# Turkish translation for evince. # Copyright (C) 2021-2023 evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Sabri Ünal , 2021-2023. # Emin Tufan Çetin , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-17 23:33+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2021-2023.\n" "Emin Tufan Çetin , 2021-2023." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-beamer.page:7 msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class." msgstr "SyncTeXʼi LaTeX Beamer sınıfıyla kullanma." #. (itstool) path: credit/name #: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12 #: C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 #: C/annotations-save.page:12 C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-support.page:12 #: C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 #: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10 #: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 #: C/annotations-navigate.page:12 C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15 C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 #: C/print-booklet.page:12 C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12 C/commandline.page:16 #: C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11 C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 #: C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 C/synctex-search.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16 C/convertSVG.page:20 #: C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 #: C/synctex.page:16 C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15 #: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20 #: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19 C/default-settings.page:16 #: C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 #: C/duplex-15pages.page:16 C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 C/printing.page:22 #: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 #: C/annotations-navigate.page:16 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16 #: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16 C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 #: C/bug-filing.page:15 C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18 #: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15 C/duplex-11pages.page:16 #: C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 #: C/bookmarks.page:23 C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 C/forms.page:15 #: C/synctex-search.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-beamer.page:19 msgid "Beamer with SyncTeX" msgstr "SyncTeX ile Beamer" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-beamer.page:20 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." msgstr "Beamer, sunumlar için slaytlar oluşturmaya yarayan bir LaTeX sınıfıdır." #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-beamer.page:23 msgid "" "You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to " "searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However the " "search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This " "difference is outlined in detail below." msgstr "" "Beamer-LaTeX sunumunda, SyncTeX ile derlenen diğer TeX dosyaları aracılığıyla aramaya benzer biçimde ileri ve geri arama yapabilirsiniz. Bununla birlikte, arama sizi " "ilgili metin satırına değil, ilgili kareye (slayta) götürür. Bu fark aşağıda ayrıntılı olarak açıklanmıştır." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-beamer.page:27 msgid "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (gedit to the document viewer)" msgstr "İleri arama: Beamer-LaTeX kaynağından PDFʼye (geditʼden Belge Görüntüleyiciʼye)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:28 msgid "" "With forward search, you can click on a specific line " "of Beamer-LaTeX source code. The top of the corresponding slide in the PDF will be outlined in " "red. This will often be the frametitle." msgstr "" "İleri arama ile Beamer-LaTeX kaynak kodunun belirli bir " "satırına tıklayabilirsiniz. PDFʼdeki ilgili slaydın üst kısmı kırmızıyla çerçevelenir. Bu " "genellikle frametitle olur." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-beamer.page:35 msgid "" "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the document viewer to gedit)" msgstr "Geri arama: PDFʼden Beamer-LaTeX kaynağına (Belge Görüntüleyiciʼden geditʼe)" # Altındaki ve 2 altındaki cümle ile birlikte düşünüldü. #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:36 msgid "" "With backward search, you click on some text in a " "frame, and the corresponding line of LaTex code that ends that particular frame is highlighted. This will " "usually be the line:" msgstr "" "Geri arama ile, bir karedeki bir metne tıklarsınız ve " "o çerçeveyi sonlandıran ilgili LaTex kodu satırı vurgulanır. Bu genellikle tıkladığınız çerçeveye karşılık " "gelen" #. (itstool) path: section/code #: C/synctex-beamer.page:39 #, no-wrap msgid "\\end{frame}" msgstr "\\end{frame}" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:40 msgid "corresponding to the frame you clicked on." msgstr "satırı olacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/openerror.page:7 msgid "Error When Opening A File." msgstr "Dosya Açarken Hata." #. (itstool) path: page/title #: C/openerror.page:22 msgid "Why can't I open a file?" msgstr "Dosyayı neden açamıyorum?" # Hata: Kapat düğmesi artık mevcut değil, yerine hata mesajı yanında x düğmesi çıkıyor. #. (itstool) path: page/p #: C/openerror.page:24 msgid "" "If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will " "get an \"Unable to open document\" error message. Click Close to return to the Document " "Viewer window." msgstr "" "Belge Görüntüleyici’nin tanımadığı biçimdeki belgeyi açmaya çalışırsanız, \"Belge açılamıyor\" " "hata iletisi alırsınız. Belge Görüntüleyici penceresine dönmek için hata iletisinin yanındaki " "x düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-7pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "07-Page Booklet" msgstr "07 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-7pages.page:8 msgid "Print a 7 page booklet." msgstr "7 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-7pages.page:21 msgid "7-page booklet" msgstr "7 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24 C/duplex-12pages.page:24 #: C/singlesided-3-4pages.page:44 C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44 #: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36 C/singlesided-npages.page:49 #: C/singlesided-npages.page:96 C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24 #: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111 C/singlesided-13-16pages.page:44 #: C/singlesided-13-16pages.page:92 C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89 #: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24 C/duplex-13pages.page:62 #: C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123 C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 #: C/duplex-6pages.page:25 C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64 #: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130 C/singlesided-5-8pages.page:44 #: C/singlesided-5-8pages.page:89 C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62 #: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the Print " "button." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Yazdır düğmesine basın." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31 C/duplex-12pages.page:30 #: C/singlesided-3-4pages.page:51 C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54 #: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31 C/duplex-5pages.page:67 #: C/singlesided-13-16pages.page:51 C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29 #: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-10pages.page:30 #: C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30 C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 #: C/duplex-9pages.page:67 C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30 C/duplex-11pages.page:31 #: C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31 msgid "Choose the General tab." msgstr "Genel sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 C/singlesided-3-4pages.page:54 #: C/singlesided-17-20pages.page:52 C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56 #: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54 #: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34 msgid "Under Range, choose Pages." msgstr "Aralık altında, Sayfalarʼı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:38 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 7, 2, 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42 C/duplex-12pages.page:42 #: C/singlesided-3-4pages.page:62 C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63 #: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101 #: C/duplex-npages.page:68 C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75 #: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117 C/singlesided-13-16pages.page:65 #: C/singlesided-13-16pages.page:97 C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94 #: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39 C/duplex-13pages.page:73 #: C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112 C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 #: C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75 #: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118 C/singlesided-5-8pages.page:62 #: C/singlesided-5-8pages.page:94 C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75 #: C/duplex-3pages.page:39 msgid "Choose the Page Setup tab." msgstr "Sayfa Ayarı sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43 C/duplex-14pages.page:44 #: C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43 C/duplex-3pages.page:42 msgid "Under Layout, in the Two-sided option, select Short Edge (Flip)." msgstr "Düzen altında, İki taraflı seçeneğinde Kısa Kenar (Çevrilmiş)ʼi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48 C/duplex-npages.page:74 #: C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46 C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 #: C/duplex-10pages.page:48 C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48 #: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45 msgid "In the Pages per side option, select 2." msgstr "Yüz başına sayfa seçeneğinde, 2ʼyi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98 C/duplex-14pages.page:84 #: C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93 C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 #: C/duplex-9pages.page:49 C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48 msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "Sayfa sıralaması seçeneğinde, Sağdan solaʼyı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56 C/duplex-12pages.page:54 #: C/singlesided-3-4pages.page:79 C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86 C/singlesided-npages.page:109 #: C/duplex-npages.page:82 C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 #: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123 C/singlesided-13-16pages.page:82 #: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79 #: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 #: C/duplex-13pages.page:79 C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132 #: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89 #: C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81 C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 #: C/duplex-9pages.page:139 C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102 #: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-3pages.page:53 msgid "Click Print." msgstr "Yazdır’a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:70 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "Kalan sayfa numaralarını şu sırada yazın: 6, 3, 4, 5" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51 C/singlesided-3-4pages.page:71 #: C/singlesided-17-20pages.page:72 C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77 #: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 C/singlesided-13-16pages.page:74 #: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 #: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-9pages.page:78 #: C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51 #: C/duplex-11pages.page:78 msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "Sayfa sıralaması seçeneğinde, Soldan sağaʼyı seçin." # 1 burada anlamlı. #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-7pages.page:89 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "8 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 8 sayfa yapmak için PDF belgenize 1 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92 msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." msgstr "LibreOffice Writerʼı kullanarak boş PDF belgesi oluşturun." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end." msgstr "" "PDF-Shufflerʼı kullanarak, boş sayfayı en sona yerleştirerek, boş PDFʼyi PDF belgenizle " "birleştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 msgid "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "8 sayfa kitapçık yazdırma adımlarını izleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertSVG.page:7 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "Belgeyi, dosyaya \"yazdırarak\" SVG’ye dönüştürebilirsiniz." #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14 C/print-differentsize.page:13 #: C/finding.page:15 C/textselection.page:11 C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13 C/reload.page:14 #: C/presentations.page:13 C/editing.page:12 C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12 #: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19 C/printing.page:18 #: C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17 C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 #: C/invert-colors.page:20 msgid "Anna Philips" msgstr "Anna Philips" #. (itstool) path: page/title #: C/convertSVG.page:25 msgid "Converting a document to SVG" msgstr "Belgeyi SVG’ye dönüştürmek" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:26 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "Aşağıdaki biçim türlerindeki belgeleri SVG dosyalarına dönüştürebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37 C/printing.page:51 #: C/presentations.page:81 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi (.pdf)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:32 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as an SVG file." msgstr "" "Bu, dosyayı Belge Görüntüleyici’de açıp belgeyi SVG dosyası olarak \"yazdırma\" yöntemiyle " "çalışır." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select Print or press " "CtrlP." msgstr "" "Sağ üst köşedeki Dosya seçenekleri menüsüne tıklayın ve Yazdır simgesini seçin ya da " "CtrlP kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:42 msgid "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "Dosyaya Yazdır ve Çıktı biçimi olarak SVG’yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:48 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved " "in the folder you chose." msgstr "" "Dosyanın kaydedileceği adı belirtin ve klasör seçin, ardından Yazdır’a tıklayın. SVG dosya, " "seçtiğiniz klasöre kaydedilecektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertPostScript.page:7 msgid "You can convert a document to PostScript." msgstr "Belgeyi PostScript’e dönüştürebilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/convertPostScript.page:26 msgid "Converting a document to PostScript" msgstr "Belgeyi PostScript’e dönüştürmek" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:28 msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "Aşağıdaki biçim türlerindeki belgeleri PostScript dosyalarına dönüştürebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50 C/presentations.page:79 msgid "DjVu (.djvu, .djv)" msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" msgstr "Etiketli Resim Dosyası Biçimi (.tiff, .tif)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:36 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PostScript " "file." msgstr "" "Bu, dosyayı Belge Görüntüleyici’de açıp belgeyi PostScript dosyası olarak \"yazdırma\" " "yöntemiyle çalışır." # Hata: Print gui artık yok. #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:41 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select Print or press " "CtrlP and go to the General tab." msgstr "" "Sağ üst köşedeki Dosya seçenekleri menüsüne ve ardından yazıcı simgesine tıklayın ya da " "CtrlP tuşuna basın ve Genel sekmesine gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:47 msgid "Select Print to File and choose PostScript as the Output format." msgstr "Dosyaya Yazdır ve Çıktı biçimi olarak PostScript’i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:53 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will " "be saved in the folder you chose." msgstr "" "Dosyanın kaydedileceği adı belirtin ve klasör seçin, ardından Yazdır’a tıklayın. PostScript " "dosyası, seçtiğiniz klasöre kaydedilecektir." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "04-Page Booklet" msgstr "04 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-4pages.page:8 msgid "Print a 4 page booklet." msgstr "4 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-4pages.page:21 msgid "4-page booklet" msgstr "4 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 4, 1, 2, 3" # TODO: Burada menü yok, hata bildirilmeli. #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46 C/duplex-13pages.page:42 #: C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45 C/duplex-11pages.page:46 msgid "Under Layout, in the Two-sided menu, select Short Edge (Flip)." msgstr "Düzen altında, İki taraflı seçeneğinde Kısa Kenar (Çevrilmiş)ʼi seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." msgstr "Evince Belge Görüntüleyici’ye giriş." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view." msgstr "" "Evince belge görüntüleyicidir. Görüntüleyebildiği dosya türleri için bkz: ." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-12pages.page:8 msgid "Print a 12 page booklet." msgstr "12 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-12pages.page:21 msgid "12-page booklet" msgstr "12 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-3-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page or 4-Page Booklet" msgstr "03 Sayfa veya 4 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-3-4pages.page:8 msgid "Print a 3 or 4 page booklet." msgstr "3 veya 4 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-3-4pages.page:21 msgid "3-page or 4-page booklet" msgstr "3 sayfa veya 4 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:23 msgid "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" "3 sayfa PDF belgeniz varsa, onu 4 sayfa yapmak için boş bir sayfa eklemelisiniz. Bunun için şunları " "yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28 C/singlesided-npages.page:33 #: C/duplex-npages.page:34 C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28 #: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28 C/duplex-3pages.page:66 msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." msgstr "LibreOffice Writerʼı kullanarak boş PDF belgesi oluşturun." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71 msgid "" "Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end." msgstr "" "PDF-Shufflerʼı kullanarak, boş sayfayı en sona yerleştirerek, boş sayfayı PDF belgenizle " "birleştirin." #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39 C/singlesided-npages.page:44 #: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39 msgid "To print:" msgstr "Yazdırmak için:" # TODO: Burada menü yok, hata bildirilmeli. #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66 C/singlesided-npages.page:72 #: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65 msgid "Under Layout, in the Two-sided menu, select One Sided." msgstr "Düzen altında, Çift taraflı seçeneğinde Tek Taraflıʼyı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69 C/singlesided-npages.page:75 #: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68 msgid "In the Pages per side menu, select 2." msgstr "Yüz başına sayfa seçeneğinde, 2ʼyi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75 C/singlesided-npages.page:81 #: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74 msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." msgstr "Yalnızca yazdır seçeneğinde, Tek kağıtlarʼı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85 C/singlesided-npages.page:91 #: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84 msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." msgstr "Tüm sayfalar yazdırıldığında, sayfaları ters çevirin ve yazıcıya geri yerleştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98 C/singlesided-npages.page:104 #: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97 msgid "In the Only print menu, select Even sheets." msgstr "Yalnızca yazdır seçeneğinde, Çift kağıtlarʼı seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex.page:7 msgid "SyncTeX support is available." msgstr "SyncTeX desteği kullanılabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/synctex.page:20 msgid "What is SyncTeX?" msgstr "SyncTeX Nedir?" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex.page:21 msgid "" "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output." msgstr "SyncTeX, TeX kaynak dosyası ile sonuç PDF çıktısı arasında eşzamanlama sağlayan bir yöntemdir." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-save.page:7 msgid "How to save your annotations." msgstr "Açıklamalar nasıl kaydedilir." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-save.page:16 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-save.page:23 msgid "Save a copy of an annotated PDF" msgstr "Açıklama eklenmiş PDF’nin kopyasını kaydetmek" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:24 msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the document viewer or any other " "PDF viewer that supports annotations:" msgstr "" "Belge görüntüleyici ya da açıklamaları destekleyen başka bir PDF görüntüleyiciyi " "kullanarak ileride görüntülemek üzere açıklamalı PDF’nizin bir kopyasını kaydetmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:31 msgid "Click File optionsSave As…" msgstr "MenüFarklı Kaydet…’i seçin" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:36 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in " "the folder you chose." msgstr "" "Dosyanın kaydedileceği adı belirtin ve klasör seçin, ardından Kaydet’e tıklayın. PDF dosya, " "seçtiğiniz klasöre kaydedilecektir." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:42 msgid "" "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to " "read them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" "Açıklamalar PDF özelliklerine göre eklenir. Bu nedenle, çoğu PDF okuyucusu bunları okuyabilir. Adobe Reader " "ile çalıştığı bilinmektedir." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:7 msgid "Contact the Documentation Team." msgstr "Belgelendirme Ekibiyle İletişim Kur." #. (itstool) path: credit/years #: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Belge yazılmasına yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 msgid "" "The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "Belge Görüntüleyici belgeleri gönüllü toplulukça bakımı yapılmaktadır. Katılmak isterseniz hoş " "gelirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc.libera.chat, or via " "GNOME Discourse." msgstr "" "Belgelendirme Projesine katkıda bulunmak için, Matrix " "kullanarak #docs:gnome.org üstünden, irc.libera." "chat kullanarak #gnome-docs üstünden, ya da GNOME Discourse üstünden bizimle iletişime " "geçmekten çekinmeyin." # Küçük hata: link güncellenmiş ve yönlendirme verilmiş ama burada güncellenmemiş. Önemsiz. #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:30 msgid "" "Our wiki page contains " "useful information." msgstr "" "Wiki sayfamızda kimi yararlı " "bilgiler bulabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-editors.page:7 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" msgstr "TEX dosyanızı düzenlemek için hangi düzenleyicileri kullanabilirsiniz?" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-editors.page:20 msgid "Supported editors" msgstr "Desteklenen düzenleyiciler" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-editors.page:22 msgid "gedit" msgstr "gedit" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-editors.page:23 msgid "" "Forward Search (from gedit to the " "document viewer) and Backward search (from " "the document viewer to gedit) are both supported." msgstr "" "İleri Arama (geditʼten Belge " "Görüntüleyiciʼye) ve Geri arama (Belge " "Görüntüleyiciʼden geditʼe) desteklenir." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-editors.page:28 msgid "Vim-latex" msgstr "Vim-latex" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-editors.page:29 msgid "" "The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get " "SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the document viewer you need " "to follow the next steps:" msgstr "" "gedit eklentisi, SyncTeXʼin Vim ile çalışmasını sağlamak için kullanılabilecek python betiği " "(evince_dbus.py) içerir. vim-latexʼi belge görüntüleyici ile kullanmak için " "aşağıdaki adımları izleyiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:35 msgid "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions." msgstr "evince_dbus.py dosyasını yolunuzdaki bir dizine kopyalayın ve ona +x izni verin." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:41 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." msgstr "~/.vimrc dosyanızı düzenleyin ve aşağıdaki satırları ekleyin." #. (itstool) path: item/code #: C/synctex-editors.page:44 #, no-wrap msgid "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" msgstr "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:52 msgid "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search is not yet supported." msgstr "Artık \\ls yazarak vim-latexʼten İleri aramayı kullanabilirsiniz. Geri arama henüz desteklenmiyor." #. (itstool) path: credit/name #: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/password.page:16 #: C/print-pagescaling.page:12 C/bookmarks.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/opening.page:25 msgid "How to open a document." msgstr "Belge nasıl açılır." #. (itstool) path: page/title #: C/opening.page:28 msgid "Open a document" msgstr "Belge aç" #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:30 msgid "You can open a document using any one of the following ways:" msgstr "Aşağıdaki yöntemlerden dilediğinizi kullanarak belge açabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:34 msgid "Double-click on the file in Files or your file manager." msgstr "Dosyalar ya da dosya yöneticiniz’deki dosyaya çift tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/opening.page:37 msgid "" "Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files opens them in Document " "Viewer by default." msgstr "" "PDF, PostScript, .djvu, .dvi ve Çizgi Roman Arşivi dosyalarına çift tıklamak, dosyaları öntanımlı olarak " "Belge Görüntüleyici’de açar." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:42 msgid "" "Right-click on a file icon in Files and click Open WithDocument Viewer." msgstr "" "Dosyalar’da iken dosyaya sağ tıklayıp Birlikte AçBelge Görüntüleyici’yi seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:47 msgid "If an empty Document Viewer window is already open you can:" msgstr "Boş bir Belge Görüntüleyici penceresi zaten açık ise:" # Dosya görüntüleyici vurgusu eklendi. # Hata: Dosya aynı pencerede açılır, yeni pencerede değil. #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:51 msgid "Drag a file into the window from Files. The new file will open in the same window." msgstr "" "Dosyalar’dan bir dosyayı dosya görüntüleyici penceresine sürükleyin. Dosya aynı pencerede açılır." # Hata: Dosya aynı pencerede açılır, yeni pencerede açılmaz. #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:55 msgid "" "Press the Open… button in the top-left corner of the window. In the Open Document " "dialog, choose the file which you wish to open, and click Open. The file will open in the same " "window." msgstr "" "Pencerenin sol üst köşesindeki Aç… düğmesine tıklayın. Belge Aç iletişim kutusunda " "açmak istediğiniz dosyayı seçin ve ’a tıklayın. Dosya aynı pencerede açılır." #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:62 msgid "If a document is already opened in a Document Viewer window you can:" msgstr "Belge Görüntüleyici penceresinde bir belge zaten açık ise:" # Dosya görüntüleyici vurgusu eklendi. # Hata: Dosya aynı pencerede açılır, yeni pencerede değil. #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:66 msgid "Drag a file into the window from Files. The new file will open in a new window." msgstr "" "Dosyalar’dan bir dosyayı dosya görüntüleyici penceresine sürükleyin. Dosya aynı pencerede açılır." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:70 msgid "" "Press CtrlO. In the Open Document dialog, choose the file " "which you wish to open, and click Open. The file will open in a new window." msgstr "" "CtrlO tuşlarına basın. Belge Aç iletişim kutusunda açmak " "istediğiniz dosyayı seçin ve ’a tıklayın. Dosya yeni pencerede açılır." #. (itstool) path: info/desc #: C/noprint.page:9 msgid "The author may have put printing restrictions on the document." msgstr "Yazar, belgeye yazdırma kısıtlamaları koymuş olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/noprint.page:23 msgid "I can't print a document" msgstr "Belgeyi yazdıramıyorum" #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:25 msgid "Possible reasons for printing failure" msgstr "Yazdırma başarısızlığının olası nedenleri" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:26 msgid "A document might not print because of:" msgstr "Belge şu nedenlerle yazdırılamayabilir:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:28 msgid "Printer problems or," msgstr "Yazıcı problemleri ya da," #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:29 msgid "PDF printing restrictions." msgstr "PDF yazdırma kısıtlamaları." #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:35 msgid "Printer problems" msgstr "Yazıcı problemleri" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:36 msgid "" "There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, " "or unplugged or damaged." msgstr "" "Yazıcınızın çalışmamasının birçok nedeni olabilir. Örneğin, kağıdı veya mürekkebi bitmiş veya fişi çekilmiş " "veya hasar görmüş olabilir." #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:41 msgid "To check if your printer is printing correctly:" msgstr "Yazıcınızın doğru yazdırdığını denetlemek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:44 msgid "" "Open the Activities overview and start " "typing Settings." msgstr "" "Etkinlikler genel görünümünde " "Ayarlar yazın." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:48 msgid "Click on Settings." msgstr "Ayarlar’a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:51 msgid "Click Printers in the sidebar." msgstr "Kenar çubuğundan Yazıcılar’a tıklayın." #. (itstool) path: media/span #: C/noprint.page:54 msgid "settings" msgstr "ayarlar" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:54 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Yazıcı yanındaki <_:media-1/> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:58 msgid "Select Printing Options." msgstr "Yazdırma Seçenekleri’ni seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:61 msgid "Click on Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "Sınama Sayfası’na tıklayın. Sayfa yazıcınıza gönderilecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:63 msgid "" "If this fails, see Printing help. You may also need to see " "your printer's manual to see what else you can do." msgstr "" "Başarısız olursa, lütfen bkz: Yazdırma yardımı. Başka neler " "yapabileceğinizi görmek için yazıcınızın kılavuzuna da bakmanız gerekebilir." #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:74 msgid "PDF printing restrictions" msgstr "PDF yazdırma kısıtlamaları" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:75 msgid "" "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing " "restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by " "default, but you may want to check that it hasn't been disabled:" msgstr "" "Bazı PDF belgeleri yazdırılmayı engelleyen ayar içerebilir. Yazarlar belge yazarken bu yazdırma " "kısıtlamasını ayarlayabilirler. Belge görüntüleyici bu kısıtlamayı öntanımlı olarak geçersiz " "kılar, ancak devre dışı bırakılıp bırakılmadığını denetlemek isteyebilirsiniz:" #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:83 msgid "You need to have dconf Editor installed on your computer to change this setting." msgstr "" "Bu ayarları değiştirebilmek için bilgisayarınızda dconf Düzenleyici uygulaması kurulu olmalıdır." #. (itstool) path: if/p #: C/noprint.page:86 msgid "Install dconf Editor" msgstr "Kur dconf Düzenleyici" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:93 msgid "" "Open the Activities overview and start " "typing dconf Editor." msgstr "" "Etkinlikler genel görünümünde dconf " "Düzenleyici yazmaya başlayın." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:97 msgid "Click on dconf Editor." msgstr "dconf Düzenleyici’ye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:100 msgid "Browse to /org/gnome/evince." msgstr "/org/gnome/evince ayarlarına göz atınız." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:103 msgid "Make sure that the override-restrictions option is checked." msgstr "override-restrictions seçeneğinin seçili olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:108 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." msgstr "Belge Görüntüleyici’ye geri gidin ve belgeyi yazdırmayı yeniden deneyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-17-20pages.page:8 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." msgstr "17, 18, 19 veya 20 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-17-20pages.page:21 msgid "17-page to 20-page booklet" msgstr "17 sayfa - 20 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-17-20pages.page:23 msgid "" "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make " "it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" "17, 18 veya 19 sayfa PDF belgeniz varsa, onu 20 sayfa yapmak için gerekli sayıda boş sayfa eklemelisiniz. " "Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38 C/duplex-npages.page:39 #: C/singlesided-13-16pages.page:33 C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33 msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the " "end." msgstr "" "PDF-Shufflerʼı kullanarak, boş sayfaları en sona yerleştirerek, boş sayfaları PDF belgenizle " "birleştirin." #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-17-20pages.page:58 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36 C/singlesided-13-16pages.page:58 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: <_:item-1/>" #. (itstool) path: credit/years #: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-differentsize.page:24 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation." msgstr "Belgeyi başka boyut ya da yöndeki kağıda yazdırma." #. (itstool) path: page/title #: C/print-differentsize.page:28 msgid "Changing the paper size when printing" msgstr "Yazdırırken kağıt boyutunu değiştirme" #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24 msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " "paper), you can change the printing format for the document." msgstr "" "Belgenizin kağıt boyutunu değiştirmek istiyorsanız (örneğin, A4 kağıda US Letter boyutunda PDF yazdırmak " "gibi), belgenin yazdırma biçimini değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:39 msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "Sayfa Ayarı sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:42 msgid "Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list." msgstr "Sayfa sütunundan, Sayfa boyutu’nuzu açılır listeden seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:46 msgid "Click Print and your document should print." msgstr "Yazdır’a basın belge yazdırılacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:50 msgid "You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:" msgstr "Başka sayfa yönü seçmek için Sayfa Yönü menüsünü de kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:55 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:58 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:61 msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters dikey" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:64 msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters yatay" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 20 pages." msgstr "20 sayfadan çok kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21 msgid "n-page booklet" msgstr "n-safya kitapçık" #. (itstool) path: note/p #: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23 msgid "n is a multiple of 4." msgstr "n 4ʼün katlarıdır." #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-npages.page:27 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number " "of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "PDF belgenizdeki sayfa sayısı 4ʼün katı değilse, onu 4ʼün katı yapmak için uygun sayıda boş sayfa (1, 2 " "veya 3) eklemelisiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62 msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..." #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63 msgid "...until you have typed n-number of pages." msgstr "...n-sayfa sayısı yazana kadar." #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: <_:item-1/> <_:item-2/>" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-support.page:7 msgid "How to add support for SyncTeX." msgstr "SyncTeX desteği nasıl eklenir." #. (itstool) path: credit/name #: C/synctex-support.page:16 msgid "Germán Poo-Caamaño" msgstr "Germán Poo-Caamaño" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-support.page:25 msgid "Set-up SyncTeX" msgstr "SyncTeX Kurulumu" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:26 msgid "The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:" msgstr "SyncTeX desteği eklemek için aşağıdaki paketler kurulmalıdır:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:31 msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as pdflatex." msgstr "pdflatex gibi SyncTeX destekli bir LaTeX motoru." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:36 msgid "A text editor with SyncTeX support, such as gedit with gedit-plugins installed." msgstr "SyncTeX destekleyen metin düzenleyici, gedit-plugins kurulu gedit gibi." #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:42 msgid "In gedit, enable the SyncTeX Plugin:" msgstr "geditʼde SyncTeX Eklentisini etkinleştirin:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:47 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp Tercihlerʼi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:50 msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Eklentiler sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:55 msgid "Check SyncTeX." msgstr "SyncTeXʼi işaretleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 16 pages." msgstr "16 sayfadan çok kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-npages.page:28 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number " "of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "PDF belgenizdeki sayfa sayısı 4ʼün katı değilse, onu 4ʼün katı yapmak için uygun sayıda boş sayfa (1,2 veya " "3) eklemelisiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: info/desc #: C/finding.page:29 msgid "Search for a word or phrase in a document." msgstr "Belgede sözcük veya söz öbeği arayın." #. (itstool) path: page/title #: C/finding.page:32 msgid "Find text in a document" msgstr "Belgede metin bul" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:36 msgid "" "Click the Magnifying glass button or press CtrlF or /" " to display a search box." msgstr "" "Arama kutusunu görüntülemek için Büyüteç düğmesine basın ya da CtrlF veya / kısayollarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:41 msgid "Start typing into the search box and the search will start automatically." msgstr "Arama kutusuna yazmaya başlayın, arama kendiliğinden başlayacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:45 msgid "Use the and buttons to move to the previous or next search result." msgstr "" "Önceki ve sonraki arama sonuçları arasında dolaşmak için and düğmelerini kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:49 msgid "To hide the search bar, click the Magnifying glass button again or press Esc." msgstr "" "Arama kutusunu gizlemek için Büyüteç düğmesine yeniden tıklayın ya da Esc tuşuna " "basın." # Aşırı serbest çeviri oldu. #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:55 msgid "" "To filter words by case or completion, you can right click on the search box and select Case " "Sensitive or Whole Words Only." msgstr "" "Arama alanına sağ tıklayıp Büyük/Küçük Harf Duyarlı ya da Yalnızca Tam Sözcükler " "seçeneklerini kullanarak sözcükleri süzebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/finding.page:60 msgid "" "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, you will see <_:media-1/> in the " "search box. However, if it appears in the document at least once, you will be shown how many times the " "search result appears on the current page." msgstr "" "Aradığınız sözcük veya söz öbeği belgede bulunmuyorsa, arama kutusunda <_:media-1/> gösterilir. Bununla " "birlikte, belgede en az bir kez görünüyorsa, arama sonucunun geçerli sayfada kaç kez göründüğü gösterilir." #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:66 msgid "" "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in " "the document as an image." msgstr "" "Yalnızca PDF belgeleri içinde aranabilir. Bazı PDF belgeleri, metinleri belgede resim olarak kodlandığı " "için arama yapılamaz." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-16pages.page:8 msgid "Print a 16 page booklet." msgstr "16 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-16pages.page:21 msgid "16-page booklet" msgstr "16 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/item #: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "Localize the Document Viewer." msgstr "Belge Görüntüleyici’yi yerelleştir" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Çeviriye yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The Document Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide " "volunteer community. You are welcome to participate." msgstr "" "Belge görüntüleyici kullanıcı arayüzü ve belgelendirmeleri, dünya çapında gönüllü bir toplulukça " "çevrilmektedir. Katılmak isterseniz hoş geldiniz." # Çeviri hatalarını bildirmeleri için teşvik edici cümle eklendi. #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many languages for which translations " "are still needed." msgstr "" "Çeviriye gereksinen çok fazla dil " "bulabilirsiniz. Türkçe çevirileri düşünmeyin, biz tümünü bitirdik. Yine de bulduğunuz hataları bize " "bildirmekten çekinmeyin." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and " "join the translation team for your language. This will " "give you the ability to upload new translations." msgstr "" "Diliniz için çeviriye başlamadan önce bir hesap oluşturmalı ve " "çeviri katkısı vermek istediğiniz dil ile ilgili çeviri " "takımına katılmalısınız. Bu işlem size yeni çevirileri yükleme yetkinliği sağlayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are located worldwide, so you " "may not get an immediate response as a result of timezone differences." msgstr "" "GNOME çevirmenleri ile Matrix kullanarak #i18n:gnome.org üstünden, irc.libera.chat kullanarak " "#i18n:gnome.org üstünden, konuşabilirsiniz. " "Zaman dilimi başkalığı ve dünya üzerine dağılmış bir takım olması nedeniyle anlık yanıtlanamayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:41 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternatif olarak, ayrıca biz de bu yolu öneririz, uluslararasılaştırma Takımı GNOME Discourse kanalına da yazabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/default-settings.page:7 msgid "Save current settings as default for new documents." msgstr "Geçerli ayarları öntanımlı ayar olarak yeni belgeler için kaydet." #. (itstool) path: credit/name #: C/default-settings.page:12 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/default-settings.page:21 msgid "Change default settings" msgstr "Öntanımlı ayarları değiştirmek" #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:23 msgid "" "When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are " "applied. Any changes you make to these settings are saved for the document." msgstr "" "Belge ilk kez açıldığında, yakınlaştırma ve sayfa görünümü tercihleri gibi öntanımlı ayarlar uygulanır. Bu " "ayarlarda yaptığınız tüm değişiklikler belge için kaydedilir." #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:26 msgid "" "You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by pressing the " "menu button in the top-right corner of the window and selecting Save Current " "Settings as Default." msgstr "" "Şu anda kullandığınız ayarları, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basarak ve Geçerli Ayarları Öntanımlı Olarak Kaydet’i seçerek tüm yeni belgeler için " "öntanımlı olarak kaydedebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/default-settings.page:31 msgid "" "The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to " "documents opened for the first time." msgstr "" "Yeni öntanımlı ayarlar önceden açılan belgelerin ayarlarını geçersiz kılmaz, yalnızca ilk kez açılan " "belgelere uygulanır." #. (itstool) path: info/desc #: C/textselection.page:7 msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected." msgstr "Metni kopyaladığınızda, yapıştırılan metin seçtiğinizden başka olabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/textselection.page:20 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?" msgstr "Seçtiğim metin neden düzgün kopyalanmadı?" #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:23 msgid "" "If you highlight and copy text from a document using the document viewer and then paste it into " "another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original " "selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns." msgstr "" "Belge görüntüleyici’yi kullanarak belgedeki metni vurgular ve kopyalar ardından başka bir " "uygulamaya yapıştırırsanız, biçimlendirme değişebilir. Özgün seçimden başka karakterler de içerebilir. Bu, " "genellikle birden çok sütunlu PDF belgesinden metin kopyalarken olur." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:29 msgid "" "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is " "stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" "Bu sorun, bazı belge biçimlerinin metni nasıl işlediğinden kaynaklanmaktadır. Belgedeki gerçek metin, " "görüntülenme biçiminden başka biçimde saklanır. Bu, beklendiği gibi görünmeyen kopya ile sonuçlanabilir." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:35 msgid "" "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the " "text into a text editor (like gedit) may minimize the problem." msgstr "" "Ne yazık ki, bu sorunu çözmenin tam bir çözümü yok. Daha az metin kopyalamak veya metni bir metin " "düzenleyiciye (gedit gibi) kopyalamak sorunu en aza indirebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-compile.page:7 msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX" msgstr "TeX belgenizi SyncTeX ile nasıl derleyebilirsiniz?" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-compile.page:19 msgid "Compile TeX with SyncTeX" msgstr "TeXʼi SyncTeX ile derlemek" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:20 msgid "" "Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with " "SyncTeX." msgstr "" "TeX dosyanızın önsözüne \\synctex=1 satırını eklemek, SyncTeX ile eşzamanlamayı tetikleyecektir." #. (itstool) path: page/code #: C/synctex-compile.page:23 #, no-wrap msgid "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" msgstr "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:31 msgid "Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:" msgstr "Alternatif olarak, pdflatex komutunu -synctex=1 seçeneğiyle çalıştırabilirsiniz:" #. (itstool) path: page/screen #: C/synctex-compile.page:34 #, no-wrap msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" msgstr "pdflatex -synctex=1 dosya.tex" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-5pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "05-Page Booklet" msgstr "05 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-5pages.page:8 msgid "Print a 5 page booklet." msgstr "5 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-5pages.page:21 msgid "5-page booklet" msgstr "5 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34 msgid "Under Range, select Pages and type: 1" msgstr "Aralık altında, Sayfalarʼı seçip 1 yazın" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59 msgid "" "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it " "correctly (page 2 will be printed on the other side)." msgstr "" "Sayfa yazdırıldıktan sonra, kağıdı alın ve doğru yönlendirmeye dikkat ederek yazıcıya geri yerleştirin " "(sayfa 2 diğer tarafa yazdırılacak)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70 msgid "Under Range, select Pages and type: 2" msgstr "Aralık altında, Sayfalarʼı seçip 2 yazın" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84 msgid "" "To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window and press the Print button." msgstr "" "3. sayfayı yazdırmak için pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve Yazdırʼa basın." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:90 msgid "In the General tab enter the page number in the Pages selection." msgstr "Genel sekmesinde, Sayfalar seçimine sayfa numarasını girin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 " "and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" "3. sayfa yazdırıldıktan sonra, kağıdı doğru yönlendirmeye dikkat ederek yazıcıya geri yerleştirin (4. ve 9. " "sayfalar diğer tarafa yazdırılacak)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115 msgid "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection." msgstr "Genel sekmesinde, Sayfalar seçimine 4, 9 sayfalarını girin." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-5pages.page:129 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "8 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 8 sayfa yapmak için PDF belgenize 3 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150 msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "LibreOffice Writerʼı kullanarak 3 sayfa uzunluğunda boş PDF belgesi oluşturun." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148 C/duplex-10pages.page:104 #: C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end." msgstr "" "PDF-Shufflerʼı kullanarak, boş sayfaları en sona yerleştirerek, boş PDFʼyi PDF belgenizle " "birleştirin." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:10 msgid "PDF, PostScript and many others are." msgstr "PDF, PostScript ve daha çoğu." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:27 msgid "Supported formats" msgstr "Desteklenen biçimler" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:29 msgid "The document viewer supports the following formats:" msgstr "Belge görüntüleyici aşağıdaki biçimleri destekler:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:33 msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)" msgstr "Çizgi Roman Arşivi (.cb7, .cbr, .cbt, ve .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78 C/convertpdf.page:32 msgid "Device Independent file format (.dvi)" msgstr "Aygıt Bağımsız dosya biçimi (.dvi)" # Açıklamasını bulamadım. #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:36 msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)" msgstr "Açık XML Sayfa Özellikleri (.oxps, .xps)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82 C/convertpdf.page:33 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:41 msgid "" "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all " "the formats listed above." msgstr "" "Bazı Linux dağıtımlarında, tüm biçimler öntanımlı olarak desteklenmez, bu nedenle yukarıda listelenen tüm " "biçimleri görüntüleyemeyebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:44 msgid "" "Support for a format is called a backend. If you get the error \"Unable to Open Document\", you " "may wish to check whether the backend package for the format is installed." msgstr "" "Biçim desteğine arka uç denir. \"Belge Açılamıyor\" hatasını alırsanız, biçim için gerekli arka uç " "paketinin kurulu olup olmadığını denetlemeniz gerekir." #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:22 msgid "Handling password protected PDFs." msgstr "Parola korumalı PDF’ler ile çalışma." #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:25 msgid "Password-protected documents" msgstr "Parola korumalı belgeler" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:27 msgid "" "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to " "enter the document password. Enter the password and click Unlock Document." msgstr "" "Parola korumalı PDF belgesini açmaya çalışırsanız, belge parolasını girmenizi isteyen pencere açılacaktır. " "Parolayı girin ve Belge Kilidini Kaldır’a tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/password.page:50 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document." msgstr "Parolalar, belgeyi oluşturan veya düzenleyen kişice belirlenebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-15pages.page:8 msgid "Print a 15 page booklet." msgstr "15 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-15pages.page:21 msgid "15-page booklet" msgstr "15 sayfa kitapçık" # 1 burada anlamlı. #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-15pages.page:24 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it " "16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "16 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 16 sayfa yapmak için PDF belgenize 1 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154 msgid "Follow the steps for printing a 16-page booklet." msgstr "16 sayfa kitapçık yazdırma adımlarını izleyin." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Yasal bilgi." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lisans" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." msgstr "Bu çalışma CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported lisansı altında dağıtılmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Özgürsünüz:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Paylaşabilirsiniz" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Çalışmayı kopyalayabilir, dağıtabilir ve iletebilirsiniz." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Yeniden düzenleyebilirsiniz" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Çalışmayı uyarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Aşağıdaki koşullar altında:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atıf yapmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that " "suggests that they endorse you or your use of the work)." msgstr "" "Çalışmaya yazar veya lisanslayıcıca belirtilen biçimde atıfta bulunmanız gerekir (ancak hiçbir durumda sizi " "veya çalışmayı kullanımınızı onayladığını ima edecek biçimde değil)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Benzer Paylaşım" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the " "same, similar or a compatible license." msgstr "" "Bu çalışmayı değiştirir, dönüştürür veya üzerine başka bir çalışma inşa ederseniz, elde edilen çalışmayı " "yalnızca aynı, benzer veya uyumlu bir lisans altında dağıtabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Lisansın tam metni için CreativeCommons web sitesi’ne bakınız, veya Commons Deed sayfasını okuyunuz." #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-13-16pages.page:8 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." msgstr "13, 14, 15 veya 16 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-13-16pages.page:21 msgid "13-page to 16-page booklet" msgstr "13 sayfa - 16 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-13-16pages.page:23 msgid "" "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make " "it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "13, 14 veya 15 sayfa PDF belgeniz varsa, onu 16 sayfa yapmak için uygun sayıda boş sayfa eklemelisiniz. " "Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 msgid "Improve the Document Viewer." msgstr "Belge Görüntüleyici’yi iyileştir." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Geliştirmeye yardım et" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "Belge Görüntüleyici’nin geliştirmesi ve bakımı gönüllü toplulukça yapılmaktadır. Katılmak " "isterseniz hoşgeldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help develop the " "Document Viewer, you can get in touch with the developers at #evince:gnome.org on Matrix or " "#gnome-evince on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Belge Görüntüleyici’nin gelişimine yardımcı " "olmak isterseniz, Matrix kullanarak #evince:gnome.org üstünden, irc.libera.chat " "kullanarak #gnome-evince üstünden, ya da GNOME Discourse üstünden geliştiricilerle iletişime " "geçebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:9 msgid "How to print, and common questions about printing." msgstr "Nasıl yazdırılır ve yazdırmayla ilgili genel sorular." #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:27 msgid "Printing a document" msgstr "Belgeyi yazdırmak" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:30 msgid "To print a document:" msgstr "Belgeyi yazdırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:38 msgid "Choose your printer from the list." msgstr "Yazıcınızı listeden seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:47 msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgstr "Yazdırma aşağıdaki dosya biçimleri için etkinleştirilmiştir:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-9-12pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page or 12-Page Booklet" msgstr "09 Sayfa veya 12 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-9-12pages.page:8 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." msgstr "9, 10, 11 veya 12 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-9-12pages.page:21 msgid "9-page to 12-page booklet" msgstr "9 sayfa - 12 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-9-12pages.page:23 msgid "" "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it " "12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "9, 10 veya 11 sayfa PDF belgeniz varsa, onu 12 sayfa yapmak için gerekli sayıda boş sayfa eklemelisiniz. " "Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-14pages.page:8 msgid "Print a 14 page booklet." msgstr "14 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-14pages.page:21 msgid "14-page booklet" msgstr "14 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33 msgid "Under Range, select Pages." msgstr "Aralık altında, Sayfalarʼı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:35 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63 msgid "" "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to " "orient it correctly (page 1 will be printed on the other side)." msgstr "" "Sayfalar yazdırıldıktan sonra, üzerinde 2. sayfa bulunan kağıdı alın, doğru yönlendirmeye dikkat ederek " "yazıcıya geri yerleştirin (1. sayfa diğer tarafa yazdırılacak)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76 msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "Aralık altında, Sayfalarʼı seçip 1 yazın" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-14pages.page:93 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it " "16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "16 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 16 sayfa yapmak için PDF belgenize 2 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101 msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "LibreOffice Writerʼı kullanarak 2 sayfa uzunluğunda boş PDF belgesi oluşturun." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-13pages.page:8 msgid "Print a 13 page booklet." msgstr "13 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-13pages.page:21 msgid "13-page booklet" msgstr "13 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:87 msgid "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "Genel sekmesinde, Sayfalar seçimine 3 girin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:101 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 " "and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" "3. sayfa yazdırıldıktan sonra, kağıdı doğru yönlendirmeye dikkat ederek yazıcıya geri yerleştirin (4. ve " "13. sayfalar diğer tarafa yazdırılacak)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:109 msgid "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection." msgstr "Genel sekmesinde, Sayfalar seçimine 4, 13 girin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:126 msgid "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu." msgstr "Sayfalar seçiminden 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 sayfalarını girin." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-13pages.page:138 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it " "16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "16 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 16 sayfa yapmak için PDF belgenize 3 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: info/desc #: C/headerbar.page:8 msgid "Using the header bar." msgstr "Başlık çubuğunu kullanmak." #. (itstool) path: page/title #: C/headerbar.page:23 msgid "Header bar" msgstr "Başlık çubuğu" #. (itstool) path: page/p #: C/headerbar.page:25 msgid "The header bar contains:" msgstr "Başlık çubuğu şunları içerir:" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:28 msgid "A button to show or hide the side pane." msgstr "Yan paneli göster-gizle düğmesi." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:31 msgid "" "A text field to go to a certain page or to search in the index." msgstr "" "Belirli sayfaya gitmek veya dizinde aramak için bir metin alanı." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:36 msgid "A button to manage annotations." msgstr "Açıklamalar’ı yönetme düğmesi." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:39 msgid "A drop-down box to adjust the zoom level." msgstr "Yakınlaştırma düzeyini ayarlamak için açılır kutu." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:42 msgid "" "A Magnifying glass button to find a word or phrase in the document." msgstr "Belgede sözcük veya söz öbeği aramak için Büyüteç düğmesi." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:46 msgid "A button to open the main menu." msgstr "Ana menü düğmesi." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-pagescaling.page:19 msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size." msgstr "Kağıt boyutuna sığdırmak için belgeyi küçültmek veya genişletmek." #. (itstool) path: page/title #: C/print-pagescaling.page:22 msgid "Scale page for printing" msgstr "Sayfayı yazdırmak için ölçeklemek" # Hata: Printing gui artık geçersiz, sadece yazdır simgesine tıklayın olabilir. #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:30 msgid "Open the menu at the top-right of the window, then select Print…." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Yazdır simgesine " "tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:34 msgid "Select the Page Handling tab." msgstr "Sayfa İşleme sekmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:37 msgid "Choose a Page Scaling from the drop-down list." msgstr "Açılır listeden bir Sayfa Ölçeklendirmesi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:40 msgid "None: do not perform page scaling." msgstr "Hiçbiri: sayfa ölçeklendirmesi yapma." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:43 msgid "" "Shrink to Printable Area: document pages larger than the printable area are reduced to fit the " "printable area of the printer page." msgstr "" "Basılabilir Alana Küçült: yazdırılabilir alandan daha büyük olan belge sayfaları, yazıcı " "sayfasının yazdırılabilir alanına sığacak biçimde küçültülür." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:48 msgid "" "Fit to Printable Area: document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable " "area of the printer page." msgstr "" "Basılabilir Alana Sığdır: belge sayfaları, yazıcı sayfasının yazdırılabilir alanına sığması için " "gerektiği biçimde büyütülür veya küçültülür." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:55 msgid "Click Print to print your document." msgstr "Belgeyi yazdırmak için Yazdır’a tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-navigate.page:7 msgid "How to navigate to annotations." msgstr "Açıklamalarda nasıl gezilir." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-navigate.page:21 msgid "Annotation navigation" msgstr "Açıklamalarda gezinmek" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:22 msgid "" "If you have created annotations on your document, you can use the side pane to display the list of all the " "annotations in the document. The list indicates the type, page number and author of the annotation." msgstr "" "Belgenizde açıklamalar oluşturduysanız, belgedeki tüm açıklamaların listesini görüntülemek için yan paneli " "kullanabilirsiniz. Liste, açıklamanın türünü, sayfa numarasını ve yazarını gösterir." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:25 msgid "" "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page " "number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and " "the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document." msgstr "" "Bir açıklamanın konumuna hızlıca gitmek için, sayfa numarasının solundaki oka tıklayın. Sayfadaki " "açıklamaların listesi gösterilir. İlgilendiğiniz açıklamaya tıklayın. Belge görüntüleyici " "belgedeki açıklamanın konumuna gidecektir." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/annotations-navigate.page:28 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'" msgstr "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-10pages.page:8 msgid "Print a 10 page booklet." msgstr "10 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-10pages.page:21 msgid "10-page booklet" msgstr "10 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-10pages.page:94 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it " "12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "12 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 12 sayfa yapmak için PDF belgenize 2 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103 msgid "Follow the steps for printing a 12-page booklet." msgstr "12 sayfa kitapçık yazdırma adımlarını izleyin." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-6pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "06-Page Booklet" msgstr "06 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-6pages.page:8 msgid "Print a 6 page booklet." msgstr "6 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-6pages.page:21 msgid "6-page booklet" msgstr "6 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-6pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 6, 3, 4, 5, 2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-6pages.page:96 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "8 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 8 sayfa yapmak için PDF belgenize 2 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-order.page:8 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "Sayfaları sırayla yazdırmak için Harmanla ve Ters Çevir seçeneklerini kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/print-order.page:20 msgid "Getting copies to print in the correct order" msgstr "Kopyaları doğru sırada yazdırmak" #. (itstool) path: page/p #: C/print-order.page:22 msgid "" "Please see the GNOME Desktop Help." msgstr "" "Lütfen bkz: GNOME Masaüstü Yardım." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-9pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page Booklet" msgstr "09 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-9pages.page:8 msgid "Print a 9 page booklet." msgstr "9 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-9pages.page:21 msgid "9-page booklet" msgstr "9 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:90 msgid "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "Genel sekmesinde, Sayfalar seçimine 3 girin." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:133 msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu." msgstr "Sayfalar seçiminden 8, 5, 6, 7 sayfalarını girin." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-9pages.page:145 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it " "12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "12 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 12 sayfa yapmak için PDF belgenize 3 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-5-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "05-Page or 4-Page Booklet" msgstr "05 Sayfa veya 4 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-5-8pages.page:8 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." msgstr "5, 6, 7 veya 8 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-5-8pages.page:21 msgid "5-page to 8-page booklet" msgstr "5 safya - 8 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-5-8pages.page:23 msgid "" "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "5, 6 veya 7 sayfa PDF belgeniz varsa, onu 8 sayfa yapmak için gerekli sayıda boş sayfa eklemelisiniz. Bunun " "için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms-saving.page:7 msgid "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost." msgstr "Formu kaydettiğinizden emin olun, yoksa girdiğiniz tüm bilgiler yitecektir." #. (itstool) path: page/title #: C/forms-saving.page:27 msgid "Saving a form" msgstr "Formu kaydetmek" #. (itstool) path: page/p #: C/forms-saving.page:29 msgid "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:" msgstr "Formu doldurduktan sonra, iki yoldan biriyle formunuzu kaydetmek isteyebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:34 msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "Gelecekte düzenlenebilecek kopyasını kaydetmek için (form etkileşimli kalır):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:39 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select Save As… or press " "CtrlS on your keyboard." msgstr "" "Sağ üst köşedeki Dosya seçenekleri menüsüne tıklayın ve Farklı Kaydet…’i seçin ya da " "klavyeden CtrlS kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:44 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the " "folder you chose." msgstr "" "Dosyayı kaydetmek için ad ve klasör seçin ve ardından Kaydet’e tıklayın. PDF dosya, seçtiğiniz " "klasöre kaydedilecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:51 msgid "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):" msgstr "" "Artık düzenlenmeyecek kopyasını kaydetmek için (örneğin, formu e-posta ile göndermek veya çevrim içi " "göndermek için):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select Print or press " "CtrlP on your keyboard." msgstr "" "Sağ üst köşedeki Dosya seçenekleri menüsüne tıklayın ve Yazdır simgesini seçin ya da " "klavyeden CtrlP kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45 msgid "Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "Dosyaya Yazdır ve Çıktı biçimi olarak PDF’yi seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:67 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the " "folder you chose." msgstr "" "Dosyanın kaydedileceği adı belirtin ve klasör seçin, ardından Yazdır’a tıklayın. PDF dosya, " "seçtiğiniz klasöre kaydedilecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/forms-saving.page:77 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed." msgstr "Şifrelenmiş dosyaların kopyaları kaydedilemez veya yazdırılamaz." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "08-Page Booklet" msgstr "08 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-8pages.page:8 msgid "Print an 8 page booklet." msgstr "8 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-8pages.page:21 msgid "8-page booklet" msgstr "8 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-delete.page:14 msgid "David King" msgstr "David King" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-delete.page:20 msgid "Delete annotations from a PDF document." msgstr "Açıklamayı PDF belgeden silmek." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-delete.page:23 msgid "Removing annotations" msgstr "Açıklamayı kaldırmak" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-delete.page:25 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove annotations that you or other " "people have added." msgstr "" "Açıklama, PDF belgesine eklenen açıklama veya yorumdur. Sizin veya diğer kişilerin eklediği açıklamaları " "kaldırabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:30 msgid "" "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have annotations, find them in the " "annotation side pane." msgstr "" "Açıklama içeren sayfayı görüntüleyin. Hangi sayfalarda açıklama olduğundan emin değilseniz, bunları açıklama yan panelinde bulun." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:35 msgid "" "Right-click on the annotation icon in the document, and click Remove Annotation." msgstr "" "Belgedeki açıklama simgesine sağ tıklayın ve Açıklamayı Kaldır seçeneğini " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:39 msgid "" "Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, followed by Save As…." msgstr "" "Sağ üstteki menü düğmesine ve ardından Farklı Kaydet… ’e tıklayarak " "değişiklikleri yeni belgeye kaydedin." #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "How and where to report problems." msgstr "Sorunlar nereye ve nasıl raporlanır." #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "File a bug against the document viewer" msgstr "Belge Görüntüleyici hakkında hata bildir" # İngilizce vurgusu eklendi. #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If " "you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to ." msgstr "" "Belge görüntüleyici’nin bakımı gönüllü bir toplulukça yapılmaktadır. Katılmak isterseniz " "hoşgeldiniz. Sorun saptadığınızda hata bildiriminde bulunabilirsiniz. Hata bildirmek için " "(İngilizce) şu adresi kullanabilirsiniz: ." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:23 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request " "enhancements." msgstr "" "Bu, kullanıcıların ve geliştiricilerin hatalar, çökmelerle ilgili ayrıntıları dosyalayabilecekleri ve " "geliştirme isteyebilecekleri hata izleme sistemidir." # Hata raporlama ingilizce olduğu için Sign in / Register butonunu tercüme etmiyoruz. #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:26 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make " "comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If " "you don't already have an account, just click on the Sign in / Register link to create one." msgstr "" "Katılmak için size erişim, raporlama ve yorum yapma sağlayacak hesabız olmalıdır. Ayrıca, hatanızın " "durumuyla ilgili e-posta yoluyla güncellemeler alabilmek için kaydolmanız gerekir. Geçerli hesabınız yoksa, " "oluşturmak için Sign in / Register bağlantısına tıklamalısınız." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:29 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before reporting a bug, please read " "the bug writing guidelines, and please browse for the bug to " "see if it already exists." msgstr "" "Hesabınız olduğunda, giriş yapın ve New issue düğmesine tıklayın. Hata bildirmeden önce lütfen " "Bug Reporting " "Guidelines sayfasını okuyun ve hatanın zaten var olup olmadığını görmek için var olan hatalara göz atın." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:33 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the Labels menu. Fill in " "the Title and Description sections and click Submit Issue." msgstr "" "Yeni bir özellik talep ediyorsanız, açıklamayı şöyle başlatın: \"Feature: Benim Talebim Olan Özellik\" ve " "Açıklama bölümlerini (İngilizce olarak) doldurun ve Submit Issue düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:37 msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with." msgstr "Raporunuza bir kimlik numarası verilecek ve işlenirken durumu güncellenecektir." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-select.page:7 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Yalnızca belirli sayfaları veya yalnızca bir dizi sayfayı yazdırmak." #. (itstool) path: page/title #: C/print-select.page:19 msgid "Only printing certain pages" msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırmak" #. (itstool) path: page/p #: C/print-select.page:21 msgid "" "Please see the GNOME Desktop Help." msgstr "" "Lütfen bkz: GNOME Masaüstü Yardım." #. (itstool) path: info/desc #: C/movingaround.page:23 msgid "Navigating, scrolling and zooming." msgstr "Gezinme, kaydırma ve yakınlaştırma." #. (itstool) path: page/title #: C/movingaround.page:26 msgid "Moving around a document" msgstr "Belgede gezinmek" #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:29 msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "Aşağıdaki yöntemlerden herhangi birini kullanarak belgenin her sayfasında gezinebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:34 msgid "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:" msgstr "" "Fare tekerleğini kullanarak yukarı ve aşağı kaydırarak. Yalnızca fareyi oynatarak sayfada dolaşmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:38 msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "Sayfaya sağ tıklayıp Kendiliğinden kaydır’ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:41 msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on " "how far down the window you go." msgstr "" "Aşağı kaydırmak için fare imlecini pencerenin altına doğru oynatın; pencerenin ne kadar aşağısına " "gittiğinize bağlı olarak daha hızlı kayacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:46 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "Kendiliğinden kaydırmayı durdurmak için belgede herhangi bir yere tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:51 msgid "Using the scroll bar on the document window." msgstr "Belge penceresindeki kaydırma çubuğunu kullanarak." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:54 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." msgstr "Klavyenizin yukarı ve aşağı ok tuşlarını kullanarak." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:57 msgid "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:" msgstr "Sayfayı sanki yakalıyormuşsunuz gibi farenizle sürükleyerek. Bunu yapmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:61 msgid "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around." msgstr "Fare imlecini sayfanın üzerine getirin ve etrafta sürüklemek için orta fare düğmesini basılı tutun." # Ben yapamadım, test edilmesi gerekiyor #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:65 msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then " "drag." msgstr "Orta fare düğmeniz yoksa, sol ve sağ fare düğmelerini aynı anda basılı tutun ve ardından sürükleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:73 msgid "Flipping between pages" msgstr "Sayfalar arasında gezinme" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:75 msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "Aşağıdaki yöntemlerden birini kullanarak belgenin sayfaları arasında gezinebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:80 msgid "" "Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" "Klavyeden CtrlPage Up ya da CtrlPage Down düğmelerine basarak." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:85 msgid "To go to a specific page:" msgstr "Belirli bir sayfaya gitmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:88 msgid "" "Type a page number in Select Page on the header bar and press Enter." msgstr "" "Başlık çubuğu’ndaki Sayfa Seç alanına sayfa " "numarası yazın ve Enter’a basın." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:92 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" msgstr "Belgenin başına ya da sonuna gitmek isterseniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:95 msgid "Press CtrlHome on your keyboard." msgstr "Klavyeden CtrlHome’a basın." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:99 msgid "Press CtrlEnd on your keyboard." msgstr "Klavyeden CtrlEnd’e basın." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:107 msgid "" "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or " "ShiftPage Down." msgstr "" "Tek seferde 10 sayfa gezinmek için ShiftPage Up ya da " "ShiftPage Down’a basın." # Hata: Sıfırlamama rağmen Continuous modda başlıyor, ilk cümle hata bildirimi yapılacak. #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:111 msgid "" "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by " "scrolling or dragging, press the menu button in the top-right corner of the window and select Continuous." msgstr "" "Öntanımlı olarak, her seferinde yalnızca tek sayfa gezebilirsiniz. Yalnızca kaydırarak veya sürükleyerek " "sayfalar arasında dolaşmak istiyorsanız, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Kesintisiz’i seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:122 msgid "Navigating with a page list or table of contents" msgstr "Sayfa listesi ya da içindekiler tablosunda gezinme" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34 msgid "" "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a " "visible side pane, click the Side pane button in the top-left corner, or press " "the F9 key on the keyboard." msgstr "" "Dosyayı açtığınızda, pencerenin sol tarafında yan paneliniz olmalıdır. Görünür bir yan paneliniz yoksa, sol " "üst köşedeki Yan panel düğmesine tıklayın ya da klavyeden F9 tuşuna " "basın." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:128 msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document." msgstr "Yan panel, belgedeki tüm sayfaların ön izlemesini gösterir." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:130 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." msgstr "Yan panelde üzerlerine tıklayarak sayfalar arasında gezinebilirsiniz." # Tarihi geçmiş: Açılır menü yerine artık dört tane ikon var ve yan panelin altında. #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:133 msgid "" "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Select the " "Outline button at the bottom of the side pane to view it." msgstr "" "Bazı belgeler yan panelde görüntüleyebileceğiniz dizin ya da içindekiler tablosu içerebilir. Yan panelin " "alt kısmındaki simgelerden Ana hat düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:137 msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane." msgstr "Çoğu belge bu özelliği kullanmaz, bu nedenle dizinlerini yan panelde görüntüleyemezsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:145 msgid "Zooming in and out" msgstr "Yakınlaştırmak ve uzaklaştırmak" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:147 msgid "To adjust the zoom level:" msgstr "Yakınlaştırma düzeyini ayarlamak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:151 msgid "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right corner." msgstr "Sağ üst köşedeki açılır menüden istediğiniz yakınlaştırma yüzdesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:155 msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in, or " "Ctrl- to zoom out." msgstr "" "Alternatif olarak, yakınlaştırmak için Ctrl+ kısayolunu ya da " "uzaklaştırmak için Ctrl- kısayolunu kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:159 msgid "Alternatively, hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." msgstr "" "Alternatif olarak, Ctrl tuşuna basılı tutun ve yakınlaştırmak/uzaklaştırmak için farenizin " "tekerleğini kullanın." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:164 msgid "The Fit Page option will make a document page fit the whole height of the window." msgstr "Sayfayı Sığdır seçeneği, belge sayfasını pencerenin yüksekliğine sığdırır." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:166 msgid "The Fit Width option will make a document page fill the whole width of the window." msgstr "Genişliğe Sığdır seçeneği, belge sayfasını pencerenin genişliğine sığdırır." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:168 msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press the menu button in the top-right " "corner of the window and select Dual." msgstr "" "Bir kitapta olduğu gibi, aynı anda iki sayfayı yan yana görmek istiyorsanız, pencerenin sağ üst köşesindeki " "menü düğmesine basın ve İkili’yi seçin." # Test etmedim #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:171 msgid "" "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked from changing your zoom level." msgstr "" "allow-links-change-zoom gsetting ayarı false olarak ayarlanmışsa, bağlantıların yakınlaştırma düzeyinizi " "değiştirmesi engellenir." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:175 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "Belgeyi görüntülemek için ekranınızın tümünü kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:179 msgid "Press F11." msgstr "F11’e basın." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:182 msgid "To exit the full screen mode:" msgstr "Tam ekran kipinden çıkış için:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:183 msgid "Press F11 or Escape" msgstr "F11 ya da Escape’e basın" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-booklet.page:8 msgid "How to print a booklet." msgstr "Kitapçık nasıl yazdırılır." #. (itstool) path: page/title #: C/print-booklet.page:21 msgid "Printing a booklet" msgstr "Kitapçık yazdırmak" #. (itstool) path: page/p #: C/print-booklet.page:23 msgid "" "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select " "the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed " "pages your booklet will have." msgstr "" "Bir kitapçık yazdırıyorsanız (her sayfanın ortasından ciltlenebilir veya zımbalanabilir olması için), " "aşağıdaki listeden yazdırmak için kullanacağınız yazıcı türünü seçin. Ardından, kitapçığınızın sahip " "olacağıyazdırılacak sayfa sayısını seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:28 msgid "Printer allows single-sided printing" msgstr "Tek taraflı yazdırmaya izin veren yazıcı" #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:32 msgid "Printer allows double-sided printing" msgstr "Çift taraflı yazdırmaya izin veren yazıcı" #. (itstool) path: info/desc #: C/reload.page:8 msgid "Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it." msgstr "Siz onu görüntülerken başka program belgenizi değiştirirse, belgeniz kendiliğinden yeniden yüklenir." #. (itstool) path: page/title #: C/reload.page:23 msgid "Why does the document keep reloading?" msgstr "Belge neden yeniden yükleniyor?" #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:25 msgid "" "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because " "another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent " "version for you." msgstr "" "Belge Görüntüleyici açtığınız belgenin değiştiğini algılarsa (belki de başka bir program onu " "değiştirdiği için), belgeyi kendiliğinden yeniden yükler ve sizin için en son sürümü görüntüler." #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:29 msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open." msgstr "Siz görüntülediğiniz sırada belge silinirse, açık kalmayı sürdürür." #. (itstool) path: info/desc #: C/presentations.page:7 msgid "How to play presentations." msgstr "Sunumlar nasıl oynatılır." #. (itstool) path: page/title #: C/presentations.page:26 msgid "Presentations" msgstr "Sunumlar" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:28 msgid "Starting a presentation" msgstr "Sunumu başlatmak" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:29 msgid "To start a presentation:" msgstr "Sunumu başlatmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:32 msgid "Open a file" msgstr "Dosya aç’ın" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Present as " "Slideshow (or press F5)." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve Slayt Gösterisi Olarak Sun’u seçin (ya da F5 tuşuna basın)." #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:37 msgid "The presentation will be displayed full screen." msgstr "Sunum tam ekran kipinde görüntülenecektir." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:44 msgid "Moving through a presentation" msgstr "Sunumda dolaşmak" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:47 msgid "Use the spacebar, , , or left mouse click to go to the next slide." msgstr "" "boşluk çubuğu, , tuşlarını kullanın ya da sonraki slayta geçmek için " "sol fare düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:50 msgid "Use the , or right mouse click to go to the previous slide." msgstr "" ", tuşlarının kullanın ya da önceki slayta geçmek için sağ fare düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/presentations.page:54 msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation." msgstr "Sunumda ileri geri gitmek için kaydırma tekerleğini de kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:58 msgid "Use Esc to exit the presentation." msgstr "Esc tuşunu kullanarak sunumdan çıkabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:64 msgid "Showing a blank screen" msgstr "Boş sayfa görüntülemek" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:65 msgid "Press B or . to show a black screen." msgstr "B ya da . tuşuyla boş ekran gösterebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:66 msgid "Press W to show a white screen." msgstr "W tuşuyla beyaz ekran gösterebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:67 msgid "Press B, ., or W again to show the slide." msgstr "B, ., ya da W tuşuna yeniden basmak slaytı geri gösterir." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:72 msgid "Supported presentation file formats" msgstr "Desteklenen sunum dosya biçimleri" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:73 msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "Aşağıdaki dosya biçimleri sunum için kullanılabilir:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:77 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" msgstr "Çizgi Roman Arşivi (.cbr ve .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:80 msgid "Open Document Presentation (.odp)" msgstr "Özgür Belge Sunum Biçimi (.odp)" #. (itstool) path: info/desc #: C/editing.page:7 msgid "You can't use the document viewer to edit files." msgstr "Belge görüntüleyici ile dosyaları düzenleyemezsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/editing.page:21 msgid "Can I edit documents in the document viewer?" msgstr "Belge görüntüleyici ile belgeleri düzenleyebilir miyim?" #. (itstool) path: page/p #: C/editing.page:24 msgid "" "The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate " "editing application for the type of file you want to change." msgstr "" "Belge görüntüleyici, belgelerde değişiklik yapmak için kullanılamaz. Değiştirmek istediğiniz " "dosya türü için uygun düzenleme uygulamasını kullanmanız gerekir." #. (itstool) path: note/p #: C/editing.page:30 msgid "" "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is " "available. Try LibreOffice Draw or Okular, for example. Furthermore, " "pdfarranger allows rearranging or removing pages and merging files." msgstr "" "PDF ve PostScript (.ps) dosyaları genellikle düzenleme amaçlı değildir, ancak PDF düzenleme yazılımları da " "vardır. Örneğin LibreOffice Draw ya da Okular’ı deneyebilirsiniz. Ayrıca " "pdfarranger uygulaması da, sayfaların yeniden düzenlenmesine veya kaldırılmasına ve dosyaların " "birleştirilmesini sağlar." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotation-properties.page:7 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." msgstr "Açıklamanın yazarı, rengi, biçemi veya simgesi nasıl özelleştirilir." #. (itstool) path: page/title #: C/annotation-properties.page:20 msgid "Customize annotations" msgstr "Açıklamaları özelleştir" #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:24 msgid "Right click on the annotation icon in the document." msgstr "Belgedeki açıklama simgesine sağ tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:29 msgid "Select Annotation Properties…." msgstr "Açıklama Özellikleri…’ni seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:34 msgid "" "In the Annotation Properties window, you can change the author, color, style and icon of your " "note." msgstr "" "Açıklama Özellikleri penceresinden, açıklamanın yazarını, rengini, biçemini ve simgesini " "değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/annotation-properties.page:38 msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can " "have a different set of properties." msgstr "" "Açıklama özellikleri, yalnızca değişiklikleri yaptığınız açıklamaya uygulanacaktır. Her açıklamanın başka " "özellikleri olabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/annotation-properties.page:47 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "Öntanımlı açıklama özelliklerini kalıcı olarak değiştirebilir miyim?" # Son cümle pek uymadı gibi #. (itstool) path: section/p #: C/annotation-properties.page:48 msgid "" "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note " "as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, " "you will have to change the default from yellow to red individually on each note. " "There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time." msgstr "" "Öntanımlı açıklama özellikleri (yazar, renk, biçem ve simge) yalnızca yukarıda belirtildiği gibi belirli " "bir açıklamada değiştirilebilir. Dolayısıyla, notlarınız için tüm simgelerin sarı yerine " "kırmızı olmasını istiyorsanız, öntanımlı sarı yerine kırmızı olarak her " "notta ayrı ayrı değiştirmeniz gerekecektir. Şu anda, açıklama özellikleri için öntanımlı ayarları farklı " "kaydetmenin bir yolu yoktur." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-11pages.page:8 msgid "Print a 11 page booklet." msgstr "11 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-11pages.page:21 msgid "11-page booklet" msgstr "11 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:37 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" msgstr "Sayfa numaralarını şu sırada yazın: 11, 2, 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:70 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" msgstr "Kalan sayfa numaralarını şu sırada yazın: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" # 1 burada anlamlı. #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-11pages.page:87 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it " "12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "12 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 12 sayfa yapmak için PDF belgenize 1 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command line" msgstr "Komut satırı" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:8 msgid "The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes." msgstr "evince komutu, belirli sayfaları ve türlü kiplerde herhangi bir sayıda dosyayı açabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:24 msgid "The command line" msgstr "Komut satırı" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:25 msgid "" "To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a " "specific file by typing the filename after the evince command:" msgstr "" "Belge Görüntüleyici’yi komut satırından başlatmak için evince yazın. evince " "komutundan sonra dosya adını yazarak belirli bir dosyayı açabilirsiniz:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:30 #, no-wrap msgid "evince file.pdf" msgstr "evince dosya.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a " "space:" msgstr "" "evince komutundan sonra dosya adlarını yazarak, dosya adlarını boşlukla ayırarak birden çok " "dosya açabilirsiniz:" # Hata: Bu şekilde açınca dosyalardaki son durum bilgisi doğru yüklenmiyor. İlk dosya doğru yüklense ikinci dosya öntanımlı ayarlar ile açılıyor. #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "evince file1.pdf file2.pdf" msgstr "evince dosya1.pdf dosya2.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 msgid "" "The document viewer also supports the handling of files on the web. For example, after the " "evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" "Belge görüntüleyici, web üzerindeki dosyaların işlenmesini de destekler. Örneğin, evince komutundan sonra internetteki bir dosyanın konumunu verebilirsiniz:" # Hata: Hedef pdf dosyası silinmiş, daha makul ve reel olmayan bir örnek vermek gerekebilir. #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" msgstr "evince http://web.archive.org/web/20090126225156/http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:40 msgid "Opening a document at a specific page" msgstr "Belgeyi belirli bir sayfada açmak" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:41 msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open " "a document to page 3, you would type:" msgstr "" "Belgeyi belirli bir sayfada açmak için --page-label kullanabilirsiniz. Örneğin, belgeyi 3. " "sayfada açmak için şunu yazabilirsiniz:" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "evince --page-label=3 file.pdf" msgstr "evince --page-label=3 dosya.pdf" # Hata: Ne demek istediği çok belirsiz ve örnek yok. #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:46 msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer " "header bar." msgstr "" "Sayfa etiketi, Belge Görüntüleyici başlık çubuğunda görüntülenen sayfa numarasıyla aynı biçimde " "olmalıdır." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 msgid "Opening a document in fullscreen mode" msgstr "Belgeyi tam ekran kipinde açmak" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "evince --fullscreen file.pdf" msgstr "evince --fullscreen dosya.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 msgid "Opening a document in presentation mode" msgstr "Belgeyi sunum kipinde açmak" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "evince --presentation file.pdf" msgstr "evince --presentation dosya.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:60 msgid "Opening a document in preview mode" msgstr "Belgeye ön izleme kipinde açmak" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:61 #, no-wrap msgid "evince --preview file.pdf" msgstr "evince --preview dosya.pdf" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations.page:8 msgid "How to create and customize annotations." msgstr "Açıklamalar nasıl oluşturulur ve özelleştirilir." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations.page:17 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations.page:26 msgid "Adding annotations" msgstr "Açıklama eklemek" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:27 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document " "viewer." msgstr "" "Açıklama, PDF belgesine eklenen not veya yorumdur. Belge görüntüleyici’yi kullanarak açıklama " "ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:36 msgid "" "At the bottom of the side pane, the buttons Thumbnails, Outline, Annotations and Bookmarks let you choose what to display in the side pane. (Some options may not be " "available for some documents)." msgstr "" "Yan panelin alt kısmındaki Öngörüntüler, Ana hat, Açıklamalar ve Yer " "imleri düğmeleri yan panelde görüntülenir. (Kimi seçenekler kimi belgeler için var olmayabilir)." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:39 msgid "To create an annotation:" msgstr "Açıklama oluşturmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:44 msgid "Select the Annotate the document button from the header bar:" msgstr "Başlık çubuğundan Belgeye açıklama ekle düğmesini seçin:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:50 msgid "" "You should now see Note text and Highlight text " "buttons below the header bar." msgstr "" "Açıklama metni ve Metni vurgula düğmeleri başlık " "çubuğunun altında görüntülenir." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:57 msgid "Click on the first button to add a text annotation." msgstr "Açıklama metni eklemek için ilk düğmeye tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:62 msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. Your annotation " "window will open." msgstr "" "Belge penceresinde, açıklamayı eklemek istediğiniz noktaya tıklayın. Açıklama penceresi " "açılacaktır." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:67 msgid "Type your text into the annotation window." msgstr "Metninizi açıklama penceresine yazın." #. (itstool) path: note/p #: C/annotations.page:71 msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the " "note, and moving it around." msgstr "" "Açıklamanın alt köşelerinden birine farenin sol düğmesiyle tıklayıp basılı tutarak ve oynatarak açıklamayı " "yeniden boyutlandırabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:77 msgid "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "Açıklamanın üst köşesindeki x imine tıklayarak açıklamayı kapatın." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-disabled.page:7 msgid "Annotations can only be added to PDF files." msgstr "Açıklamalar yalnızca PDF dosyalarına eklenebilir." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-disabled.page:18 msgid "Can't add annotations?" msgstr "Neden açıklama ekleyemiyorum?" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-disabled.page:19 msgid "" "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add " "annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" "Açıklamalar yalnızca PDF dosyalarına eklenebilir. Dosyanız PDF dışında bir biçimdeyse, açıklama ekleme " "seçeneği grileşir (devre dışı bırakılır)." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-3pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page Booklet" msgstr "03 Sayfa Kitapçık" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-3pages.page:8 msgid "Print a 3 page booklet." msgstr "3 sayfa kitapçık yazdır." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-3pages.page:22 msgid "3-page booklet" msgstr "3 sayfa kitapçık" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:34 msgid "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1" msgstr "Aralık altında, Sayfalarʼı seçin. Sayfaları şu sırada yazın: 3, 2, 1" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-3pages.page:61 msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "4 sayfa kitapçık yazdırmak daha kolaydır. 4 sayfa yapmak için PDF belgenize 1 boş sayfa eklemek " "isteyebilirsiniz. Bunun için şunları yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:77 msgid "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "4 sayfa kitapçık yazdırma adımlarını izleyin." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Belge Görüntüleyici" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Belge Görüntüleyici" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Belge Görüntüleyici" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 msgid "" "Document Viewer, formally known as Evince, is made for viewing PDF documents. Learn " "how to get started with Document Viewer and its features." msgstr "" "Belge Görüntüleyici, eski adıyla Evince, PDF belgeleri görüntülemek için " "üretilmiştir. Belge Görüntüleyici ve özellikleriyle ilgili daha çok bilgi edinin." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help" msgstr "<_:media-1/> Belge Görüntüleyici Yardım" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Reading documents" msgstr "Belgeleri okumak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Presentations and other supported formats" msgstr "Sunumlar ve diğer desteklenen biçimler" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Annotations and bookmarks" msgstr "Açıklamalar ve yer imleri" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Interactive forms" msgstr "Etkileşimli formlar" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Sık Sorulan Sorular" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:64 msgid "Tips and tricks" msgstr "İpuçları ve önemli noktalar" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:68 msgid "SyncTeX" msgstr "SyncTeX" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:73 msgid "Get involved" msgstr "Katılmak" #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmarks.page:26 msgid "You can use annotations like bookmarks." msgstr "Yer imleri gibi açıklamaları kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:29 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:31 msgid "You can add, rename and delete bookmarks using the Document Viewer." msgstr "" "Belge Görüntüleyici kullanarak yer imlerini ekleyebilir, yeniden adlandırabilir ve " "silebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:38 msgid "At the bottom of this side pane, select the Bookmarks button." msgstr "Yan panelin altında, Yer İmleri düğmesini seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:44 msgid "Create a bookmark" msgstr "Yer imi oluştur" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:48 msgid "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to add the bookmark." msgstr "PDF belgesinin kendisinde, yer imini eklemek istediğiniz sayfaya gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85 msgid "In the side pane, select the Bookmarks button at the bottom." msgstr "Yan panelde, alttaki Yer imleri düğmesini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:56 msgid "" "Press the + button at the bottom of the side pane. The default name of the " "bookmark you just added is the page number of the document." msgstr "" "Yan panelin altındaki + düğmesine basın. Yeni eklediğiniz yer iminin öntanımlı " "adı, belgenin sayfa numarasıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:61 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list." msgstr "Yer imi artık yer imleri listesinde listelenir." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:68 msgid "Rename a bookmark" msgstr "Yer imini yeniden adlandır" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:73 msgid "Select the bookmark in the side pane." msgstr "Yan panelden yer imini seçin." # Hata: Sağ tıklama eylemi ile yeniden adlandırmak mümkünken hiç açıklanmamış. #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:74 msgid "Click on the bookmark name." msgstr "" "Yer imi adının üzerine tıklayın ya da yer imi üzerine sağ tıklayıp Yer İmini Yeniden Adlandır’ı " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:75 msgid "Enter the new name." msgstr "Yeni adı girin." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:76 msgid "Press Enter." msgstr "Enter’a basın." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:82 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Yer imini sil" # hata: iyileştirmeye ihtiyaç var, sağ tıklama hiç anlatılmamış. #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:87 msgid "Press the - button at the bottom of the side pane." msgstr "" "Yan panelin altındaki - düğmesine basın ya da yer imine sağ tıklayıp Yer " "İmini Sil’i seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-2sided.page:8 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." msgstr "Her yaprağa iki taraflı ve çok sayfalı yazdırma." #. (itstool) path: page/title #: C/print-2sided.page:21 msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing" msgstr "Yazdırma için iki taraflı ve her tarafa birden çok sayfa düzeni" #. (itstool) path: page/p #: C/print-2sided.page:23 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Bir yaprağın her iki tarafına da yazdırabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:34 msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided " "drop-down list." msgstr "" "Yazdır penceresinin Sayfa Ayarı sekmesine gidin ve İki taraflı açılır listesinden bir " "seçenek seçin." # Hata: Arayüzdeki Yüz başına sayfalar değeri Yüz başına sayfa sayısı gibi daha anlaşılır bir değer olabilirdi. #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:39 msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per " "side option to do this." msgstr "" "Kağıdın bir yüz’üne belgenin birden çok sayfasını da yazdırabilirsiniz. Bunu yapmak için Yüz " "başına sayfalar seçeneğini kullanın." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertpdf.page:7 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "Belgeyi, dosyaya \"yazdırarak\" PDF’ye dönüştürebilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/convertpdf.page:26 msgid "Converting a document to PDF" msgstr "Belgeyi PDF’ye dönüştürmek" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:28 msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:" msgstr "Aşağıdaki biçim türlerine sahip belgeleri PDF biçimine dönüştürebilirsiniz:" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:35 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file." msgstr "" "Bu, dosyayı Belge Görüntüleyici’de açıp belgeyi PDF dosyası olarak \"yazdırma\" yöntemiyle " "çalışır." #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:51 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in " "the folder you chose." msgstr "" "Dosyanın kaydedileceği adı belirtin ve klasör seçin, ardından Yazdır’a tıklayın. PDF dosya, " "seçtiğiniz klasöre kaydedilecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/convertpdf.page:58 msgid "" "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting ." "dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't " "stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and " "put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text " "from files if you need to." msgstr "" "PostScript veya .dvi dosyalarında metin seçemezsiniz, ancak bunu PDF dosyalarında genellikle " "yapabilirsiniz. Dvi veya PostScript dosyalarını PDF’ye dönüştürmek metni seçilebilir hale getirmez. Bunun " "nedeni, metnin kendisinin dosyada depolanmamasıdır (yalnızca metnin nasıl göründüğünün bir görüntüsü " "dosyada depolanır), bu nedenle metni kurtarmanın ve PDF’ye eklemenin bir yolu yoktur. Gerekirse dosyalardan " "metni çıkarmak için Optik Karakter Tanıma (OCR) yazılımlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/invert-colors.page:8 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." msgstr "Renkleri tersine çevirmek, bazı metinlerin okunmasını kolaylaştırabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/invert-colors.page:29 msgid "Invert colors on a page" msgstr "Sayfadaki renkleri ters çevirmek" #. (itstool) path: page/p #: C/invert-colors.page:32 msgid "" "To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button in the top-right corner of the " "window and select Night Mode." msgstr "" "Siyahı beyazla, beyazı siyahla vb. değiştirmek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve " "Gece Kipi’ni seçin." #. (itstool) path: note/p #: C/invert-colors.page:37 msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment." msgstr "Bunu yapmak, özellikle belirli görme bozukluğu türlerinde metni okumayı kolaylaştırabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:7 msgid "Working with fillable forms." msgstr "Doldurulabilir formlarla çalışmak." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:20 msgid "Forms" msgstr "Formlar" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:21 msgid "" "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your " "mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter." msgstr "" "Etkileşimli formu doldururken, farenizle alana tıklayarak alandan alana gezinebilirsiniz. Metin alanını " "doldurmayı bitirdiğinizde Enter’a basın." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:25 msgid "" "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice " "with your mouse." msgstr "" "Liste kutusuna tıklayarak ve farenizle seçiminize kaydırarak kaydırılabilir liste kutusunda seçim " "yapabilirsiniz." #. (itstool) path: note/p #: C/forms.page:29 msgid "" "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. " "For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish " "to do this electronically, you may want to try Xournal." msgstr "" "Form, yazdırdıktan sonra elle doldurmanız gerekebilecek kimi bölümler içerebilir. Örneğin, belirli " "şeyleri daire içine almanız veya formu bir veya daha çok yerde imzalamanız gerekebilir. Bunu elektronik " "olarak yapmak isterseniz, bkz: Xournal." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-search.page:7 msgid "Flip between the document viewer and gedit." msgstr "Belge Görüntüleyici ve gedit arasında geçiş yapın." #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-search.page:20 msgid "Search with SyncTeX" msgstr "SyncTeX ile aramak" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-search.page:21 msgid "" "After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to " "search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file." msgstr "" "TeX dosyanızı SyncTeX ile derledikten sonra arama yapabilirsiniz. " "SyncTeX, eklenen bir dosyadan ileri ve geri aramayı bile destekler." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:26 msgid "Forward search: from TeX to PDF (from gedit to the document viewer)" msgstr "İleri arama: TeXʼten PDFʼye (geditʼten Belge Görüntüleyiciʼye)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:27 msgid "" "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and jump to the associated " "position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" "İleri arama, TeX kaynak kodunun belirli bir bölümüne tıklamanızı ve PDFʼde ilişkili konuma atlamanızı " "sağlar. İleri arama yapmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:32 msgid "Click on a line in the TeX file." msgstr "TeX dosyasındaki bir satıra tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:37 msgid "" "In gedit, click Tools Forward Search. The corresponding " "line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" "geditʼte, Araçlar İleri Aramaʼya tıklayın. PDFʼdeki " "karşılık gelen satır kırmızıyla belirtilecektir." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:40 msgid "" "Alternatively, you can press CtrlAltF, or " "Ctrlleft click. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" "Alternatif olarak CtrlAltF ya da Ctrlsol tıklama tuşlarına da basabilirsiniz. PDFʼdeki karşılık gelen satır kırmızıyla " "belirtilecektir." #. (itstool) path: note/p #: C/synctex-search.page:46 msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open the PDF in the " "document viewer." msgstr "" "Karşılık gelen PDF dosyası açık değilse, ileri arama yapılması PDFʼyi Belge Görüntüleyiciʼde " "açar." # Ayrık cümleydi. 2 Sonraki paragraftan çeviri bütünlüğü sağlamak için aktarıldı. #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:50 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put" msgstr "" "Birden çok TeX dosyası içeren karmaşık bir projeniz varsa, aşağıdaki kodu eklenen her TeX dosyasının ilk " "veya son üç satırına koyabilirsiniz ve ileri arama çalışacaktır." #. (itstool) path: section/code #: C/synctex-search.page:53 #, no-wrap msgid "% mainfile: mainfile.tex" msgstr "% mainfile: mainfile.tex" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:54 msgid "" "either in the first or last three lines of each included TeX file, and forward search will work. Backward " "search should always work, even if you don't add the modeline." msgstr "Modeline eklemeseniz bile geri arama her zaman çalışmalıdır." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:61 msgid "Backward search: from PDF to TeX (from the document viewer to gedit)" msgstr "Geri arama: PDFʼden TeXʼe (Belge Görüntüleyiciʼden geditʼe)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:62 msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump to the associated line in " "the TeX source code." msgstr "" "Geri arama, PDF dosyasındaki belirli bir satıra tıklamanızı ve TeX kaynak kodundaki ilgili satıra " "atlamanızı sağlar." #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:65 msgid "" "You can perform a backward search by pressing Ctrlleft click in the " "document viewer. The corresponding line in the TeX source code will be highlighted." msgstr "" "Belge Görüntüleyiciʼde Ctrlsol tıklama ile geri arama " "yapabilirsiniz. TeX kaynak kodundaki ilgili satır vurgulanacaktır." # Eski yol verilmiş. Hata bildirilmeli. #~ msgid "Click EditPreferencesPlugins tab." #~ msgstr "" #~ "Uygulamanın sağ köşesinde bulunan menüden TercihlerEklentiler " #~ "sekmesine tıklayın."