标题栏。" #. (itstool) path: page/title #: C/headerbar.page:23 msgid "Header bar" msgstr "标题栏" #. (itstool) path: page/p #: C/headerbar.page:25 msgid "The header bar contains:" msgstr "标题栏包含:" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:28 msgid "A button to show or hide the side pane." msgstr "用于显示或隐藏侧窗格的按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:31 msgid "" "A text field to go to a certain " "page or to search in the index." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:36 msgid "A button to manage annotations." msgstr "用于管理批注的按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "A tool to adjust the zoom level." msgid "" "A drop-down box to adjust the zoom " "level." msgstr "一个调节 缩放 级别的工具。>" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:42 msgid "" "A Magnifying glass button to find a word " "or phrase in the document." msgstr "" "放大镜按钮,用于查找文档中的字词或短语。" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:46 msgid "A button to open the main menu." msgstr "用于打开主菜单的按钮。" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-pagescaling.page:19 msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size." msgstr "缩小或放大文档以适合纸张大小。" #. (itstool) path: page/title #: C/print-pagescaling.page:22 msgid "Scale page for printing" msgstr "缩放页面以进行打印" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:30 msgid "" "Open the menu at the top-right of the window, then select Print…." msgstr "打开窗口右上角的菜单,然后选择 打印...。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:34 msgid "Select the Page Handling tab." msgstr "选择 页面处理 选项卡。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:37 msgid "Choose a Page Scaling from the drop-down list." msgstr "从下拉列表中选择 页面缩放 。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:40 msgid "None: do not perform page scaling." msgstr ":不进行页面缩放。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:43 msgid "" "Shrink to Printable Area: document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page." msgstr "" "缩小至可打印区域:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打" "印区域。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:48 msgid "" "Fit to Printable Area: document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page." msgstr "" "适合于打印区域:文档页面可根据需要放大或缩小,以适合打印机页面的可打" "印区域。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:55 msgid "Click Print to print your document." msgstr "点击 打印 来打印您的文档。" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-navigate.page:7 msgid "How to navigate to annotations." msgstr "怎样浏览注释。" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-navigate.page:21 msgid "Annotation navigation" msgstr "注释导航" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have created annotations on your document, you can use the " #| "List tab to display the list of all the annotations in the " #| "document. The list indicates the type, page number, author and date of " #| "the annotation." msgid "" "If you have created annotations on your document, you can use the side pane " "to display the list of all the annotations in the document. The list " "indicates the type, page number and author of the annotation." msgstr "" "如果您已经在您的文档中创建了注释,您可以使用 清单 标签页来显示在文" "档中的所有注释。清单显示有注释的类型,页码,作者和日期。" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:25 msgid "" "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " "that page. Click on the annotation you are interested in, and the " "document viewer will navigate to the location of the annotation " "in the document." msgstr "" "要快速导航到某个特别注释的位置,单击页码左边的箭头。您将看到本页上的注释清" "单。单击您感兴趣的注释,文档查看器 将导航到在文档中的该注释位置。" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/annotations-navigate.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' " "md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'" msgstr "" "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' " "md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-10pages.page:8 msgid "Print a 10 page booklet." msgstr "打印 10 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-10pages.page:21 msgid "10-page booklet" msgstr "10 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "按此顺序输入页码: 10,3,4,9,8,5,6,7,2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-10pages.page:94 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 12 页的小册子更容易。您可能希望在您的 PDF 文档末尾增加 2 页空白页。要做" "此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103 msgid "" "Follow the steps for printing a 12-page " "booklet." msgstr "按照下列步骤来打印 12 页的小册子。" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-6pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "06-Page Booklet" msgstr "6 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-6pages.page:8 msgid "Print a 6 page booklet." msgstr "打印 6 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-6pages.page:21 msgid "6-page booklet" msgstr "6 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-6pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" msgstr "按这样的顺序输入页码:6,3,4,5,2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-6pages.page:96 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 8 页的小册子更简单。您可能希望在您的 PDF 文档后加上 2 页以使其变成 8 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-order.page:8 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "使用逐份和逆序选项使页面按照顺序打印。" #. (itstool) path: page/title #: C/print-order.page:20 msgid "Getting copies to print in the correct order" msgstr "使打印出的副本有正确次序" #. (itstool) path: page/p #: C/print-order.page:22 msgid "" "Please see the GNOME Desktop Help." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-9pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page Booklet" msgstr "9 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-9pages.page:8 msgid "Print a 9 page booklet." msgstr "打印 9 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-9pages.page:21 msgid "9-page booklet" msgstr "9 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:90 msgid "" "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "在打印窗口中的 常规 标签页的 页面 中输入 3。" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " #| "selection." msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu." msgstr "在 常规 标签页里的 页面 选择框中输入 4,9。" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-9pages.page:145 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 12 页的小册子更简单。您可能希望在您的 PDF 文档后加上 3 页以使其变成 12 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-5-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "05-Page or 4-Page Booklet" msgstr "5 页或 4 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-5-8pages.page:8 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." msgstr "打印 5,6,7 或 8 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-5-8pages.page:21 msgid "5-page to 8-page booklet" msgstr "5 至 8 页的小册子" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-5-8pages.page:23 msgid "" "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "如果您有 5,6 或 7 页的 PDF 文档您应该加入适当数量的空白页以使其变成 8 页。要" "做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" msgstr "按这样的顺序输入页码: 8,1,2,7,6,3,4,5" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms-saving.page:7 msgid "" "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " "will be lost." msgstr "确保您保存了表格,否则所有您输入的信息都会丢失。" #. (itstool) path: page/title #: C/forms-saving.page:27 msgid "Saving a form" msgstr "保存表格" #. (itstool) path: page/p #: C/forms-saving.page:29 msgid "" "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two " "ways:" msgstr "在您填完您的表格后,您可能希望以两种方式保存您的表格:" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:34 msgid "" "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "保存一份可在未来被修改的拷贝(该表格依然是可交互的):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click GoLast Page or press " #| "CtrlEnd on your keyboard." msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Save As… or press CtrlS on " "your keyboard." msgstr "" "单击 转到最后一页 或在键盘上按下 " "CtrlEnd。" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:44 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 保存。该 PDF 将保存" "在您选择的文件夹内。" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:51 msgid "" "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " "or submit it on-line):" msgstr "" "要保存一份不再可以修改的表格(如将通过电子邮件发送该表格或在线提交该表格):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click GoLast Page or press " #| "CtrlEnd on your keyboard." msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP on " "your keyboard." msgstr "" "单击 转到最后一页 或在键盘上按下 " "CtrlEnd。" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45 msgid "" "Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "选择 打印到文件 并选择 PDF 作为 输出格式。" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:67 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 打印。该 PDF 将保存" "在您选择的文件夹内。" #. (itstool) path: note/p #: C/forms-saving.page:77 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed." msgstr "加密文件的副本不可以保存或打印。" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "08-Page Booklet" msgstr "8 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-8pages.page:8 msgid "Print an 8 page booklet." msgstr "打印 8 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-8pages.page:21 msgid "8-page booklet" msgstr "8 页的小册子" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-delete.page:14 msgid "David King" msgstr "David King" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-delete.page:20 msgid "Delete annotations from a PDF document." msgstr "删除 PDF 文档中的注释。" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-delete.page:23 msgid "Removing annotations" msgstr "移除注释" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-delete.page:25 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove " "annotations that you or other people have added." msgstr "注释是添加到 PDF 文档中的备注或批注。您可以删除您或其他人添加的注释。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:30 msgid "" "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have " "annotations, find them in the annotation " "side pane." msgstr "" "查看具有注释的页面。如果您不确定哪些页面具有注释,请在注释侧窗格中找到它们。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:35 msgid "" "Right-click on the annotation icon in the document, and click Remove Annotation." msgstr "" "右键单击文档中的注释图标,然后点击移除注释。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:39 msgid "" "Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top " "right, followed by Save As…." msgstr "" "点击右上角的菜单按钮,然后点击 另存为...,保存" "对新文档的更改。" #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "How and where to report problems." msgstr "怎样以及在哪里汇报问题。" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "File a bug against the document viewer" msgstr "汇报一个 文档查看器 的漏洞" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "The document viewer is maintained by a volunteer community. You " "are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "文档查看器由志愿者社区维护。欢迎您参加。如果您发现问题,可以提交" "错误报告。要提交 Bug,请转到 。" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:23 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "这是一个用户和开发者都可以对漏洞,程序崩溃和请求的功能增强进行归档的漏洞追踪" "系统。" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "To participate you need an account which will give you the ability to " #| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so " #| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you " #| "don't already have an account, just click on the New Account " #| "link to create one." msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "要参加此系统您需要一个使您可以访问,汇报漏洞和做评论的帐号。您也需要注册以使" "您可以通过电子邮件获得关于您汇报的漏洞的状态更新。如果您还没有帐号,您可以点" "击 New Account 链接来创建一个。" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, " #| "please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and " "please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "一旦您拥有了一个帐户,请登录,然后点击 File a BugCoreevince。在汇报漏洞之前,请阅读 漏洞汇报向导" ",并请 浏览 以确定此漏洞是否已存在。" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are requesting a new feature, choose enhancement in the " #| "Severity menu. Fill in the Summary and Description sections " #| "and click Commit." msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "如果您要求新的特性,请在 Severity 中选择 enhancement 菜" "单。填写摘要和描述后点击 Commit。" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:37 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "您的汇报将会被给与一个 ID 号,当它被处理后它的状态将会被更新。" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-select.page:7 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "仅打印指定的页面,或某范围页面。" #. (itstool) path: page/title #: C/print-select.page:19 msgid "Only printing certain pages" msgstr "仅打印某些页" #. (itstool) path: page/p #: C/print-select.page:21 msgid "" "Please see the GNOME Desktop " "Help." msgstr "" "请参阅 GNOME 桌面帮助。" #. (itstool) path: info/desc #: C/movingaround.page:23 msgid "Navigating, scrolling and zooming." msgstr "导航,滚动和缩放。" #. (itstool) path: page/title #: C/movingaround.page:26 msgid "Moving around a document" msgstr "在文档中移动" #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:29 msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "您可以使用下列办法之一在文档的每页中移动:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:34 msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "使用鼠标滚轮向上或向下滚屏。要移动页面只需移动鼠标:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:38 msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "右键单击页面,选择 自动滚屏。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:41 msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "将鼠标指针向窗口底部移动可向下滚屏;越远就越快。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:46 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "要停止自动滚动,单击文档中的任何地方。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:51 msgid "Using the scroll bar on the document window." msgstr "使用文档窗口的滚动条。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:54 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." msgstr "使用您键盘的向上和向下键。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:57 msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" msgstr "可用您的鼠标拖挪页面,就像您正在抓住页面那样。要这样做:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:61 msgid "" "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " "to drag it around." msgstr "移动鼠标到页面上,按住鼠标中键即可拖挪页面。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:65 msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "如果您鼠标没有中键,同时按住鼠标左右键,然后拖动。" #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:73 msgid "Flipping between pages" msgstr "快速翻页" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:75 msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "您能够使用下列方法之一在文档的页面中移动:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:80 msgid "" "Press the CtrlPage Up or " "CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" "按下键盘上的 CtrlPage Up 或 " "CtrlPage Down 按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:85 msgid "To go to a specific page:" msgstr "转至指定页面:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter." msgid "" "Type a page number in Select Page on the header bar and press Enter." msgstr "" "在 工具栏 的“选择页面”工具中输入页码后按下 " "回车。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:92 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" msgstr "如果您想到文档的开头或结尾:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press AltF2 to open the Run " #| "Application window." msgid "Press CtrlHome on your keyboard." msgstr "按下 AltF2 以打开运行程序窗口。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press AltF2 to open the Run " #| "Application window." msgid "Press CtrlEnd on your keyboard." msgstr "按下 AltF2 以打开运行程序窗口。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:107 msgid "" "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." msgstr "" "要一次移动十页,按下 ShiftPage Up 或 " "ShiftPage Down。" #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can only move around one page at a time, by default. If you want to " #| "move between pages just by scrolling or dragging, click " #| "ViewContinuous." msgid "" "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " "between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the " "top-right corner of the window and select Continuous." msgstr "" "默认一下即移动一页。如果您想可以使用鼠标滚轮或拖移在页面间移动,单击 " "查看连续。" #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:122 msgid "Navigating with a page list or table of contents" msgstr "使用页面列表或目录表导航" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " #| "window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." msgid "" "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " "window. If you do not have a visible side pane, click the Side pane button in the top-left corner, or press the " "F9 key on the keyboard." msgstr "" "当您在打开一个文件时,在窗口的左边应当有一个侧边栏。如果没有看到,单击 " "查看侧边栏 或按下 F9。" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:128 #, fuzzy #| msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document." msgstr "您应当可以看到文档中所有页面的预览。" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:130 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." msgstr "您可以单击侧边栏以在页面间移动。" #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some documents have an index or table of contents, which you can display " #| "in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane " #| "and select Index to view it." msgid "" "Some documents have an index or table of contents, which you can display in " "the side pane. Select the Outline button at the bottom of the " "side pane to view it." msgstr "" "一些文档有索引或目录表,可以显示在侧边栏。单击侧边栏上部的下拉列表,选择 " "索引 即可查看。" #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:137 msgid "" "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " "index in the side pane." msgstr "大多数文档并不使用该特性,所以您无法在侧边栏中看到它们的索引。" #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:145 msgid "Zooming in and out" msgstr "放大和缩小" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:147 msgid "To adjust the zoom level:" msgstr "要调整缩放级别:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." msgid "" "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right " "corner." msgstr "从上面窗口中的下拉菜单中选择想要的缩放百分比。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the CtrlPage Up or " #| "CtrlPage Down buttons on the " #| "keyboard." msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in, or Ctrl- to " "zoom out." msgstr "" "按下键盘上的 CtrlPage Up 或 " "CtrlPage Down 按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:159 #, fuzzy #| msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." msgid "" "Alternatively, hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to " "zoom." msgstr "按住 Ctrl 键时,可用您的鼠标滚轮来缩放。" #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Best Fit option will make a document page fit the whole " #| "height of the window." msgid "" "The Fit Page option will make a document page fit the whole " "height of the window." msgstr "适合页长 选项将使文档页面适合于整个窗口的 高度。" #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Fit Page Width option will make a document page fill the " #| "whole width of the window." msgid "" "The Fit Width option will make a document page fill the whole " "width of the window." msgstr "" "适合页宽 选项可以使一个文档页面填满正的窗口的 宽度 " #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " #| "ViewDual." msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press " "the menu button in the top-right corner of the window and select Dual." msgstr "" "如果您想一次看两页,两页并排,像书本那样,单击 查看双" "页" #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:171 msgid "" "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked " "from changing your zoom level." msgstr "" "如果 allow-links-change-zoom gsetting 项设置为 false,则会阻止链接更改缩放级" "别。" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:175 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "您可以使用整个屏幕来查看文档:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:179 msgid "Press F11." msgstr "按 F11 键。" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:182 msgid "To exit the full screen mode:" msgstr "要退出全屏模式:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:183 msgid "Press F11 or Escape" msgstr "按 F11Escape" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-booklet.page:8 msgid "How to print a booklet." msgstr "怎样打印小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/print-booklet.page:21 msgid "Printing a booklet" msgstr "打印小册子" #. (itstool) path: page/p #: C/print-booklet.page:23 msgid "" "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " "middle of each page), select the type of printer you will be using for " "printing from the list below. Then select the number of printed pages your " "booklet will have." msgstr "" "如果您正在打印一本小册子(可能在每页的中部被装订),从以下列表中选择您将使用的" "打印机类型。然后选择您的小册子的页数。" #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:28 msgid "Printer allows single-sided printing" msgstr "打印机允许单面打印" #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:32 msgid "Printer allows double-sided printing" msgstr "打印机允许双面打印" #. (itstool) path: info/desc #: C/reload.page:8 msgid "" "Your document will be automatically reloaded if another program changes it " "while you're viewing it." msgstr "如果您查看文档时有其他程序对其进行了修改,您的文档将会被自动重新载入。" #. (itstool) path: page/title #: C/reload.page:23 msgid "Why does the document keep reloading?" msgstr "为什么一直在重载文档?" #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the Document Viewer detects that the document you have open has " #| "changed (perhaps because another program has modified it), it will " #| "automatically reload the document and display the most recent version for " #| "you." msgid "" "If the Document Viewer detects that the document you have open " "has changed (perhaps because another program has modified it), it will " "automatically reload the document and display the most recent version for " "you." msgstr "" "如果文档查看器探测到您打开的文档已经被修改(也许是因为其他程序对其进行了改" "动),它将会自动重新载入该文档并为您显示最当前的版本。" #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:29 msgid "" "If the document is deleted while you are still viewing it, it will still " "remain open." msgstr "如果您查看时文档被删除,文档将保持打开。" #. (itstool) path: info/desc #: C/presentations.page:7 msgid "How to play presentations." msgstr "怎样放映幻灯片。" #. (itstool) path: page/title #: C/presentations.page:26 msgid "Presentations" msgstr "幻灯片" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:28 msgid "Starting a presentation" msgstr "开始放映模式" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:29 msgid "To start a presentation:" msgstr "要开始放映模式:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:32 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Present as Slideshow (or press F5)." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:37 msgid "The presentation will be displayed full screen." msgstr "幻灯片将全屏播放。" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:44 msgid "Moving through a presentation" msgstr "在幻灯片中移动" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left " #| "mouse click to go to the next slide." msgid "" "Use the spacebar, , , or left mouse click " "to go to the next slide." msgstr "使用 空格键,右箭头键,下箭头键,或鼠标左键单击转到下一张。" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " #| "previous slide." msgid "" "Use the , or right mouse click to go to the " "previous slide." msgstr "使用左箭头键,上箭头键或鼠标右键单击转到前一张。" #. (itstool) path: note/p #: C/presentations.page:54 msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "您也可以使用滚轮在幻灯片中向前或向后移动。" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:58 msgid "Use Esc to exit the presentation." msgstr "使用 Esc 退出放映模式。" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:64 msgid "Showing a blank screen" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:65 msgid "Press B or . to show a black screen." msgstr "按 B. 显示黑屏。" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:66 msgid "Press W to show a white screen." msgstr "按 W 显示白屏。" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press AltF2 to open the Run " #| "Application window." msgid "" "Press B, ., or W again to show the slide." msgstr "按下 AltF2 以打开运行程序窗口。" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:72 msgid "Supported presentation file formats" msgstr "支持的演示文稿格式" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:73 msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "下列文件格式可使用放映:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:77 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" msgstr "动画书归档(.cbr 和 .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:80 msgid "Open Document Presentation (.odp)" msgstr "OpenOffice 演示文稿(.odp)" #. (itstool) path: info/desc #: C/editing.page:7 msgid "You can't use the document viewer to edit files." msgstr "您不能用 文档查看器 来编辑文件。" #. (itstool) path: page/title #: C/editing.page:21 msgid "Can I edit documents in the document viewer?" msgstr "我可以在文档查看器中编辑文档吗?" #. (itstool) path: page/p #: C/editing.page:24 msgid "" "The document viewer can't be used to make changes to documents. " "You need to use the appropriate editing application for the type of file you " "want to change." msgstr "" "文档查看器 无法用于修改文档。您需要使用适合于您想要进行修改的文件" "类型的编辑程序。" #. (itstool) path: note/p #: C/editing.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " #| "PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." msgid "" "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " "PDF editing software is available. Try LibreOffice Draw or " "Okular, for example. Furthermore, pdfarranger allows " "rearranging or removing pages and merging files." msgstr "" "PDF 和 PostScript (.ps) 文件通常不希望被编辑,但也有 PDF 编辑软件可用。举个例" "子说,试一试 pdfedit。" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotation-properties.page:7 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." msgstr "怎样自定义注释的作者,颜色,风格或图标。" #. (itstool) path: page/title #: C/annotation-properties.page:20 msgid "Customize annotations" msgstr "自定义注释" #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:24 msgid "Right click on the annotation icon in the document." msgstr "右键单击文档中的注释图标。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:29 msgid "Select Annotation Properties…." msgstr "选择 注释属性…。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:34 msgid "" "In the Annotation Properties window, you can change the author, " "color, style and icon of your note." msgstr "" "在 注释属性 窗口中,您可以更改您注释的作者,颜色,风格和图标。" #. (itstool) path: note/p #: C/annotation-properties.page:38 msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the " "changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "注释属性将只运用到您更改过的注释之上。每个注释可以有不同的属性。" #. (itstool) path: section/title #: C/annotation-properties.page:47 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "我能永久改变默认的注释属性吗?" #. (itstool) path: section/p #: C/annotation-properties.page:48 msgid "" "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons " "for your notes to be red instead of yellow, you will " "have to change the default from yellow to red " "individually on each note. There is no way to save different default " "settings for annotation properties, at this time." msgstr "" "默认的注释属性(作者,颜色,风格和图标) 仅能在所述的特定注释上进行更改。因此如" "果您想将您所有的注释图标设置为 红色 而不是 黄色,您就必" "须一个一个的将注释的默认颜色从 黄色 改为 红色。暂时没有" "办法为的注释属性保存为不同的默认设置。" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-11pages.page:8 msgid "Print a 11 page booklet." msgstr "打印 11 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-11pages.page:21 msgid "11-page booklet" msgstr "11 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:37 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" msgstr "按此顺序输入页码:11,2,1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:70 msgid "" "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " "7" msgstr "按此顺序输入剩下的页码:10,3,4,9,8,5,6,7" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-11pages.page:87 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 12 页的小册子更简单。您可能希望在您的 PDF 后增加 1 页空白页以使其成为 " "12 页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command line" msgstr "命令行" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:8 msgid "" "The evince command can open any number of files, at specific " "pages and in various modes." msgstr "evince 命令可以打开任意数量的文件,并处在指定的页面和模式。" #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:24 msgid "The command line" msgstr "命令行" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the " #| "evince command:" msgid "" "To start the Document Viewer from the command line, type " "evince. You can open a specific file by typing the filename after " "the evince command:" msgstr "" "要从命令行中启动文档查看器,输入 evince。您可以通过在 evince 命令" "后输入文件名来打开某个指定的文件:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:30 #, no-wrap msgid "evince file.pdf" msgstr "evince 文件.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the evince " "command, separating the filenames by a space:" msgstr "您可以通过在 evince 命令后输入以空格分隔的多个文件名来打开多个文件:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "evince file1.pdf file2.pdf" msgstr "evince 文件1.pdf 文件2.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 msgid "" "The document viewer also supports the handling of files on the " "web. For example, after the evince command you can give the location of a " "file on the web:" msgstr "" "文档查看器 也支持处理网络上的文件。举个例子,在 evince 命令后您可" "以直接给出文件的网址:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:40 msgid "Opening a document at a specific page" msgstr "打开某个文档的指定的一页" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:41 msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" "您可以使用 --page-label 语句来打开某个文档的指定页。例如,要打开文" "档的第 3 页,您可以输入:" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "evince --page-label=3 file.pdf" msgstr "evince --page-label=3 文件.pdf" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "The page label should be in the same format as the page number displayed " #| "in the Document Viewer toolbar." msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Document Viewer header bar." msgstr "页码应该和在文档查看器的工具栏显示的页码格式一样。" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 msgid "Opening a document in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式打开某个文档" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "evince --fullscreen file.pdf" msgstr "evince --fullscreen 文件.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 msgid "Opening a document in presentation mode" msgstr "以放映模式打开文档" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "evince --presentation file.pdf" msgstr "evince --presentation 文件.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:60 msgid "Opening a document in preview mode" msgstr "以浏览模式打开某个文档" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:61 #, no-wrap msgid "evince --preview file.pdf" msgstr "evince --preview 文件.pdf" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations.page:8 msgid "How to create and customize annotations." msgstr "怎样创建和自定义注释。" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations.page:17 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations.page:26 msgid "Adding annotations" msgstr "添加注释" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:27 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " "annotations using the document viewer." msgstr "" "注释是在 PDF 文档中添加的笔记或评论。您可以使用 文档查看器 添加注" "释。" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like " #| "Thumbnails, Index and Annotations (some " #| "of which may be dimmed for some documents)." msgid "" "At the bottom of the side pane, the buttons Thumbnails, " "Outline, Annotations and Bookmarks let you " "choose what to display in the side pane. (Some options may not be available " "for some documents)." msgstr "" "在侧边栏的顶端,有一个包括如下选项的下拉菜单:缩略图索引注释(针对某些文档一些选项可能 变灰)。" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:39 msgid "To create an annotation:" msgstr "要创建一个注释:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:44 msgid "" "Select the Annotate the document button from the " "header bar:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:50 msgid "" "You should now see Note text and Highlight text buttons below the header bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:57 msgid "Click on the first button to add a text annotation." msgstr "点击第一个按钮以添加文本注释。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the spot in the document window you would like to add the " #| "annotion to. Your annotation window will open." msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the " "annotation to. Your annotation window will open." msgstr "在文档窗口中您想添加注释的地方点击。您的 注释 窗口将会打开。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:67 msgid "Type your text into the annotation window." msgstr "在 注释 窗口中输入您的文本。" #. (itstool) path: note/p #: C/annotations.page:71 msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " "of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" "您可以调整注释的大小,在注释的任意一个下角边单击并按下鼠标左键,然后移动。" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:77 msgid "" "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "单击注释上角上的 x 可关闭该注释。" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-disabled.page:7 msgid "Annotations can only be added to PDF files." msgstr "注释只能被添加到 PDF 文件中。" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-disabled.page:18 msgid "Can't add annotations?" msgstr "不能添加注释?" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-disabled.page:19 msgid "" "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" "注释只能被添加到 PDF 文件中。如果您的文件不是 PDF 格式的,添加注释的选项将会" "变灰(禁用)。" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-3pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page Booklet" msgstr "3 页的小册子" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-3pages.page:8 msgid "Print a 3 page booklet." msgstr "打印 3 页的小册子。" #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-3pages.page:22 msgid "3-page booklet" msgstr "3 页的小册子" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:34 msgid "" "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " "in this order: 3, 2, 1" msgstr "在 范围 下,选择 页面。按此顺序输入页码:3,2,1" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-3pages.page:61 msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" "打印 4 页的小册子更简单。您可能希望在您的 PDF 文档后加上 1 页以使其变成 4 " "页。要做此,您可以:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:77 msgid "" "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "按照下列步骤来打印 4 页的小册子。" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 msgid "" "Document Viewer, formally known as Evince, is made for " "viewing PDF documents. Learn how to get started with Document Viewer and its features." msgstr "" "文档查看器,正式名称为 Evince,用于查看 PDF 文档。了解" "如何开始使用 Document Viewer 及其功能。" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help" msgstr "<_:media-1/> 文档查看器帮助" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Reading documents" msgstr "读取文档" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Presentations and other supported formats" msgstr "幻灯片和其他支持的格式" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Printing" msgstr "打印" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Annotations and bookmarks" msgstr "注释和书签" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Interactive forms" msgstr "交互式的表格" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Frequently asked questions" msgstr "常见问题" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 msgid "Advanced" msgstr "高级" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:64 msgid "Tips and tricks" msgstr "小技巧" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:68 msgid "SyncTeX" msgstr "SyncTeX" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:73 msgid "Get involved" msgstr "参与" #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmarks.page:26 msgid "You can use annotations like bookmarks." msgstr "您可以像书签一样使用注释。" #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:29 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:31 msgid "" "You can add, rename and delete bookmarks using the Document Viewer." msgstr "您可以使用 文档查看器 添加、重命名和删除书签。" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:38 msgid "" "At the bottom of this side pane, select the Bookmarks button." msgstr "在这个侧窗格的底部,选择 书签 按钮。" #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:44 msgid "Create a bookmark" msgstr "创建书签" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:48 msgid "" "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to " "add the bookmark." msgstr "在 PDF 文档中,导航到要添加书签的页面。" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85 msgid "" "In the side pane, select the Bookmarks button at " "the bottom." msgstr "在侧窗格中,选择底部的 书签 按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:56 msgid "" "Press the + button at the bottom of the side " "pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of " "the document." msgstr "" "点击侧窗格底部的 + 按钮。您刚刚添加的书签的默认名" "称是文档的页码。" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:61 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list." msgstr "书签现在列在书签列表中。" #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:68 msgid "Rename a bookmark" msgstr "重命名书签" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:73 msgid "Select the bookmark in the side pane." msgstr "在侧窗格中选择书签。" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:74 msgid "Click on the bookmark name." msgstr "点击书签名称。" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:75 msgid "Enter the new name." msgstr "输入新名称。" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:76 msgid "Press Enter." msgstr "按 Enter 键。" #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:82 msgid "Delete a bookmark" msgstr "删除书签" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." msgid "" "Press the - button at the bottom of the side " "pane." msgstr "或者单击屏幕顶部的 退出全屏 按钮。" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-2sided.page:8 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." msgstr "双面及每面多页打印。" #. (itstool) path: page/title #: C/print-2sided.page:21 msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing" msgstr "双面及每面多页打印布局" #. (itstool) path: page/p #: C/print-2sided.page:23 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "您可以在每张纸的两面进行打印:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:34 msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" "转到打印窗口的 页面设置 标签页,从下拉列表中选择 双面 " "该选项。" #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:39 msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" "您也能在纸张的每 上打印多于一页的文档。请使用 每面页数 选项。" #. (itstool) path: info/desc #: C/convertpdf.page:7 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "您可以通过“打印”到一个文件来转换某个文档。" #. (itstool) path: page/title #: C/convertpdf.page:26 msgid "Converting a document to PDF" msgstr "转换文档为 PDF 格式" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:28 msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" msgstr "您可以转换下列格式类型的文档为 PDF 格式:" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:35 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and " "\"printing\" the document as a PDF file." msgstr "" "这通过在 文档查看器 中打开文件并将文档“打印”为 PDF 文件来完成。" #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:51 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 打印。该 PDF 将保存" "在您选择的文件夹内。" #. (itstool) path: note/p #: C/convertpdf.page:58 msgid "" "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " "recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " "Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" "您不能在 PostScript 或 .dvi 文件中选择文本,但是通常情况下您可以在 PDF 文件选" "定文本。将 .dvi 或 PostScript 文件转换为 PDF 格式也不能使文本可选定。因为在文" "件里并没有保存文本 (仅是看上去像文本的图片而已),所以无法重新恢复并放在 PDF " "内。如果需要,您可以使用 光学字符识别 (OCR) 软件来从该类文件中提取文" "本。" #. (itstool) path: info/desc #: C/invert-colors.page:8 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." msgstr "反转颜色可以使读取某些文本更容易。" #. (itstool) path: page/title #: C/invert-colors.page:29 msgid "Invert colors on a page" msgstr "反转页面颜色" #. (itstool) path: page/p #: C/invert-colors.page:32 msgid "" "To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button " "in the top-right corner of the window and select Night Mode." msgstr "" "要将黑色换成白色,或将白色换成黑色,请点击窗口右上角的菜单按钮并选择 夜间模式。" #. (itstool) path: note/p #: C/invert-colors.page:37 msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "这样做可使文本阅读起来更容易,特别是在某些视觉减弱的条件下。" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:7 msgid "Working with fillable forms." msgstr "使用可填写表单。" #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:20 msgid "Forms" msgstr "表格" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:21 msgid "" "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field " "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " "text field, press Enter." msgstr "" "填写一份交互式表格时,您可以通过在一个区域上用鼠标点击而在不同区域间跳转。当" "您完成填写一块文本区域时,请按下 回车。" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:25 msgid "" "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " "box and scrolling to your choice with your mouse." msgstr "您可以在一个可滚动的列表框中通过在列表框上点击和滚动来选择。" #. (itstool) path: note/p #: C/forms.page:29 msgid "" "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " "after you print the form. For example, you might have to circle " "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " "this electronically, you may want to try Xournal." msgstr "" "可能表格的有些部分您需要在打印表格后手动填写。比如说,您可能在某些地方画圈," "或者是在一个或多个地方签名。如果您想通过电脑做此事,您可以试一试 Xournal。" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-search.page:7 msgid "Flip between the document viewer and gedit." msgstr "在 文档查看器gedit 之间切换。" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-search.page:20 msgid "Search with SyncTeX" msgstr "使用 SyncTeX 进行搜索" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-search.page:21 msgid "" "After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and " "backward search from an included file." msgstr "" "在您 使用 SyncTeX 编译您的 TeX 文件 之" "后,您就可以进行搜索。SyncTeX 同样支持在以包含的文件中进行向前和向后搜索。" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:26 msgid "" "Forward search: from TeX to PDF (from gedit to the document " "viewer)" msgstr "向前搜索:从 TeX 到 PDF(从 gedit文档查看器)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:27 msgid "" "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" "向前搜索允许您在 TeX 源代码的特定区域上点击,然后跳转到 PDF 中的相关位置。要" "执行向前搜索:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:32 msgid "Click on a line in the TeX file." msgstr "在 TeX 文件中的一行上单击。" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:37 msgid "" "In gedit, click Tools Forward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" "在 gedit 中,点击 工具向前搜索。PDF 中对应的行将会以红色显示。" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:40 msgid "" "Alternatively, you can press CtrlAltF, or Ctrlleft click. The " "corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" "另一种方式是,您可以按下 CtrlAltF,或者按下 Ctrl点击鼠标左键。PDF 中对应的" "行将会以红色显示。" #. (itstool) path: note/p #: C/synctex-search.page:46 msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " "open the PDF in the document viewer." msgstr "" "如果对应的 PDF 文件没有打开,执行向前搜索将会在 文档查看器 中打开" "这个 PDF 文件。" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:50 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put" msgstr "如果您添加一个包含多个 TeX 文件的复杂项目,您可以将" #. (itstool) path: section/code #: C/synctex-search.page:53 #, no-wrap msgid "% mainfile: mainfile.tex" msgstr "% mainfile: mainfile.tex" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:54 msgid "" "either in the first or last three lines of each included TeX file, and " "forward search will work. Backward search should always work, even if you " "don't add the modeline." msgstr "" "加入到每一个被包含的 TeX 文件的头三行或末三行中,然后向前搜索就会有效。即使您" "不加入这一行,向后搜索也应该有效。" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:61 msgid "" "Backward search: from PDF to TeX (from the document viewer to " "gedit)" msgstr "向后搜索:从 PDF 到 TeX(从 文档查看器gedit)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:62 msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" "向后搜索允许您在 PDF 文件中的特定区域点击,然后跳转到 TeX 源代码中的相关位" "置。" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:65 msgid "" "You can perform a backward search by pressing Ctrlleft " "click in the document viewer. The corresponding line in " "the TeX source code will be highlighted." msgstr "" "您可以通过在 文档查看器 中按下 Ctrl点击鼠标左键" " 来执行向后搜索。TeX 源代码中的对应行将会被高亮。" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " #~ "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; " #~ "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " #~ "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; " #~ "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9" #~ msgid "" #~ "Show, hide or edit the toolbar." #~ msgstr "" #~ "显示,隐藏 和 编辑 工具栏。" #~ msgid "tiffany@antopolski.com" #~ msgstr "tiffany@antopolski.com" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "工具栏" #~ msgid "Show or hide the toolbar" #~ msgstr "显示和隐藏工具栏" #~ msgid "Click ViewToolbar." #~ msgstr "单击 查看工具栏。" #~ msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:" #~ msgstr "默认的工具栏仅包括基本工具:" #~ msgid "" #~ "Previous and Next for moving from page to page." #~ msgstr "" #~ "可用来在页面之间 移动 的 " #~ "上一页下一页。" #~ msgid "" #~ "The 'page select' tool." #~ msgstr "页面选择 工具。" #~ msgid "" #~ "You can modify the toolbar if you " #~ "prefer a different set." #~ msgstr "" #~ "如果您倾向于不同的组合您可以 编辑 工" #~ "具栏。" #~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." #~ msgstr "添加,移除和重新安排工具栏中的工具。" #~ msgid "Show the toolbar." #~ msgstr "显示 工具栏。" #~ msgid "Click EditToolbar." #~ msgstr "单击 编辑工具栏。" #~ msgid "" #~ "The toolbar editor contains the items that are not in the " #~ "toolbar and the separator item." #~ msgstr "工具栏编辑器 包括不在工具栏中的项目和分隔符。" #~ msgid "To add new items to the toolbar:" #~ msgstr "在工具栏中添加新项目:" #~ msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar." #~ msgstr "将它们从工具栏编辑器中拖动到工具栏上。" #~ msgid "To remove items from the toolbar:" #~ msgstr "从工具栏中移除项目:" #~ msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor." #~ msgstr "将它们从工具栏中拖动到工具栏编辑器上。" #~ msgid "To rearrange items on the toolbar:" #~ msgstr "要重新安排工具栏中的项目:" #~ msgid "drag them to their new position on the toolbar." #~ msgstr "将它们拖动到工具栏上的新位置。" #~ msgid "" #~ "When you have finish editing the toolbar, click Close in the " #~ "toolbar editor window." #~ msgstr "当您结束编辑工具栏后,点击工具栏编辑器窗口中的 关闭。" #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com" #~ msgid "texlive-extra-utils" #~ msgstr "texlive-extra-utils" #~ msgid "gedit-plugins" #~ msgstr "gedit-plugins" #~ msgid "" #~ "Click EditPreferencesPlugins tab." #~ msgstr "" #~ "单击 编辑首选项插件。" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; " #~ "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; " #~ "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5" #~ msgid "Video Demonstration" #~ msgstr "视频演示" #~ msgid "gedit" #~ msgstr "gedit" #~ msgid "Click FilePrint." #~ msgstr "单击 文件打印。" #~ msgid "" #~ "Type the numbers of the pages in this order: " #~ msgstr "按此顺序输入页码:" #~ msgid "" #~ "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom " #~ "shortcuts." #~ msgstr "查看所有的键盘快捷键的列表,然后学习如何创建自定义的快捷键。" #~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" #~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "键盘快捷键" #~ msgid "Default shortcuts" #~ msgstr "默认快捷键" #~ msgid "Opening, closing, saving and printing" #~ msgstr "打开,关闭,保存和打印" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "Open a copy of the current document." #~ msgstr "打开当前文档的一个副本。" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Save a copy of the current document with a new file name." #~ msgstr "用新文件名为当前文档保存一个副本。" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "打印当前文档。" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "Close the current document window." #~ msgstr "关闭当前文档窗口。" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." #~ msgstr "重新加载该文档 (实际是关闭并重新打开该文档)。" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Moving around the document" #~ msgstr "在文档中移动" #~ msgid "Move up/down a page." #~ msgstr "上翻/下翻一页" #~ msgid "Arrow keys" #~ msgstr "方向键" #~ msgid "Move up/down a page several lines at a time." #~ msgstr "一次向上/下移动页面的几行。" #~ msgid "Page Up / Page Down" #~ msgstr "Page Up / Page Down" #~ msgid "Go to the previous/next page." #~ msgstr "跳转至上/下一页" #~ msgid "" #~ "CtrlPage Up / CtrlPage Down" #~ msgstr "" #~ "CtrlPage Up / CtrlPage Down" #~ msgid "" #~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if " #~ "ViewContinuous is selected)." #~ msgstr "" #~ "转到页面开始 (如果选定 查看连续 ," #~ "则是文档的开始处)。" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "" #~ "Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected)." #~ msgstr "" #~ "转到页面最后 (如果选定 查看连续,则" #~ "是文档的结尾处)。" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "Go to the beginning of the document." #~ msgstr "跳转至文档开头。" #~ msgid "Go to the end of the document." #~ msgstr "跳转到文档结尾。" #~ msgid "Selecting and copying text" #~ msgstr "选择和复制文本" #~ msgid "Copy highlighted text." #~ msgstr "复制高亮文本。" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Select all the text in a document." #~ msgstr "选择文档中所有文本。" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Finding text" #~ msgstr "查找下一个" #~ msgid "" #~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The " #~ "search box is automatically highlighted when you press this, and the " #~ "search will start as soon as you type some text." #~ msgstr "" #~ "显示可以让您在文档中搜索词语的工具栏。当您按下时搜索框会自动高亮,并在您输" #~ "入即刻就开始搜索。" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Go to the next search result." #~ msgstr "转至下一个搜索结果。" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "Go to the previous search result." #~ msgstr "转至上一个搜索结果。" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Rotating and zooming" #~ msgstr "旋转和缩放" #~ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." #~ msgstr "顺时针旋转 90 度页面。" #~ msgid "Left arrow" #~ msgstr "左箭头键" #~ msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." #~ msgstr "逆时针旋转 90 度页面。" #~ msgid "Right arrow" #~ msgstr "右箭头键" #~ msgid "Zoom in." #~ msgstr "放大。" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Zoom out." #~ msgstr "缩小。" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Create your own custom shortcuts" #~ msgstr "创建您自己定义的快捷键" #~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" #~ msgstr "在 gconf 中启用 /desktop/gnome/interface/can_change_accels 标志:" #~ msgid "" #~ "Press AltF2. The Run Application " #~ "dialogue opens." #~ msgstr "" #~ "按下 AltF2。运行程序对话框将打开。" #~ msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." #~ msgstr "在文本框中,输入“gconf-editor”。" #~ msgid "" #~ "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." #~ msgstr "" #~ "在配置编辑器中选择 desktopgnomeinterface。" #~ msgid "" #~ "Check the value box for can_change_accels in the right side of " #~ "the window." #~ msgstr "在窗口右侧中 can_change_accels 的方框中打勾。" #~ msgid "You can add/change the shortcut as follows:" #~ msgstr "您可用下列方式添加/更改快捷键:" #~ msgid "" #~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the " #~ "shortcut for." #~ msgstr "将鼠标指针移动到您想创建或更改快捷键的菜单项目之上并稍作停留。" #~ msgid "" #~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." #~ msgstr "" #~ "在键盘上输入您想要的快捷键,比如 CtrlShiftT。" #~ msgid "Repeat steps 1-3." #~ msgstr "重复 1-3 步骤。" #~ msgid "" #~ "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side " #~ "of the window." #~ msgstr "取消窗口右侧 can_change_accels 的方框中的勾。" #~ msgid "" #~ "The next time the document viewer launches, your custom " #~ "shortcut key will be preserved." #~ msgstr "下次 文档查看器 启动时您自定义的快捷键将会被保持。" #~ msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." #~ msgstr "注意这也适用与很多其他的 GNOME 程序。" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" #~ msgid "To only print certain pages from the document:" #~ msgstr "仅打印来自文档的某些页:" #~ msgid "" #~ "In the General tab in the Print window choose Pages " #~ "from the Range section." #~ msgstr "" #~ "在打印窗口中的 常规 标签页里的 范围 部分选择 页" #~ "面。" #~ msgid "" #~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated " #~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages." #~ msgstr "" #~ "在文本框中输入您想打印的页码,使用逗号分隔,表示一段页面可用短破折号。" #~ msgid "" #~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " #~ "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." #~ msgstr "" #~ "例如,如果您在 页面 文本框中键入 “1,3,5-7,9”,第 1,3,5,6,7 " #~ "和 9 页将会被打印。" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; " #~ "md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; " #~ "md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "反转" #~ msgid "" #~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so " #~ "the pages end up in reverse order when you pick them up." #~ msgstr "" #~ "打印机通常首先打印第一页,最后一页最后打印,因此当您拾取打印页时,页面会以" #~ "相反的顺序结束。" #~ msgid "To reverse the order:" #~ msgstr "要反转顺序:" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #~ msgid "" #~ "In the General tab of the Print window under Copies, " #~ "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." #~ msgstr "" #~ "在打印窗口的 常规 标签页,在 副本 下选择 逆序。最后一页将首先打印,以此类推。" #~ msgid "Collate" #~ msgstr "逐份打印" #~ msgid "" #~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs " #~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one " #~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each " #~ "copy come out with its pages grouped together." #~ msgstr "" #~ "如果您要打印多于一份的文档,输出结果默认将会按照页码来分组。(如:所有副本" #~ "的第一页出来,然后是所有副本的第二页,等等)逐份打印将会让每一份副本以它的" #~ "页面组合在一起一份一份地打印出来。" #~ msgid "To collate:" #~ msgstr "要逐份打印:" #~ msgid "" #~ "In the General tab of the Print window under Copies " #~ "check Collate." #~ msgstr "" #~ "在打印窗口的 常规 标签页,在 副本数 下选择 逐份。" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "纵向" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "横向" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "打开某个文件" #~ msgid "" #~ "Click ViewPresentation (or press " #~ "F5)." #~ msgstr "" #~ "单击 查看放映(或按下 F5)。" #~ msgid "There are two types of passwords:" #~ msgstr "有两种类型的密码:" #~ msgid "The user password is needed to view the document." #~ msgstr "查看该文档需要 用户密码。" #~ msgid "" #~ "The master password is required to print the document as well as " #~ "view it." #~ msgstr "既要查看又要打印该文档时则需要 主密码。" #~ msgid "Opening a document" #~ msgstr "打开一个文档" #~ msgid "Click your name on the topbar and select System Settings." #~ msgstr "在顶栏上点击您的名字并选择 系统设置。" #~ msgid "Click on your printer in the list." #~ msgstr "在列表中单击您的打印机。" #~ msgid "" #~ "Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open." #~ msgstr "" #~ "在文本框中输入 dconf-editor 并单击 运行。将打开" #~ "配置编辑器。" #~ msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" #~ msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7" #~ msgid "" #~ "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "单击 工具栏 上的 上一页" #~ "下一页 按钮。" #~ msgid "Use the Go Menu:" #~ msgstr "使用“转到”菜单:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "转到" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "下一页" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "上一页" #~ msgid "" #~ "Click GoFirst Page. You can also " #~ "press CtrlHome on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "单击 转至第一页。您也可以按下您键盘" #~ "上的 CtrlHome。" #~ msgid "" #~ "To make the side pane visible click ViewSide " #~ "Pane on the toolbar, or press F9 on the " #~ "keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document." #~ msgstr "" #~ "欲使侧边栏可见,单击工具栏上的 查看侧边栏,或按下键盘上的 F9。您应该看到这份文档的所有页的预览。" #~ msgid "" #~ "Click ViewZoom In or use the " #~ "keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "单击 查看放大 或使用键盘快捷键 " #~ "Ctrl+ 。" #~ msgid "" #~ "Click ViewZoom Out or use the " #~ "keyboard shortcuts Ctrl- to zoom " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "单击 查看缩小 或使用键盘快捷键 " #~ "Ctrl- 。" #~ msgid "Alternatively, you can do one of the following:" #~ msgstr "您也可以另外做下列之一:" #~ msgid "" #~ "Click ViewFullscreen or press " #~ "F11." #~ msgstr "" #~ "单击 查看全屏 或按下 F11。" #~ msgid "" #~ "To swap black for white, white for black, and so on, click " #~ "ViewInverted Colors." #~ msgstr "" #~ "要对换黑色和白色,单击 查看反色" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" #~ msgid "Help for the Evince Document Viewer." #~ msgstr "Evince 文档查看器 帮助。" #~ msgid "" #~ "Evince logo " #~ "Evince document viewer" #~ msgstr "" #~ "Evince logo " #~ "Evince 文档查看器" #~ msgid "Save a copy" #~ msgstr "保存一份拷贝" #~ msgid "" #~ "Click FilePrint and go to the " #~ "General tab." #~ msgstr "" #~ "单击 文件打印 并转到 常规 标签页。" #~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" #~ msgstr "可缩放矢量图形 (.svg)" #~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" #~ msgstr "其他图像格式 (.gif, .jpeg, .png)" #~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." #~ msgstr "要隐藏搜索条,请单击文档中的任何地方。" #~ msgid "" #~ "Click FilePrint again and choose " #~ "the General tab." #~ msgstr "" #~ "再次单击 文件打印 并选择 常规" #~ " 标签页。" #~ msgid "" #~ "Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " #~ "menu, select Left to right." #~ msgstr "" #~ "选择 页面设置 标签页并在 页面顺序 菜单中,选择 " #~ "从左到右。" #~ msgid "Click FilePrint again." #~ msgstr "再次单击 文件打印。" #~ msgid "" #~ "In the Page Setup tab, set the Page ordering to " #~ "Right to left." #~ msgstr "" #~ "在 页面设置 标签页里, 在 页面顺序 选择 从右到" #~ "左。" #~ msgid "" #~ "In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " #~ "selection." #~ msgstr "在 常规 标签页的 页面 选择框中输入 4,9。" #~ msgid "" #~ "In the Page Setup tab set Page ordering to " #~ "Left to right." #~ msgstr "" #~ "在 页面设置 标签页里, 在 页面顺序 选择 从左到" #~ "右。" #~ msgid "" #~ "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " #~ "Page ordering to Left to right." #~ msgstr "" #~ "在 页面 中输入 8,5,6,7 并将 页面顺序 设置成 " #~ "从左到右。" #~ msgid "" #~ "In the Page ordering menu, change the selection to Left " #~ "to right." #~ msgstr "在 页面顺序 菜单中,选择 从左到右。" #~ msgid "Choose the General tab." #~ msgstr "选择 常规 标签页。" #~ msgid "" #~ "To print page 3, click FilePrint " #~ "again." #~ msgstr "单击 文件打印。" #~ msgid "" #~ "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care " #~ "to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." #~ msgstr "" #~ "一旦第 3 页打印完成,将纸张放回打印机(注意正确放置它(第 4 和 9 页将会在" #~ "背面上打印)。" #~ msgid "" #~ "To file your bug, choose the component in the Component menu. " #~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose " #~ "general." #~ msgstr "" #~ "要汇报您的漏洞,请在 Component 中选择相应的部分。如果您不确定您" #~ "的漏洞属于哪一部分,选择 general。" #~ msgid "" #~ "The document viewer does not have a bookmark system. However, " #~ "you can use annotations like bookmarks." #~ msgstr "" #~ " 文档查看器 没有书签系统,但是您可以使用类似书签的 注释。" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " #~ "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; " #~ "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" #~ msgid "Select Annotations from the drop-down menu." #~ msgstr "从下拉菜单中选择 注释 " #~ msgid "" #~ "You should now see List and Add tabs under the drop-" #~ "down menu." #~ msgstr "" #~ "现在您应当可以在下拉菜单下看到 列表添加 标签。" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " #~ "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; " #~ "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" #~ msgid "You can't remove annotations." #~ msgstr "您不可以移除注释。" #~ msgid "" #~ "You can't remove an annotation in the document viewer at this " #~ "time." #~ msgstr "您目前无法在 文档查看器 中移除注释。" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "演示" #~ msgid "" #~ "To print page 3, Click FilePrint " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "要打印第 3 页,单击 文件打印。" #~ msgid "You can play presentations with Evince." #~ msgstr "您可以用 Evince 播放幻灯片。" #~ msgid "Evince can be used to display presentations." #~ msgstr "Evince 可用于显示幻灯片。" #~ msgid "How to open a document using Evince." #~ msgstr "如何用 Evince 打开一个文档。" #~ msgid "PDF Printing Restrictions" #~ msgstr "PDF 打印限制" #~ msgid "Moving Around A Document" #~ msgstr "在文档中移动" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "注意:" #~ msgid "Click File Print... " #~ msgstr "单击 文件 打印... " #~ msgid "" #~ "Choose SystemAdministrationPrinting" #~ msgstr "选择 系统管理打印" #~ msgid "" #~ "To file a bug against Evince, click on the link ." #~ msgstr "" #~ "报告一个 Evince 的臭虫,请点击此链接 。" #~ msgid " keys" #~ msgstr " 键" #~ msgid "Page Up" #~ msgstr "Page Up" #~ msgid "Page Down" #~ msgstr "Page Down" #~ msgid " / " #~ msgstr " / " #~ msgid "" #~ " / " #~ "" #~ msgstr "" #~ " / " #~ "" #~ msgid "View" #~ msgstr "查看" #~ msgid "Continuous" #~ msgstr "连续" #~ msgid "Click File Print..." #~ msgstr "单击 文件打印..." #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." #~ msgstr "通过放大或缩小页面来改变文档大小。" #~ msgid "" #~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more " #~ "effectively." #~ msgstr "学会更多的特性,以及您可以更有效使用文档查看器的方法。" #~ msgid "" #~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use " #~ "of features that might not be obvious." #~ msgstr "" #~ "通过使用那些也许不是很明显的特性,学会如何能更有效的使用文档查看器。" #~ msgid "" #~ "ApplicationsAccessoriesgedit Text " #~ "Editor." #~ msgstr "" #~ "应用程序附件文本编辑器" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "例子:" #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." #~ msgstr "将打印页面1,3,5,7,和9。" #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" #~ msgid "" #~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in " #~ "the middle of each page):" #~ msgstr "如果您在打印一个小册子 (可能捆在或订在每页中间):" #~ msgid "" #~ "In the Page ordering and Only print options, choose " #~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will " #~ "be in the right order after binding." #~ msgstr "" #~ "在 页面顺序仅打印 选项中,选择相关选项,以使文档" #~ "打印后能方便地以正确的页码顺序进行装订。" #~ msgid "" #~ "You may need to use the Pages option " #~ "on the General tab too." #~ msgstr "" #~ "您可能页需要使用在 常规 标签页中的 页面 选项。" #~ msgid "Scrolling and navigating around a page." #~ msgstr "页面滚动及导航" #~| msgid "Show or hide the side pane" #~ msgid "To make the side pane visible:" #~ msgstr "显示侧面板:" #~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on." #~ msgstr "将把黑的变白,白的变黑,如此这样。" #~ msgid "Problems and Common Questions" #~ msgstr "疑难和常见问题" #~ msgid "Search for a given term on a page." #~ msgstr "在页面上搜索某指定条件。" #~ msgid "" #~ "If the search bar says 0 found on this page, and clicking the " #~ "Find Next button has no effect, then your search word has not " #~ "been found in the document." #~ msgstr "" #~ "如果搜索栏表示 本页共找到 0 ,单击 查找下一个 将无效," #~ "而并没有在文档中找到您的搜索关键字。" #~ msgid "" #~ "Some documents are not searchable because the original text of the " #~ "document has been converted into a different format. For example, many " #~ "PostScript (.ps) files are not searchable." #~ msgstr "" #~ "一些文档无法进行搜索是因为文档的原始文本已经转变为另外的格式。举个例子,许" #~ "多 PostScript (.ps) 文件是无法进行搜索的。" #~ msgid "" #~ "The Document Viewer can be started with the evince command." #~ msgstr "文档查看器可使用 evince 命令启动。" #~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" #~ msgstr "从命令行中打开文档查看器" #~| msgid "When You Start Evince Document Viewer" #~ msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." #~ msgstr "在 Evince 文档查看器 中创建注释。" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "缩略图" #~ msgid "Index" #~ msgstr "索引" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "附件" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "层" #~| msgid "" #~| "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " #~| "Viewer:" #~ msgid "" #~ "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer." #~ msgstr "您不能移除 Evince 文档查看器 中的注释。" #~ msgid "How can I remove an annotation?" #~ msgstr "我如何能移除一个批示呢?" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual" #~ msgstr "Evince 文档查看器手册" #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " #~ "files" #~ msgstr "" #~ "Evince 文档查看器可查阅多种不同格式(如 PDF 和 PostScript 等)的文档。" #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev" #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "GNOME 文档项目" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #~ "manual." #~ msgstr "" #~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " #~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证" #~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中" #~ "找到 GFDL 的副本。" #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此" #~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所" #~ "述。" #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 " #~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大" #~ "写显示,从而表明它们是商标。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修" #~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自" #~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档" #~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必" #~ "需的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受" #~ "此免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" #~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用" #~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的" #~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信" #~ "誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与" #~ "之相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示" #~ "具有以下含义:" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "Nickolay V." #~ msgstr "Nickolay V." #~ msgid "Shmyrev" #~ msgstr "Shmyrev" #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru" #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" #~ msgstr "Evince 文档查看器手册 V1.1" #~ msgid "2008-04-05" #~ msgstr "2008年4月5日" #~ msgid "Niels Giesen" #~ msgstr "Niels Giesen" #~ msgid "Claude Paroz" #~ msgstr "Claude Paroz" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" #~ msgstr "Evince 文档查看器手册 V1.0" #~ msgid "2005-04-06" #~ msgstr "2005年4月6日" #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" #~ msgstr "此手册描述的是0.2版的 Evince 文档查看器。" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "反馈" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " #~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "欲报告 bug 或提出针对 Evince 文档查看器的程序或手册的建议,请参照 GNOME 反馈页的指示。" #~ msgid "evince" #~ msgstr "evince" #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer application enables " #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format " #~ "(PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " #~ "integration with Desktop Environment." #~ msgstr "" #~ "Evince 文档查看器可查阅多种不同格式(如 PDF 和 " #~ "PostScript 等)的文档。 Evince 文档查看器遵循 " #~ "Freedesktop.org 与 GNOME 标准,以同“桌面环境”整合。" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "新手上路" #~ msgid "" #~ "Evince Document Viewer starts when you open a " #~ "document such as a PDF or PostScript file." #~ msgstr "" #~ "Evince 文档查看器会在您打开一个如 PDF 或 " #~ "PostScript 文件之类的文档时启动。" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." #~ msgstr "" #~ "或者,您可以从命令行里,用命令 evince 启动 " #~ "Evince 文档查看器。" #~ msgid "Evince Document Viewer Window" #~ msgstr "Evince 文档查看器窗口" #~ msgid "" #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " #~ "menus." #~ msgstr "" #~ "此图展示了 Evince 文档查看器窗口。包括标题栏,菜单栏,工具栏和显示区域。菜" #~ "单栏包括文件,编辑,查看,转到和帮助等菜单。" #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer window contains the " #~ "following elements:" #~ msgstr "Evince 文档查看器窗口包括以下要素:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "菜单栏" #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " #~ "work with documents in Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "菜单栏里的菜单包含了所有您在 Evince 文档查看器" #~ "里查阅文档时所需的所有命令。" #~ msgid "" #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " #~ "the menubar." #~ msgstr "工具栏包含了可从菜单栏里访问的全部命令的一个子集。" #~ msgid "Display area" #~ msgstr "显示区域" #~ msgid "The display area displays the document." #~ msgstr "显示区域负责显示文档。" #~ msgid "UI Component" #~ msgstr "UI 组件" #~ msgid "Action" #~ msgstr "动作" #~ msgid "Window" #~ msgstr "窗口" #~ msgid "" #~ "Drag a file into the Evince Document Viewer " #~ "window from another application such as a file manager." #~ msgstr "" #~ "将文件从另一个程序,如文件管理器,拖动至 Evince 文档查看器窗口。" #~ msgid "" #~ "Choose FileOpen." #~ msgstr "" #~ "选择 文件打开" #~ msgid "Shortcut keys" #~ msgstr "快捷键" #~ msgid "Press CtrlO." #~ msgstr "按 CtrlO。" #~ msgid "" #~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "在 Evince 文档查看器中,您可以用几种方式做出相" #~ "同动作。例如,您可以用下列方式打开一个文档:" #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." #~ msgstr "此手册记录了菜单栏的功能。" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "使用" #~ msgid "" #~ "In the Open Document dialog, select the file you " #~ "want to open." #~ msgstr "在 打开文档 对话框里,选择您想要打开的文件。" #~ msgid "" #~ "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "单击打开Evince 文档查看器在窗口的标题栏上显示出文档的名字" #~ msgid "" #~ "To open another document, choose FileOpen again. " #~ "Evince Document Viewer opens each file in a " #~ "new window." #~ msgstr "" #~ "欲打开另一文档,再次选择文件打" #~ "开Evince 文档查看器会逐一在新窗口中打开每个文件。" #~ msgid "To Navigate Through a Document" #~ msgstr "浏览文档" #~ msgid "" #~ "To view the next page, choose GoNext Page." #~ msgstr "" #~ "欲查看下一页,选择转到下一页。" #~ msgid "" #~ "To view the previous page, choose GoPrevious Page." #~ msgstr "" #~ "欲查看上一页,选择转到上一页。" #~ msgid "" #~ "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." #~ msgstr "" #~ "欲查看第一页,选择转到第一页。" #~ msgid "" #~ "To view the last page in the document, choose GoLast Page." #~ msgstr "" #~ "欲查看最后一页,选择转到最后一" #~ "页。" #~ msgid "To Scroll a Page" #~ msgstr "卷动页面" #~ msgid "" #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the " #~ "display area, use the following methods:" #~ msgstr "显示当前显示区域里没有显示的页面内容,可用下列方法:" #~ msgid "" #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " #~ "the page, drag the display area upwards in the window." #~ msgstr "" #~ "在文档中某处按下鼠标中键然后移动鼠标,可以拖动显示区域。例如,要向下卷动页" #~ "面,可在窗口中向上拖动显示区域。" #~ msgid "To Change the Page Size" #~ msgstr "改变页面大小" #~ msgid "" #~ "To increase the page size, choose ViewZoom In." #~ msgstr "" #~ "欲增大页面尺寸,选择查看放大。" #~ msgid "" #~ "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." #~ msgstr "" #~ "欲减小页面尺寸,选择查看缩小。" #~ msgid "" #~ "To resize a page to have the same width as the Evince " #~ "Document Viewer display area, choose " #~ "ViewFit page width." #~ msgstr "" #~ "欲将页面宽度设为 Evince 文档查看器显示区域的相" #~ "同宽度,选择查看适合宽度。" #~ msgid "" #~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." #~ msgstr "" #~ "欲将页面大小设为与 Evince 文档查看器显示区域一" #~ "致,选择查看最适合。" #~ msgid "" #~ "To resize the Evince Document Viewer window to " #~ "have the same width and height as the screen, choose " #~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " #~ "Viewer window to the original size, click on the " #~ "Exit Full Screen button." #~ msgstr "" #~ "欲将 Evince 文档查看器窗口大小设为屏幕高度和宽" #~ "度,选择查看全屏幕。欲将 Evince 文档查看器窗口大小恢复到原始大小,单击离开全屏按" #~ "钮。" #~ msgid "To View Pages or Document Structure" #~ msgstr "查看页面或文档结构" #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" #~ msgstr "查看书签或页面,执行下列步骤:" #~ msgid "" #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to " #~ "display document structure or pages in the side pane." #~ msgstr "用此侧边栏标题的下拉列表选择是否于侧边栏显示文档结构或页面缩略图。" #~ msgid "" #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " #~ "side pane." #~ msgstr "用侧边栏卷动条显示所需要的项目或页面。" #~ msgid "" #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " #~ "a page to navigate to that page in the document." #~ msgstr "" #~ "单击一个条目可以跳至文档中的相应位置。单击一页可以跳至文档中的相应页。" #~ msgid "To View the Properties of a Document" #~ msgstr "查看文档属性" #~ msgid "" #~ "To view the properties of a document, choose FileProperties." #~ msgstr "" #~ "欲查看文档属性,选择文件属性。" #~ msgid "" #~ "The Properties dialog displays all information " #~ "available" #~ msgstr "属性对话框显示所有的可用信息" #~ msgid "" #~ "To print a Document, choose FilePrint." #~ msgstr "" #~ "欲打印文档,选择文件打印。" #~ msgid "" #~ "If you cannot choose the Print menu item, the " #~ "author of the document has disabled the print option for this document. " #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " #~ "open the document. See for more " #~ "information about password-protected files." #~ msgstr "" #~ "若您无法选择打印菜单项,说明此文档作者已禁止打" #~ "印此文档。要启用打印的功能,您打开文档时必须键入主密码。参见以了解更多关于受秘密保护文件的信息。" #~ msgid "" #~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" #~ msgstr "打印对话框有下列分页标签:" #~ msgid "Job" #~ msgstr "任务" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "纸张" #~ msgid "" #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" #~ msgstr "选择下列选项中的一个可决定打印的页数:" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "Pages From" #~ msgstr "范围" #~ msgid "" #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. " #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." #~ msgstr "" #~ "选择此项以打印文档中选中的页码范围。用微调框指定第一页和最后一页的范围。" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " #~ "the document." #~ msgstr "用此下拉列表选择用以打印文档的打印机。" #~ msgid "" #~ "The Create a PDF document option is not supported in " #~ "this version of Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "创建PDF文档选项在此版本 Evince 文档查看" #~ "器中尚未支持。" #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." #~ msgstr "用此下拉列表选择打印机设置。" #~ msgid "" #~ "To configure the printer, click Configure. For " #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " #~ "printing, if this functionality is supported by the printer." #~ msgstr "" #~ "欲配置打印机,单击配置。例如,您可在打印机支持相应" #~ "功能的情况下启用或禁止双面打印,或设定打印时间。" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" #~ msgstr "用此下拉列表选择下列打印目标:" #~ msgid "CUPS" #~ msgstr "CUPS" #~ msgid "Print the document to a CUPS printer." #~ msgstr "将文档打印到一台 CUPS 打印机。" #~ msgid "" #~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " #~ "the only entry in this drop-down list." #~ msgstr "" #~ "如果选中的打印机是一台 CUPS 打印机,CUPS 是此下拉列表" #~ "的唯一条目。" #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" #~ msgid "" #~ "Click Save As to display a dialog where you " #~ "specify the name and location of the PostScript file." #~ msgstr "" #~ "单击另存为,会显示一个指定 PostScript 文件的名称和" #~ "位置对话框。" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "" #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " #~ "arguments." #~ msgstr "在文本框中输入命令的名字。包括全部命令行参数。" #~ msgid "State" #~ msgstr "状态" #~ msgid "" #~ "This functionality is not supported in this version of " #~ "Evince Document Viewer." #~ msgstr "此版本 Evince 文档查看器不支持此项功能。" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "备注" #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "纸张大小" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " #~ "to print the document." #~ msgstr "用此下拉列表选择您欲打印文档用的纸张大小。" #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgid "" #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " #~ "drop-down list to change the measurement unit." #~ msgstr "用此微调框指定纸张宽度。用旁边的下拉列表修改度量单位。" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." #~ msgstr "用此微调框指定纸张高度。" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " #~ "printer." #~ msgstr "用下拉列表选择打印机中的纸张方向。" #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." #~ msgstr "用此下拉列表选择页面方向。" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "布局" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " #~ "layout that you select is displayed in the Preview " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "用此下拉列表选择页面布局。您选择的布局的预览会在预览" #~ "区域显示出来。" #~ msgid "Paper Tray" #~ msgstr "纸张来源" #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." #~ msgstr "用此下拉列表选择纸张来源。" #~ msgid "To Copy a Document" #~ msgstr "复制文档" #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:" #~ msgstr "欲复制一个文件,执行下列步骤:" #~ msgid "" #~ "Choose FileSave a Copy." #~ msgstr "" #~ "选择文件保存副本。" #~ msgid "" #~ "Type the new filename in the Filename text box in " #~ "the Save a Copy dialog." #~ msgstr "" #~ "在保存副本对话框的名称文本框里输" #~ "入文件名。" #~ msgid "" #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " #~ "copies are saved in your home directory." #~ msgstr "如有必要,指定副本文档的位置。默认的副本保存在您的 home 目录。" #~ msgid "" #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as " #~ "print the document." #~ msgstr "令他人可以执行如打印文档等附加动作的主密码。" #~ msgid "" #~ "When you try to open a password-protected document, Evince " #~ "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " #~ "user password or the master password in the Enter document " #~ "password text box, then click Open Document." #~ msgstr "" #~ "对您试图打开一个有密码保护的文档时,Evince 文档查看器会显示一个安全对话框。在输入文档密码文本" #~ "框中键入用户密码或主密码,然后点击打开文档." #~ msgid "To Close a Document" #~ msgstr "关闭文档" #~ msgid "" #~ "To close a document, choose FileClose." #~ msgstr "" #~ "欲关闭一个文档,选择文件关闭。" #~ msgid "" #~ "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." #~ msgstr "" #~ "若当前窗口是最后一个打开的 Evince 文档查看器窗" #~ "口,本程序会退出。" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "快捷键" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "打开一个已存在的文档" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "复制选中的区域" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "选中全部区域" #~ msgid "/ (slash)" #~ msgstr "/ (斜线)" #~ msgid "F3" #~ msgstr "F3" #~ msgid "" #~ "Ctrl+ (plus sign)" #~ msgstr "" #~ "按 Ctrl+(加号)。" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "" #~ "Ctrl- (minus sign)" #~ msgstr "" #~ "按 Ctrl-(减号)。" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Return" #~ msgid "Scroll forward" #~ msgstr "向前滚动" #~ msgid "Scroll backward" #~ msgstr "向后滚动" #~ msgid "Go a bunch of pages up" #~ msgstr "往前翻几页" #~ msgid "Go a bunch of pages down" #~ msgstr "往后翻几页" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "跳转至第一页" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "跳转至最后一页" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Go to page by number or label" #~ msgstr "根据页码或书签跳转至某页" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "F11" #~ msgstr "F11"