# Indonesian translation for evince. # Copyright (C) 2012 evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Andika Triwidada , 2012-2014, 2016, 2017, 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-help main\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-21 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 17:22+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2012-2014, 2016, 2017, 2020, 2021, 2024." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-beamer.page:7 msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class." msgstr "Memakai SyncTeX dengan kelas Beamer LaTeX." #. (itstool) path: credit/name #: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12 #: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12 #: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12 #: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12 #: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 #: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12 #: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10 #: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 #: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15 #: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12 #: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12 #: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11 #: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 #: C/synctex-search.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16 #: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16 #: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16 #: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15 #: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16 #: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20 #: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19 #: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15 #: C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 C/duplex-15pages.page:16 #: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 C/printing.page:22 #: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16 #: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16 #: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16 #: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16 #: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15 #: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18 #: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15 #: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 #: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 #: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 #: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-beamer.page:19 msgid "Beamer with SyncTeX" msgstr "Beamer dengan SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-beamer.page:20 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." msgstr "Beamer adalah kelas LaTeX untuk membuat slide bagi presentasi." #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-beamer.page:23 msgid "" "You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " "presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However " "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily " "the associated line of text. This difference is outlined in detail below." msgstr "" "Anda dapat melakukan pencarian maju dan mundur dalam presentasi Beamer-" "LaTeX serupa dengan pencarian " "dalam berkas TeX lain yang dikompail dengan SyncTeX. Namun pencarian akan " "membawa Anda ke rangka (salindia) yang terkait, bukan ke baris teks yang " "terkait. Perbedaan ini diuraikan secara rinci di bawah." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-beamer.page:27 msgid "" "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (gedit to the " "document viewer)" msgstr "" "Pencarian maju: dari sumber Beamer-LaTeX ke PDF (gedit ke " "penilik dokumen)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:28 msgid "" "With forward search, you " "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The top " "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " "often be the frametitle." msgstr "" "Dengan pencarian maju, " "Anda dapat mengklik baris tertentu kode sumber Beamer-LaTeX. Puncak " "dari salindia yang terkait dalam PDF akan ditandai dengan warna merah. Ini " "seringkali adalah frametitle." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-beamer.page:35 msgid "" "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the document " "viewer to gedit)" msgstr "" "Pencarian mundur: dari PDF ke sumber Beamer-LaTeX (dari penilik " "dokumen ke gedit)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:36 msgid "" "With backward search, " "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " "that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the " "line:" msgstr "" "Dengan pencarian mundur, Anda mengklik teks dalam suatu rangka, dan baris terkait dari kode " "LaTeX yang menghasilkan rangka tersebut disorot. Ini biasanya adalah baris:" #. (itstool) path: section/code #: C/synctex-beamer.page:39 #, no-wrap msgid "\\end{frame}" msgstr "\\end{frame}" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:40 msgid "corresponding to the frame you clicked on." msgstr "yang terkait dengan kerangka yang Anda klik." #. (itstool) path: info/desc #: C/openerror.page:7 msgid "Error When Opening A File." msgstr "Galat Saat Membuka Berkas." #. (itstool) path: page/title #: C/openerror.page:22 msgid "Why can't I open a file?" msgstr "Mengapa saya tak bisa membuka berkas?" #. (itstool) path: page/p #: C/openerror.page:24 msgid "" "If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error " "message. Click Close to return to the Document Viewer " "window." msgstr "" "Bila Anda mencoba membua dokumen dengan format yang tak dikenal oleh " "penilik dokumen, Anda akan mendapat pesan galat \"Tak bisa " "membuka dokumen\". Klik Tutup untuk kembali ke jendela " "Penilik Dokumen." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-7pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "07-Page Booklet" msgstr "Booklet 07-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-7pages.page:8 msgid "Print a 7 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 7 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-7pages.page:21 msgid "7-page booklet" msgstr "booklet 7 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24 #: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44 #: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44 #: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36 #: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96 #: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24 #: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111 #: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92 #: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89 #: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24 #: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123 #: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-6pages.page:25 #: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64 #: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130 #: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89 #: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62 #: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the " "Print button." msgstr "" "Buka menu di pojok kanan atas jendela dan tekan tombol Cetak." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31 #: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51 #: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54 #: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31 #: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51 #: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29 #: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65 #: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30 #: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67 #: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30 #: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31 msgid "Choose the General tab." msgstr "Pilih tab Umum." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 #: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52 #: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56 #: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54 #: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54 #: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34 msgid "Under Range, choose Pages." msgstr "Di bawah Jangkauan, pilih Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:38 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 7, 2, 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42 #: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62 #: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63 #: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69 #: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68 #: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75 #: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117 #: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97 #: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94 #: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39 #: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112 #: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43 #: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75 #: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118 #: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94 #: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75 #: C/duplex-3pages.page:39 msgid "Choose the Page Setup tab." msgstr "Pilih tab Penyiapan Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43 #: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43 #: C/duplex-3pages.page:42 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided option, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" "Di bawah Tata letak, dalam opsi Dua sisi, pilih " "Tepi Pendek (Balik)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48 #: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46 #: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48 #: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48 #: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45 msgid "In the Pages per side option, select 2." msgstr "Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98 #: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93 #: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49 #: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48 msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "" "Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kanan ke kiri." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56 #: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79 #: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86 #: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82 #: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 #: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123 #: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105 #: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79 #: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53 #: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79 #: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132 #: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55 #: C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81 #: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139 #: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102 #: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81 #: C/duplex-3pages.page:53 msgid "Click Print." msgstr "Klik Cetak." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:70 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51 #: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72 #: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77 #: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 #: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71 #: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 #: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52 #: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 #: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51 #: C/duplex-11pages.page:78 msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "" "Dalam menu Pengurutan halaman, pilih Kiri ke kanan." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-7pages.page:89 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah " "satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92 msgid "Create a blank PDF document using LibreOffice Writer." msgstr "Buat suatu dokumen PDF kosong memakai LibreOffice Writer." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" "Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 msgid "" "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 8 " "halaman." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertSVG.page:7 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "" "Anda dapat mengonversi suatu dokumen ke SVG dengan \"mencetaknya\" ke suatu " "berkas." #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11 #: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13 #: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12 #: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12 #: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name #: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19 #: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17 #: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20 msgid "Anna Philips" msgstr "Anna Philips" #. (itstool) path: page/title #: C/convertSVG.page:25 msgid "Converting a document to SVG" msgstr "Konversikan dokumen ke SVG" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:26 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "Anda dapat mengonversi dokumen dari tipe format berikut ke berkas SVG:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37 #: C/printing.page:51 C/presentations.page:81 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:32 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing" "\" the document as an SVG file." msgstr "" "Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan " "\"mencetak\" dokumen sebagai berkas SVG." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP." msgstr "" "Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:42 msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" "Pilih Cetak ke Berkas dan pilih SVG sebagai Format keluaran." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:48 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. SVG akan disimpan dalam folder yang Anda pilih." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertPostScript.page:7 msgid "You can convert a document to PostScript." msgstr "Anda dapat mengkonversi dokumen ke PostScript." #. (itstool) path: page/title #: C/convertPostScript.page:26 msgid "Converting a document to PostScript" msgstr "Konversikan dokumen ke PostScript" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:28 msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" "Anda dapat mengonversi dokumen dengan tipe format berikut ke berkas " "PostScript:" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50 #: C/presentations.page:79 msgid "DjVu (.djvu, .djv)" msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" #. (itstool) path: page/p #: C/convertPostScript.page:36 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing" "\" the document as a PostScript file." msgstr "" "Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan " "\"mencetak\" dokumen sebagai berkas PostScript." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:41 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP and " "go to the General tab." msgstr "" "Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP dan pergilah ke " "tab Umum." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:47 msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "" "Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PostScript sebagai Format " "keluaran." #. (itstool) path: item/p #: C/convertPostScript.page:53 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. Berkas PostScript akan disimpan dalam folder yang Anda pilih." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "04-Page Booklet" msgstr "Booklet 04-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-4pages.page:8 msgid "Print a 4 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 4 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-4pages.page:21 msgid "4-page booklet" msgstr "booklet 4 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 4, 1, 2, 3" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46 #: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45 #: C/duplex-11pages.page:46 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided menu, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" "Di bawah Tata Letak, dalam menu Dua Sisi, pilih " "Tepi Pendek (Balik)." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." msgstr "Pengenalan ke Evince Penampil Dokumen." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "Perkenalan" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Evince is a document viewer. See for a " "list of file types you can view." msgstr "" "Evince adalah penampil dokumen. Lihat " "untuk daftar tipe berkas yang dapat Anda tilik." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-12pages.page:8 msgid "Print a 12 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 12 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-12pages.page:21 msgid "12-page booklet" msgstr "booklet 12 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57 msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " "5, 6, 7" msgstr "" "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " "5, 6, 7" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-3-4pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page or 4-Page Booklet" msgstr "Booklet 03-Halaman atau 4-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-3-4pages.page:8 msgid "Print a 3 or 4 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 3 atau 4 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-3-4pages.page:21 msgid "3-page or 4-page booklet" msgstr "booklet 3 halaman atau 4 halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:23 msgid "" "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" "pages. To do so, you can:" msgstr "" "Bila Anda memiliki dokumen PDF 3 halaman, Anda mesti menambahkan satu " "halaman kosong untuk membuatnya menjadi 4 halaman. Untuk melakukannya, Anda " "dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28 #: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34 #: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28 #: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28 #: C/duplex-3pages.page:66 msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." msgstr "Membuat PDF kosong memakai LibreOffice Writer." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34 #: C/duplex-3pages.page:71 msgid "" "Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" "Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir." #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39 #: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39 #: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39 msgid "To print:" msgstr "Untuk mencetak:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66 #: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68 #: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65 msgid "" "Under Layout, in the Two-sided menu, select One " "Sided." msgstr "" "Di bawah Tata Letak, dalam menu Dua Sisi, pilih " "Satu Sisi." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69 #: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71 #: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68 msgid "In the Pages per side menu, select 2." msgstr "Dalam menu Halaman tiap sisi, pilih 2." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75 #: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77 #: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74 msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." msgstr "Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar ganjil." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85 #: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87 #: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84 msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." msgstr "" "Setelah semua halaman dicetak, balikkan halaman dan tempatkan lagi mereka ke " "dalam pencetak." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98 #: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100 #: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97 msgid "In the Only print menu, select Even sheets." msgstr "Dalam menu Hanya cetak, pilih Lembar genap." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex.page:7 msgid "SyncTeX support is available." msgstr "Dukungan SyncTeX tersedia." #. (itstool) path: page/title #: C/synctex.page:20 msgid "What is SyncTeX?" msgstr "Apa itu SyncTeX?" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex.page:21 msgid "" "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " "and the resulting PDF output." msgstr "" "SyncTeX adalah metoda yang memungkinkan penyelarasan antara berkas sumber " "TeX dan keluaran PDF hasilnya." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-save.page:7 msgid "How to save your annotations." msgstr "Bagaimana menyimpan anotasi Anda." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-save.page:16 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-save.page:23 msgid "Save a copy of an annotated PDF" msgstr "Menyimpan salinan PDF yang dianotasi" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:24 msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the " "document viewer or any other PDF viewer that supports " "annotations:" msgstr "" "Untuk menyimpan salinan dari PDF Anda yang beranotasi untuk dilihat nanti " "memakai penampil dokumen atau sebarang penilik PDF lain yang " "mendukung anotasi:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:31 msgid "Click File optionsSave As…" msgstr "Klik Opsi berkasSimpan Sebagai…" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-save.page:36 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Simpan. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-save.page:42 msgid "" "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " "PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" "Anotasi ditambahkan menurut spesifikasi PDF. Maka, kebanyakan pembaca PDF " "mestinya dapat membaca mereka. Adobe Reader diketahui bisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:7 msgid "Contact the Documentation Team." msgstr "Menghubungi Tim Dokumentasi." #. (itstool) path: credit/years #: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Membantu menulis dokumentasi" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 msgid "" "The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Dokumentasi Penampil Dokumen dipelihara oleh komunitas relawan. " "Anda dipersilakan untuk berpartisipasi." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Untuk berkontribusi ke Proyek Dokumentasi, silakan kontak kami di #docs:gnome.org pada Matrix atau #gnome-docs pada irc.libera.chat, atau " "via GNOME " "Discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:30 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Halaman wiki kami memuat informasi yang berguna." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-editors.page:7 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" msgstr "Penyunting mana yang dapat dipakai untuk menyunting berkas TEX?" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-editors.page:20 msgid "Supported editors" msgstr "Penyunting yang didukung" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-editors.page:22 msgid "gedit" msgstr "gedit" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-editors.page:23 msgid "" "Forward Search (from " "gedit to the document viewer) and Backward search (from the document " "viewer to gedit) are both supported." msgstr "" "Pencarian maju (dari " "gedit ke penilik dokumen) dan Pencarian mundur (dari penilik dokumen ke gedit) keduanya didukung." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-editors.page:28 msgid "Vim-latex" msgstr "Vim-latex" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-editors.page:29 msgid "" "The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-" "latex together with the document viewer you need to follow the " "next steps:" msgstr "" "Pengaya gedit memuat skrip python (evince_dbus.py) " "yang dapat dipakai agar SyncTeX bekerja dengan Vim. Untuk memakai vim-latex " "bersama dengan penampil dokumen Anda perlu mengikuti langkah-" "langkah berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:35 msgid "" "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give " "it +x permissions." msgstr "" "Salin evince_dbus.py ke salah satu direktori pada path Anda dan " "berikan hak akses +x." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:41 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." msgstr "" "Ubah berkas ~/.vimrc Anda dan tambahkan baris-baris berikut." #. (itstool) path: item/code #: C/synctex-editors.page:44 #, no-wrap msgid "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" msgstr "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:52 msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" "Kini Anda dapat memakai Pencarian maju dari vim-latex dengan mengetikkan " "\\ls. Pencarian mundur belum didukung." #. (itstool) path: credit/name #: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23 #: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12 #: C/bookmarks.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/opening.page:25 msgid "How to open a document." msgstr "Bagaimana membuka dokumen." #. (itstool) path: page/title #: C/opening.page:28 msgid "Open a document" msgstr "Membuka dokumen" #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:30 msgid "You can open a document using any one of the following ways:" msgstr "Anda dapat membuka suatu dokumen dengan salah satu cara berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:34 msgid "" "Double-click on the file in Files or your file manager." msgstr "" "Klik ganda pada berkas dalam Berkas atau manajer berkas " "Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/opening.page:37 msgid "" "Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files " "opens them in Document Viewer by default." msgstr "" "Klik ganda berkas PDF, PostScript, .djvu, .dvi, dan Arsip Buku Komik membuka " "mereka dalam Penampil Dokumen secara baku." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:42 msgid "" "Right-click on a file icon in Files and click Open " "WithDocument Viewer." msgstr "" "Klik ganda pada ikon berkas dalam Berkas dan klik " "Buka DenganPenampil Dokumen." #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:47 msgid "If an empty Document Viewer window is already open you can:" msgstr "" "Bila suatu jendela kosong Penampil Dokumen telah terbuka Anda " "dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:51 msgid "" "Drag a file into the window from Files. The new file will open in " "the same window." msgstr "" "Seret berkas ke dalam jendela dari Berkas. Berkas baru akan " "terbuka dalam jendela yang sama." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:55 msgid "" "Press the Open… button in the top-left corner of the window. In " "the Open Document dialog, choose the file which you wish to open, " "and click Open. The file will open in the same window." msgstr "" "Tekan tombol Buka… di pojok kiri atas jendela. Dalam dialog " "Buka Dokumen, pilih berkas yang hendak Anda buka, dan klik " "Buka. Berkas akan dibuka di dalam jendela yang sama." #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:62 msgid "" "If a document is already opened in a Document Viewer window you " "can:" msgstr "" "Bila suatu dokumen telah terbuka dalam suatu jendela Penampil Dokumen Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:66 msgid "" "Drag a file into the window from Files. The new file will open in " "a new window." msgstr "" "Seret berkas ke dalam jendela dari Berkas. Berkas baru akan " "terbuka dalam jendela baru." #. (itstool) path: item/p #: C/opening.page:70 msgid "" "Press CtrlO. In the Open " "Document dialog, choose the file which you wish to open, and click " "Open. The file will open in a new window." msgstr "" "Tekan CtrlO. Dalam dialog Buka " "Dokumen, pilih berkas yang hendak Anda buka, dan klik Buka. " "Berkas akan dibuka di dalam jendela baru." #. (itstool) path: info/desc #: C/noprint.page:9 msgid "The author may have put printing restrictions on the document." msgstr "Pengarang mungkin telah memasang pembatasan pencetakan pada dokumen." #. (itstool) path: page/title #: C/noprint.page:23 msgid "I can't print a document" msgstr "Saya tak bisa mencetak dokumen" #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:25 msgid "Possible reasons for printing failure" msgstr "Kemungkinan alasan kegagalan mencetak" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:26 msgid "A document might not print because of:" msgstr "Suatu dokumen mungkin tak dapat dicetak karena:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:28 msgid "Printer problems or," msgstr "Masalah pencetak atau," #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:29 msgid "PDF printing restrictions." msgstr "Pembatasan pencetakan PDF." #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:35 msgid "Printer problems" msgstr "Masalah pencetak" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:36 msgid "" "There are many reasons why your printer might not be working. For example, " "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." msgstr "" "Ada banyak alasan kenapa pencetak Anda mungkin tak bekerja. Sebagai contoh, " "mungkin itu kehabisan kertas atau tinta, atau tercabut, atau rusak." #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:41 msgid "To check if your printer is printing correctly:" msgstr "Untuk memeriksa apakah pencetak Anda mencetak dengan benar:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:44 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Settings." msgstr "" "Buka ringkasan Aktivitas dan mulai mengetik Setelan." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:48 msgid "Click on Settings." msgstr "Klik Pengaturan." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:51 msgid "Click Printers in the sidebar." msgstr "Klik Pencetak di panel sisi." #. (itstool) path: media/span #: C/noprint.page:54 msgid "settings" msgstr "pengaturan" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:54 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Klik tombol <_:media-1/> di sebelah pencetak." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:58 msgid "Select Printing Options." msgstr "Pilih Opsi Pencetakan." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:61 msgid "Click on Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "" "Klik pada Halaman Uji. Suatu halaman mesti dikirim ke pencetak " "Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:63 msgid "" "If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you " "can do." msgstr "" "Bila ini gagal, lihat Bantuan " "pencetakan. Anda mungkin juga perlu membaca manual pencetak Anda " "untuk melihat apa lagi yang dapat Anda kerjakan." #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:74 msgid "PDF printing restrictions" msgstr "Pembatasan pencetakan PDF" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:75 msgid "" "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " "Authors can set this printing restriction when they write a document. The " "document viewer overrides this restriction by default, but you " "may want to check that it hasn't been disabled:" msgstr "" "Beberapa dokumen PDF memiliki pengaturan yang mencegah Anda mencetak mereka. " "Pengarang dapat mengatur pembatasan pencetakan ini ketika mereka menulis " "dokumen. Penilik dokumen menganulir pembatasan ini secara baku, " "tapi Anda mungkin ingin memeriksa bahwa itu belum dinonaktifkan:" #. (itstool) path: note/p #: C/noprint.page:83 msgid "" "You need to have dconf Editor installed on your computer to " "change this setting." msgstr "" "Anda perlu terpasangnya Penyunting dconf pada komputer Anda untuk " "mengubah pengaturan ini." #. (itstool) path: if/p #: C/noprint.page:86 msgid "" "Install dconf " "Editor" msgstr "" "Pasang " "Penyunting dconf" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:93 msgid "" "Open the Activities overview and start typing dconf Editor." msgstr "" "Buka ringkasan Aktivitas dan mulai mengetik Penyunting dconf." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:97 msgid "Click on dconf Editor." msgstr "Klik Penyunting dconf." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:100 msgid "Browse to /org/gnome/evince." msgstr "Ramban ke /org/gnome/evince." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:103 msgid "Make sure that the override-restrictions option is checked." msgstr "Pastikan bahwa opsi override-restrictions dicentang." #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:108 msgid "" "Go back to the Document Viewer and try to print the document " "again." msgstr "" "Kembali ke Penilik Dokumen dan coba mencetak dokumen itu lagi." #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-17-20pages.page:8 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 17, 18, 19, atau 20 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-17-20pages.page:21 msgid "17-page to 20-page booklet" msgstr "booklet 17 halaman sampai 20 halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-17-20pages.page:23 msgid "" "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Bila Anda memiliki dokumen PDF 17, 18, atau 19 halaman, Anda mesti " "menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 20 " "halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38 #: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33 #: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33 msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" "Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF_Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir." #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-17-20pages.page:58 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36 #: C/singlesided-13-16pages.page:58 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>" msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: <_:item-1/>" #. (itstool) path: credit/years #: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-differentsize.page:24 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation." msgstr "" "Mencetak dokumen pada kertas dengan ukuran atau orientasi yang berbeda." #. (itstool) path: page/title #: C/print-differentsize.page:28 msgid "Changing the paper size when printing" msgstr "Mengubah ukuran kertas ketika mencetak" #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24 msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" "Bila Anda ingin mengubah ukuran kertas dari dokumen Anda (sebagai contoh, " "mencetak PDF berukuran US-Letter pada kertas A4), Anda dapat mengubah format " "pencetakan bagi dokumen." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:39 msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "Pilih tab Penyiapan Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:42 msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "drop-down list." msgstr "" "Di bawah kolom Kertas, pilih Ukuran kertas Anda dari " "daftar drop down." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:46 msgid "Click Print and your document should print." msgstr "Klik Cetak dan dokumen Anda mesti tercetak." #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:50 msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" "Anda juga dapat memakai menu Orientasi untuk memilih orientasi lain:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:55 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:58 msgid "Landscape" msgstr "Lansekap" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:61 msgid "Reverse portrait" msgstr "Potret terbalik" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:64 msgid "Reverse landscape" msgstr "Lansekap terbalik" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 20 pages." msgstr "Mencetak booklet yang lebih dari 20 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21 msgid "n-page booklet" msgstr "booklet n-halaman" #. (itstool) path: note/p #: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23 msgid "n is a multiple of 4." msgstr "n adalah kelipatan 4." #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-npages.page:27 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti " "menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk " "membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62 msgid "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." #. (itstool) path: item/item #: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63 msgid "...until you have typed n-number of pages." msgstr "... sampai Anda telah mengetikkan nomor-n halaman." #. (itstool) path: tree/item #: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>" msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: <_:item-1/> <_:item-2/>" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-support.page:7 msgid "How to add support for SyncTeX." msgstr "Bagaimana menambah dukungan bagi SyncTeX." #. (itstool) path: credit/name #: C/synctex-support.page:16 msgid "Germán Poo-Caamaño" msgstr "Germán Poo-Caamaño" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-support.page:25 msgid "Set-up SyncTeX" msgstr "Menyiapkan SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:26 msgid "" "The following packages need to be installed in order to add support for " "SyncTeX:" msgstr "" "Paket-paket berikut perlu dipasang untuk menambah dukungan bagi SyncTeX:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:31 msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as pdflatex." msgstr "Mesin LaTeX dengan dukungan SyncTeX, seperti pdflatex." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:36 msgid "" "A text editor with SyncTeX support, such as gedit with gedit-" "plugins installed." msgstr "" "Sebuah penyunting teks dengan dukungan SyncTeX, seperti gedit " "dengan gedit-plugins yang terinstal." #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:42 msgid "In gedit, enable the SyncTeX Plugin:" msgstr "Dalam gedit, fungsikan Plugin SyncTeX:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:47 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Preferensi." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:50 msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Pilih tab Pengaya." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:55 msgid "Check SyncTeX." msgstr "Contreng SyncTeX." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-npages.page:8 msgid "Print a booklet over 16 pages." msgstr "Mencetak booklet yang lebih dari 16 halaman." #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-npages.page:28 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti " "menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai (1, 2, atau 3) untuk " "membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: info/desc #: C/finding.page:29 msgid "Search for a word or phrase in a document." msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen." #. (itstool) path: page/title #: C/finding.page:32 msgid "Find text in a document" msgstr "Mencari teks dalam suatu dokumen" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:36 msgid "" "Click the Magnifying glass button or press CtrlF or / to display a search box." msgstr "" "Klik Tombol kaca pembesar atau tekan CtrlF atau / untuk menampilkan kotak " "pencarian." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:41 msgid "" "Start typing into the search box and the search will start automatically." msgstr "" "Mulailah mengetik di dalam kotak pencarian dan pencarian akan otomatis " "dimulai." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:45 msgid "" "Use the and buttons to move to the previous or " "next search result." msgstr "" "Pakai tombol dan untuk berpindah dari hasil " "pencarian sebelumnya atau selanjutnya." #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:49 msgid "" "To hide the search bar, click the Magnifying glass button again " "or press Esc." msgstr "" "Untuk menyembunyikan bilah pencarian, klik Tombol kaca pembesar " "lagi atau tekan Esc." #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:55 msgid "" "To filter words by case or completion, you can right click on the search box " "and select Case Sensitive or Whole Words Only." msgstr "" "Untuk menyaring kata berdasarkan besar kecilnya atau lengkap tidaknya, Anda " "dapat mengklik kanan pada kotak pencarian dan memilih Peka Huruf Besar " "Kecil atau Hanya Kata Lengkap." #. (itstool) path: page/p #: C/finding.page:60 msgid "" "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, " "you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the " "document at least once, you will be shown how many times the search result " "appears on the current page." msgstr "" "Jika kata atau frasa yang Anda telusuri tidak ditemukan dalam dokumen, Anda " "akan melihat <_:media-1/> di kotak pencarian. Namun, jika muncul dalam " "dokumen setidaknya sekali, Anda akan ditunjukkan berapa kali hasil pencarian " "muncul pada halaman saat ini." #. (itstool) path: note/p #: C/finding.page:66 msgid "" "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " "because their text is encoded in the document as an image." msgstr "" "Hanya dokumen PDF yang bisa dicari. Beberapa dokumen PDF tak dapat dicari " "karena teksnya dienkode dalam dokumen sebagai gambar." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-16pages.page:8 msgid "Print a 16 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 16 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-16pages.page:21 msgid "16-page booklet" msgstr "booklet 16 halaman" #. (itstool) path: item/item #: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "Localize the Document Viewer." msgstr "Melokalkan Penampil Dokumen." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Bantu menerjemahkan" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The Document Viewer user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "Antar muka pengguna dan dokumentasi Penampil Dokumen sedang " "diterjemahkan oleh komunitas relawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan " "untuk berpartisipasi." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Ada banyak bahasa yang masih perlu terjemahan." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the " "ability to upload new translations." msgstr "" "Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu membuat akun dan bergabung dengan tim penerjemah untuk bahasa Anda. Ini akan memberi Anda " "kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "Anda dapat mengobrol dengan para penerjemah GNOME di #i18n:gnome.org pada Matrix atau #gnome-i18n pada irc.libera.chat. Orang-orang di " "kanal berada di seluruh penjuru dunia, sehingga Anda mungkin tidak mendapat " "respon seketika sebagai akibat dari perbedaan zona waktu." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:41 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Sebagai alternatif, Anda dapat menghubungi Tim Internasionalisasi memakai " "GNOME Discourse." #. (itstool) path: info/desc #: C/default-settings.page:7 msgid "Save current settings as default for new documents." msgstr "Simpan pengaturan kini sebagai bawaan bagi dokumen baru." #. (itstool) path: credit/name #: C/default-settings.page:12 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/default-settings.page:21 msgid "Change default settings" msgstr "Ubah pengaturan baku" #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:23 msgid "" "When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom " "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these " "settings are saved for the document." msgstr "" "Ketika suatu dokumen pertama kali dibuka, pengaturan baku, seperti zum dan " "preferensi tilikan halaman, diterapkan. Sebarang perubahan yang Anda buat ke " "pengaturan ini disimpan bagi dokumen." #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:26 msgid "" "You can save the settings which you are currently using as default for all " "new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the " "window and selecting Save Current Settings as " "Default." msgstr "" "Anda dapat menyimpan pengaturan yang sedang Anda pakai sebagai bawaan bagi " "semua dokumen baru dengan menekan tombol menu di pojok kanan atas jendela " "dan memilih Simpan Pengaturan Kini sebagai Baku." #. (itstool) path: note/p #: C/default-settings.page:31 msgid "" "The new default settings do not override settings of previously opened " "documents, they are applied only to documents opened for the first time." msgstr "" "Pengaturan baku baru tidak menimpa pengaturan dari dokumen yang sebelumnya " "dibuka, mereka hanya diterapkan ke dokumen yang pertama kali dibuka." #. (itstool) path: info/desc #: C/textselection.page:7 msgid "" "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " "had selected." msgstr "" "Ketika Anda menyalin teks, teks yang ditempelkan mungkin berbeda dengan apa " "yang telah Anda pilih." #. (itstool) path: page/title #: C/textselection.page:20 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?" msgstr "Mengapa teks yang saya pilih tidak disalin secara benar?" #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:23 msgid "" "If you highlight and copy text from a document using the document " "viewer and then paste it into another application, the formatting may " "alter. It may also contain different characters than the original selection. " "This often happens when copying text from a PDF document with multiple " "columns." msgstr "" "Bila Anda menyorot dan menyalin teks dari suatu dokumen memakai penilik " "dokumen lalu menempelkannya ke dalam aplikasi lain, pemformatan " "mungkin berubah. Itu mungkin juga memuat karakter yang berbeda dengan " "pilihan asli. Ini sering terjadi ketika menyalin teks dari suatu dokumen PDF " "dengan kolom berganda." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:29 msgid "" "This problem happens because of how some document formats handle text. The " "actual text in the document is stored differently from the way it is " "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" "Masalah ini terjadi karena bagaimana beberapa format dokumen menangani teks. " "Teks sebenarnya dalam dokumen disimpan secara berbeda dari caranya " "ditampilkan." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:35 msgid "" "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " "text at a time, or copying the text into a text editor (like gedit) may minimize the problem." msgstr "" "Sayang sekali tidak ada cara nyata untuk memperbaiki masalah ini. Menyalin " "lebih sedikit teks pada suatu waktu, atau menyalin teks ke dalam penyunting " "teks (seperti gedit) mungkin mengurangi masalah." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-compile.page:7 msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX" msgstr "Bagaimana mengkompail dokumen TeX Anda dengan SyncTeX" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-compile.page:19 msgid "Compile TeX with SyncTeX" msgstr "Mengkompail TeX dengan SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:20 msgid "" "Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will " "trigger synchronization with SyncTeX." msgstr "" "Menambahkan baris \\synctex=1 dalam preambul dari berkas TeX Anda " "akan memicu penyelarasan dengan SyncTeX." #. (itstool) path: page/code #: C/synctex-compile.page:23 #, no-wrap msgid "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" msgstr "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:31 msgid "" "Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 " "option:" msgstr "" "Sebagai alternatif, Anda dapat menjalankan perintah pdflatex dengan opsi " "-synctex=1:" #. (itstool) path: page/screen #: C/synctex-compile.page:34 #, no-wrap msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" msgstr "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-5pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "05-Page Booklet" msgstr "Booklet 05-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-5pages.page:8 msgid "Print a 5 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 5 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-5pages.page:21 msgid "5-page booklet" msgstr "booklet 5 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34 msgid "Under Range, select Pages and type: 1" msgstr "Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59 msgid "" "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, " "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " "side)." msgstr "" "Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi " "dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi " "lain)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70 msgid "Under Range, select Pages and type: 2" msgstr "Di bawah Jangkauan, pilih Halaman dan ketikkan: 2" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84 msgid "" "To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window " "and press the Print button." msgstr "" "Untuk mencetak halaman 3, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan " "tekan tombol Cetak." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:90 msgid "" "In the General tab enter the page number in the Pages " "selection." msgstr "" "Dalam tab Umum masukkan nomor halaman dalam pilihan Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" "Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan " "memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 9 akan dicetak di sisi " "lain)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115 msgid "" "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " "selection." msgstr "" "Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 9 dalam pilihan Halaman." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-5pages.page:129 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 " "halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk " "melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150 msgid "" "Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" "Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai " "LibreOffice Writer." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148 #: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155 msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" "Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai PDF-Shuffer dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:10 msgid "PDF, PostScript and many others are." msgstr "PDF, PostScript, dan banyak lagi yang lain." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:27 msgid "Supported formats" msgstr "Format yang didukung" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:29 msgid "The document viewer supports the following formats:" msgstr "Penampil dokumen mendukung format-format berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:33 msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)" msgstr "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, dan .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78 #: C/convertpdf.page:32 msgid "Device Independent file format (.dvi)" msgstr "Device Independent file format (.dvi)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:36 msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)" msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82 #: C/convertpdf.page:33 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:41 msgid "" "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " "you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" "Dalam beberapa distribusi Linux, tak semua format didukung secara baku, " "sehingga Anda mungkin tak bisa menilik semua format yang didaftar di atas." #. (itstool) path: note/p #: C/formats.page:44 msgid "" "Support for a format is called a backend. If you get the error " "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend " "package for the format is installed." msgstr "" "Dukungan bagi suatu format dikenal sebagai backend. Bila Anda " "memperoleh galat \"Tak bisa Membuka Dokumen\", Anda mungkin perlu memeriksa " "apakah paket backend bagi format tersebut terpasang." #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:22 msgid "Handling password protected PDFs." msgstr "Menangani PDF yang dilindungi sandi." #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:25 msgid "Password-protected documents" msgstr "Dokumen yang dilindungi sandi" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:27 msgid "" "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " "window will appear asking you to enter the document password. Enter the " "password and click Unlock Document." msgstr "" "Bila Anda mencoba membuka dokumen PDF yang dilindungi dengan sandi, suatu " "jendela akan muncul meminta Anda untuk memasukkan sandi dokumen. Masukkan " "sandi dan klik Buka Kunci Dokumen." #. (itstool) path: note/p #: C/password.page:50 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document." msgstr "" "Sandi-sandi dapat diatur oleh orang yang membuat atau menyunting dokumen itu." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-15pages.page:8 msgid "Print a 15 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 15 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-15pages.page:21 msgid "15-page booklet" msgstr "booklet 15 halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-15pages.page:24 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah " "satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154 msgid "" "Follow the steps for printing a 16-page " "booklet." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 16 " "halaman." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informasi legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lisensi" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Karya ini didistribusikan di bawah lisensi CreativeCommons Attribution-Share " "Alike 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Anda bebas:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Untuk berbagi" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Untuk menyalin, mendistribusikan, dan mentransmisikan karya ini." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Untuk mencampur ulang" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Untuk mengadaptasi karya ini." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Di bawah syarat-syarat berikut:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atribusi" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Anda harus memberi penghargaan atas karya dalam cara yang ditentukan oleh " "pengarang atau pemberi lisensi (tapi tidak dengan cara apapun yang " "mengesankan bahwa mereka mendorong Anda atau penggunaan Anda terhadap karya)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Saling Berbagi" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Jika Anda mengubah, mengubah, atau membangun atas dasar karya ini, Anda " "dapat mendistribusikan karya yang dihasilkan hanya di bawah lisensi yang " "sama, mirip, atau yang kompatibel." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Untuk teks lengkap lisensi, lihat situs web CreativeCommons atau baca " "Commons Deed yang lengkap." #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-13-16pages.page:8 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 13, 14, 15, atau 16 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-13-16pages.page:21 msgid "13-page to 16-page booklet" msgstr "booklet 13 halaman sampai 16 halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-13-16pages.page:23 msgid "" "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Bila Anda memiliki dokumen PDF 13, 14, atau 15 halaman, Anda mesti " "menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 16 " "halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 msgid "Improve the Document Viewer." msgstr "Perbaiki Penampil Dokumen." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Membantu mengembangkan" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Penampil Dokumen dikembangkan dan dipelihara oleh komunitas " "relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help " "develop the Document Viewer, you can get in touch with the " "developers at #evince:" "gnome.org on Matrix " "or #gnome-evince " "on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Bila Anda ingin membantu " "mengembangkan Penampil Dokumen, Anda dapat menghubungi " "para pengembang di #evince:gnome.org pada Matrix atau #gnome-evince pada irc.libera.chat, atau melalui GNOME Discourse." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:9 msgid "How to print, and common questions about printing." msgstr "Bagaimana cara mencetak, dan pertanyaan umum tentang pencetakan." #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:27 msgid "Printing a document" msgstr "Mencetak dokumen" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:30 msgid "To print a document:" msgstr "Untuk mencetak dokumen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:38 msgid "Choose your printer from the list." msgstr "Pilih pencetak Anda dari daftar." #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:47 msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgstr "Pencetakan difungsikan bagi format-format berkas berikut:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-9-12pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page or 12-Page Booklet" msgstr "Booklet 09-Halaman atau 12-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-9-12pages.page:8 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 9, 10, 11, atau 12 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-9-12pages.page:21 msgid "9-page to 12-page booklet" msgstr "booklet 9 halaman sampai 12 halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-9-12pages.page:23 msgid "" "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Bila Anda memiliki dokumen PDF 9, 10, atau 11 halaman, Anda mesti " "menambahkan sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 12 " "halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-14pages.page:8 msgid "Print a 14 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 14 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-14pages.page:21 msgid "14-page booklet" msgstr "booklet 14 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33 msgid "Under Range, select Pages." msgstr "Di bawah Jangkauan, pilih Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:35 msgid "" "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " "7, 8, 9, 2" msgstr "" "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " "7, 8, 9, 2" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63 msgid "" "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back " "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " "on the other side)." msgstr "" "Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke " "dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 " "akan dicetak di sisi lain)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76 msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "" "Di bawah Jangkauan, pilih opsi Halaman dan ketikkan: 1" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-14pages.page:93 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 " "halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101 msgid "" "Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer." msgstr "" "Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai " "LibreOffice Writer." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-13pages.page:8 msgid "Print a 13 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 13 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-13pages.page:21 msgid "13-page booklet" msgstr "booklet 13 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:87 msgid "" "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" "Dalam tab Umum masukkan halaman 3 dalam pilihan Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:101 msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" "Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan " "memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 13 akan dicetak di sisi " "lain)." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:109 msgid "" "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " "selection." msgstr "" "Dalam tab Umum masukkan halaman 4, 13 dalam pilihan Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-13pages.page:126 msgid "" "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu." msgstr "" "Masukkan halaman 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 dalam menu seleksi Halaman." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-13pages.page:138 msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 " "halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: info/desc #: C/headerbar.page:8 msgid "Using the header bar." msgstr "Memakai bilah kepala." #. (itstool) path: page/title #: C/headerbar.page:23 msgid "Header bar" msgstr "Bilah kepala" #. (itstool) path: page/p #: C/headerbar.page:25 msgid "The header bar contains:" msgstr "Bilah kepala memuat:" #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:28 msgid "A button to show or hide the side pane." msgstr "Sebuah tombol untuk menampilkan atau menyembunyikan panel sisi." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:31 msgid "" "A text field to go to a certain " "page or to search in the index." msgstr "" "Ruas teks untuk pergi ke halaman " "tertentu atau untuk mencari di indeks." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:36 msgid "A button to manage annotations." msgstr "" "Sebuah tombol untuk mengelola anotasi." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:39 msgid "" "A drop-down box to adjust the zoom " "level." msgstr "" "Kotak drop down untuk mengatur tingkat zum." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:42 msgid "" "A Magnifying glass button to find a word " "or phrase in the document." msgstr "" "Sebuah Tombol kaca pembesar untuk mencari " "kata atau frase dalam dokumen." #. (itstool) path: item/p #: C/headerbar.page:46 msgid "A button to open the main menu." msgstr "Sebuah tombol untuk membuka menu utama." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-pagescaling.page:19 msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size." msgstr "Perkecil atau kembangkan dokumen agar pas ukuran kertas." #. (itstool) path: page/title #: C/print-pagescaling.page:22 msgid "Scale page for printing" msgstr "Ubah skala halaman untuk pencetakan" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:30 msgid "" "Open the menu at the top-right of the window, then select Print…." msgstr "" "Buka menu di kanan atas jendela, lalu pilih Cetak…." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:34 msgid "Select the Page Handling tab." msgstr "Pilih tab Penanganan Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:37 msgid "Choose a Page Scaling from the drop-down list." msgstr "Pilih Penskalaan Kertas dari daftar tarik-turun." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:40 msgid "None: do not perform page scaling." msgstr "Nihil: jangan lakukan perubahan skala halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:43 msgid "" "Shrink to Printable Area: document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page." msgstr "" "Perkecil ke Area Yang Dapat Dicetak: halaman dokumen yang lebih " "besar daripada area yang dapat dicetak diperkecil agar pas dengan arae yang " "dapat dicetak dari halaman pencetak." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:48 msgid "" "Fit to Printable Area: document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page." msgstr "" "Pas ke Area Yang Dapat Dicetak: halaman dokumen diperbesar atau " "diperkecil sesuai kebutuhan agar pas dengan area yang dapat dicetak dari " "halaman pencetak." #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:55 msgid "Click Print to print your document." msgstr "Klik Cetak untuk mencetak dokumen Anda." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-navigate.page:7 msgid "How to navigate to annotations." msgstr "Bagaimana menavigasi ke anotasi." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-navigate.page:21 msgid "Annotation navigation" msgstr "Navigasi anotasi" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:22 msgid "" "If you have created annotations on your document, you can use the side pane " "to display the list of all the annotations in the document. The list " "indicates the type, page number and author of the annotation." msgstr "" "Jika Anda telah membuat anotasi pada dokumen Anda, Anda dapat menggunakan " "panel sisi untuk menampilkan daftar semua anotasi dalam dokumen. Daftar ini " "menunjukkan jenis, nomor halaman, dan penulis anotasi." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-navigate.page:25 msgid "" "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " "that page. Click on the annotation you are interested in, and the " "document viewer will navigate to the location of the annotation " "in the document." msgstr "" "Untuk navigasi cepat ke lokasi dari anotasi tertentu, klik pada tanda panah " "di sebelah kiri nomor halaman. Anda akan melihat daftar anotasi pada halaman " "tersebut. Klik pada anotasi yand Anda tertarik, dan penilik dokumen akan menavigasi ke lokasi anotasi dalam dokumen." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/annotations-navigate.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' " "md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'" msgstr "-" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-10pages.page:8 msgid "Print a 10 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 10 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-10pages.page:21 msgid "10-page booklet" msgstr "booklet 10 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "" "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-10pages.page:94 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 " "halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103 msgid "" "Follow the steps for printing a 12-page " "booklet." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 12 " "halaman." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-6pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "06-Page Booklet" msgstr "Booklet 06-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-6pages.page:8 msgid "Print a 6 page booklet." msgstr "Cetak booklet 6 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-6pages.page:21 msgid "6-page booklet" msgstr "Booklet 6 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-6pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5, 2" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-6pages.page:96 msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 " "halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk " "melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-order.page:8 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" "Gunakan opsi Kolasi dan Balik untuk membuat pencetakan halaman berurut." #. (itstool) path: page/title #: C/print-order.page:20 msgid "Getting copies to print in the correct order" msgstr "Mengatur salinan aga dicetak dalam urutan yang benar" #. (itstool) path: page/p #: C/print-order.page:22 msgid "" "Please see the GNOME Desktop Help." msgstr "" "Harap lihat Bantuan Desktop " "GNOME." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-9pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "09-Page Booklet" msgstr "Booklet 09-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-9pages.page:8 msgid "Print a 9 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 9 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-9pages.page:21 msgid "9-page booklet" msgstr "booklet 9 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:90 msgid "" "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "" "Dalam tab Umum masukkan halaman 3 dalam pilihan Halaman." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-9pages.page:133 msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu." msgstr "Masukkan halaman 8, 5, 6, 7 dalam menu pilihan Halaman." #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-9pages.page:145 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 " "halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: info/title #: C/singlesided-5-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "05-Page or 4-Page Booklet" msgstr "Booklet 05-Halaman atau 4-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/singlesided-5-8pages.page:8 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 5, 6, 7, atau 8 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/singlesided-5-8pages.page:21 msgid "5-page to 8-page booklet" msgstr "booklet 5 halaman sampai 8 halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-5-8pages.page:23 msgid "" "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Bila Anda memiliki dokumen PDF 5, 6, atau 7 halaman, Anda mesti menambahkan " "sejumlah halaman kosong yang sesuai untuk membuatnya menjadi 8 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms-saving.page:7 msgid "" "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " "will be lost." msgstr "" "Pastikan bahwa Anda menyimpan formulir, bila tidak makan semua informasi " "yang Anda masukkan akan hilang." #. (itstool) path: page/title #: C/forms-saving.page:27 msgid "Saving a form" msgstr "Menyimpan formulir" #. (itstool) path: page/p #: C/forms-saving.page:29 msgid "" "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two " "ways:" msgstr "" "Setelah Anda mengisinya, Anda mungkin ingin menyimpan formulir Anda dengan " "cara salah satu dari:" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:34 msgid "" "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "" "Untuk menyimpan salinan yang dapat disunting di masa mendatang (formulir " "tetap interaktif):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:39 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Save As… or press CtrlS on " "your keyboard." msgstr "" "Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Simpan " "Sebagai… atau tekan CtrlS pada " "papan tik Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:44 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Simpan. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:51 msgid "" "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " "or submit it on-line):" msgstr "" "Untuk menyimpan salinan yang tak dapat disunting lagi (sebagai contoh, untuk " "mengirim surel formulir atau mengirimnya daring):" #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40 msgid "" "Click the File options menu in the top right corner and select " "Print or press CtrlP on " "your keyboard." msgstr "" "Klik menu Opsi berkas di pojok kanan atas dan pilih Cetak atau tekan CtrlP pada papan tik " "Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45 msgid "" "Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "" "Pilih Cetak ke Berkas dan pilih PDF sebagai Format keluaran." #. (itstool) path: item/p #: C/forms-saving.page:67 msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih." #. (itstool) path: note/p #: C/forms-saving.page:77 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed." msgstr "Salinan dari berkas terenkripsi tak dapat disimpan atau dicetak." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-8pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "08-Page Booklet" msgstr "Booklet 08-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-8pages.page:8 msgid "Print an 8 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 8 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-8pages.page:21 msgid "8-page booklet" msgstr "booklet 8 halaman" #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations-delete.page:14 msgid "David King" msgstr "David King" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-delete.page:20 msgid "Delete annotations from a PDF document." msgstr "Hapus anotasi dari sebuah dokumen PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-delete.page:23 msgid "Removing annotations" msgstr "Menghapus anotasi" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-delete.page:25 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove " "annotations that you or other people have added." msgstr "" "Anotasi adalah catatan atau komentar yang ditambahkan ke dokumen PDF. Anda " "dapat menghapus anotasi yang telah Anda atau orang lain tambahkan." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:30 msgid "" "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have " "annotations, find them in the annotation " "side pane." msgstr "" "Lihat suatu halaman yang memiliki anotasi. Bila Anda tak yakin halaman mana " "yang punya anotasi, cari mereka dalam panel sisi anotasi." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:35 msgid "" "Right-click on the annotation icon in the document, and click Remove Annotation." msgstr "" "Klik kanan pada ikon anotasi dalam dokumen, dan klik Hapus Anotasi." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations-delete.page:39 msgid "" "Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top " "right, followed by Save As…." msgstr "" "Simpan perubahan ke suatu dokumen baru dengan mengklik tombol menu di kanan " "atas, diikuti dengan Simpan Sebagai…." #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "How and where to report problems." msgstr "Bagaimana dan ke mana melaporkan masalah." #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "File a bug against the document viewer" msgstr "Laporkan kutu atas penilik dokumen" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "The document viewer is maintained by a volunteer community. You " "are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "penampil dokumen dikembangkan dan dipelihara oleh komunitas " "relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Bila Anda menjumpai suatu " "masalah, Anda dapat melaporkan bug. Untuk melaporkan bug, silakan " "menuju ." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:23 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Ini adalah sistem pelacakan bug dimana para pengguna dan pengembang dapat " "melaporkan rincian tent bug, crash, dan permintaan peningkatan." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:26 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "Untuk berpartisipasi Anda perlu suatu akun yang akan memberi Anda kemampuan " "mendapatkan akses, melaporkan bug, dan membuat komentar. Anda juga perlu " "mendaftar sehingga Anda dapat menerima berita terbaru lewat surel tentang " "status bug Anda. Bila Anda belum memiliki akun, klik saja pada taut " "Masuk / Mendaftar untuk membuatnya." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:29 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and " "please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Setelah Anda memiliki akun, log masuk, klik pada New issue. " "Sebelum melaporkan suatu bug, harap baca panduan menulis bug, dan " "mohon ramban bug tersebut untuk melihat apakah sudah dilaporkan." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:33 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Bila Anda meminta fitur baru, pilih 1. Feature dalam menu " "Labels. Isi seksi Title and Description dan klik Submit " "Issue." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:37 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Laporan Anda akan diberi suatu nomor ID, dan statusnya akan dimutakhirkan " "ketika sedang ditangani." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-select.page:7 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Mencetak hanya halaman tertentu, atau hanya suatu jangkauan halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/print-select.page:19 msgid "Only printing certain pages" msgstr "Hanya mencetak halaman tertentu" #. (itstool) path: page/p #: C/print-select.page:21 msgid "" "Please see the GNOME Desktop " "Help." msgstr "" "Harap lihat Bantuan Desktop " "GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/movingaround.page:23 msgid "Navigating, scrolling and zooming." msgstr "Menavigasi, menggulung, dan menzum." #. (itstool) path: page/title #: C/movingaround.page:26 msgid "Moving around a document" msgstr "Berpindah sekitar dokumen" #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:29 msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "" "Anda dapat berpindah sekitar setiap halaman dokumen dengan salah satu metoda " "berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:34 msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "" "Menggulung naik dan turun memakai roda tetikus. Untuk berpindah sekitar " "halaman hanya dengan menggerakkan tetikus:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:38 msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "Klik kanan pada halaman dan pilih Gulir otomatis." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:41 msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "" "Pindahkan pointer mouse menuju ke bagian bawah jendela untuk menggulir ke " "bawah; itu akan bergulir lebih cepat tergantung pada seberapa bawah di " "jendela Anda pergi." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:46 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "Untuk menghentikan pengguliran, klik dimanapun dalam dokumen." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:51 msgid "Using the scroll bar on the document window." msgstr "Memakai bilah penggulir pada jendela dokumen." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:54 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." msgstr "Gunakan tombol panah naik dan turun dari papan tik Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:57 msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" msgstr "" "Menyeret halaman dengan tetikus Anda, seolah seperti Anda menggenggamnya. " "Untuk melakukan hal ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:61 msgid "" "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " "to drag it around." msgstr "" "Pindahkan pointer tetikus ke halaman tersebut dan tahan tombol tengah " "tetikus untuk menyeretnya." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:65 msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" "Bila Anda tak memiliki tombol tengah tetikus, tahan tombol kiri dan kanan " "tetikus pada saat yang sama, lalu seret." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:73 msgid "Flipping between pages" msgstr "Membolak-balik antar halaman" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:75 msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" "Anda dapat berpindah antar halaman dokumen memakai satu dari metoda berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:80 msgid "" "Press the CtrlPage Up or " "CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" "Tekan tombol CtrlPage Up atau " "CtrlPage Down pada papan tik." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:85 msgid "To go to a specific page:" msgstr "Untuk pergi ke halaman tertentu:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:88 msgid "" "Type a page number in Select Page on the header bar and press Enter." msgstr "" "Ketikkan suatu nomor halaman dalam Pilih Halaman " "pada bilah kepala dan tekan Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:92 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" msgstr "Bila Anda ingin menuju awal atau akhir dokumen:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:95 msgid "Press CtrlHome on your keyboard." msgstr "" "Tekan CtrlHome pada papan ketik " "Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:99 msgid "Press CtrlEnd on your keyboard." msgstr "" "Tekan CtrlEnd pada papan ketik Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:107 msgid "" "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." msgstr "" "Untuk berpindah sepuluh halaman sekaligus, tekan ShiftPage Up atau ShiftPage Down." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:111 msgid "" "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " "between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the " "top-right corner of the window and select Continuous." msgstr "" "Anda hanya dapat berpindah satu halaman setiap kali, secara baku. Jika Anda " "ingin berpindah antar halaman hanya dengan menggulir atau menyeret, tekan " "tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Terus menerus." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:122 msgid "Navigating with a page list or table of contents" msgstr "Navigasi dengan daftar halaman atau daftar isi" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34 msgid "" "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " "window. If you do not have a visible side pane, click the Side pane button in the top-left corner, or press the F9 " "key on the keyboard." msgstr "" "Ketika Anda membuka suatu berkas, Anda mesti memiliki panel samping di sisi " "kiri jendela. Bila Anda tak ada panel sisi yang nampak, pilih tombol " "Panel sisi di pojok kiri atas, atau tekan F9 pada " "papan ketik." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:128 msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document." msgstr "" "Panel sisi menampilkan suatu pratampil dari semua halaman dalam dokumen." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:130 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." msgstr "" "Anda dapat berpindah antar halaman dengan mengklik mereka di panel sisi." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:133 msgid "" "Some documents have an index or table of contents, which you can display in " "the side pane. Select the Outline button at the bottom of the " "side pane to view it." msgstr "" "Beberapa dokumen memiliki indeks atau daftar isi, yang dapat Anda tampilkan " "di panel sisi. Pilih tombol Kerangka di dasar panel sisi untuk " "melihatnya." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:137 msgid "" "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " "index in the side pane." msgstr "" "Kebanyakan dokumen tidak menggunakan fitur ini, sehingga Anda tidak akan " "dapat melihat indeks mereka di panel samping." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:145 msgid "Zooming in and out" msgstr "Zum perbesar dan perkecil" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:147 msgid "To adjust the zoom level:" msgstr "Untuk menyetel tingkat zum:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:151 msgid "" "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right " "corner." msgstr "" "Pilih persentase zum yang diinginkan dari menu drop down di pojok kanan atas." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:155 msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in, or Ctrl- to " "zoom out." msgstr "" "Atau, gunakan pintasan papan ketik Ctrl+ untuk memperbesar, atau Ctrl- " "untuk memperkecil." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:159 msgid "" "Alternatively, hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to " "zoom." msgstr "" "Atau, tahan Ctrl dan gunakan roda gulir tetikus Anda untuk menzum." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:164 msgid "" "The Fit Page option will make a document page fit the whole " "height of the window." msgstr "" "Opsi Pas Halaman akan membuat halaman dokumen pas dengan " "tinggi jendela." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:166 msgid "" "The Fit Width option will make a document page fill the whole " "width of the window." msgstr "" "Opsi Pas Lebar akan membuat halaman dokumen pas dengan lebar jendela." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:168 msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press " "the menu button in the top-right corner of the window and select Dual." msgstr "" "Jika Anda ingin melihat dua halaman sekaligus, berdampingan, seperti dalam " "buku, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Ganda." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:171 msgid "" "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked " "from changing your zoom level." msgstr "" "Bila gsetting allow-links-change-zoom bernilai false, taut diblokir dari " "pengubahan aras zum Anda." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:175 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "Anda dapat memakai seluruh layar Anda untuk menilik dokumen:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:179 msgid "Press F11." msgstr "Tekan F11." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:182 msgid "To exit the full screen mode:" msgstr "Untuk keluar dari mode layar penuh:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:183 msgid "Press F11 or Escape" msgstr "Tekan F11 atau Escape" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-booklet.page:8 msgid "How to print a booklet." msgstr "Bagaimana mencetak booklet." #. (itstool) path: page/title #: C/print-booklet.page:21 msgid "Printing a booklet" msgstr "Mencetak booklet" #. (itstool) path: page/p #: C/print-booklet.page:23 msgid "" "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " "middle of each page), select the type of printer you will be using for " "printing from the list below. Then select the number of printed pages your " "booklet will have." msgstr "" "Bila Anda mencetak booklet (yang mungkin akan diikat atau distaple di tengah " "setiap halaman), pilih tipe pencetak yang akan Anda pakai untuk mencetak " "dari daftar di bawah. Lalu pilih cacah halaman tercetak yang akan dimiliki " "oleh booklet Anda." #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:28 msgid "Printer allows single-sided printing" msgstr "Pencetak mampu mencetak satu sisi" #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:32 msgid "Printer allows double-sided printing" msgstr "Pencetak mampu mencetak dua sisi" #. (itstool) path: info/desc #: C/reload.page:8 msgid "" "Your document will be automatically reloaded if another program changes it " "while you're viewing it." msgstr "" "Dokumen Anda akan dimuat ulang secara otomatis bila program lain mengubahnya " "ketika Anda sedang meniliknya." #. (itstool) path: page/title #: C/reload.page:23 msgid "Why does the document keep reloading?" msgstr "Kenapa dokumen tersebut dimuat ulang terus?" #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:25 msgid "" "If the Document Viewer detects that the document you have open " "has changed (perhaps because another program has modified it), it will " "automatically reload the document and display the most recent version for " "you." msgstr "" "Bila Penilik Dokumen mendeteksi bahwa dokumen yang Anda buka " "telah berubah (barangkali karena program lain telah memodifikasinya), itu " "akan memuat ulang dokumen secara otomatis dan menampilkan versi terbaru bagi " "Anda." #. (itstool) path: page/p #: C/reload.page:29 msgid "" "If the document is deleted while you are still viewing it, it will still " "remain open." msgstr "" "Bila dokumen dihapus ketika Anda sedang menilikinya, itu akan tetap terbuka." #. (itstool) path: info/desc #: C/presentations.page:7 msgid "How to play presentations." msgstr "Bagaimana menyajikan presentasi." #. (itstool) path: page/title #: C/presentations.page:26 msgid "Presentations" msgstr "Presentasi" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:28 msgid "Starting a presentation" msgstr "Memulai presentasi" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:29 msgid "To start a presentation:" msgstr "Untuk memulai presentasi:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:32 msgid "Open a file" msgstr "Buka suatu berkas" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:35 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Present as Slideshow (or press F5)." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Sajikan sebagai Salindia (atau tekan F5)." #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:37 msgid "The presentation will be displayed full screen." msgstr "Presentasi akan ditampilkan pada layar penuh." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:44 msgid "Moving through a presentation" msgstr "Berpindah melalui presentasi" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:47 msgid "" "Use the spacebar, , , or left mouse click " "to go to the next slide." msgstr "" "Gunakan spasi, , , atau klik kiri mouse " "untuk berganti ke salindia selanjutnya." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:50 msgid "" "Use the , or right mouse click to go to the " "previous slide." msgstr "" "Gunakan , , atau klik kanan mouse untuk berganti ke " "salindia sebelumnya." #. (itstool) path: note/p #: C/presentations.page:54 msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" "Anda juga dapat memakai roda penggulir mouse untuk bergerak maju dan mundur " "dalam presentasi." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:58 msgid "Use Esc to exit the presentation." msgstr "Gunakan Esc untuk keluar dari presentasi." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:64 msgid "Showing a blank screen" msgstr "Menampilkan layar kosong" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:65 msgid "Press B or . to show a black screen." msgstr "Tekan B atau . untuk menampilkan layar hitam." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:66 msgid "Press W to show a white screen." msgstr "Tekan W untuk menampilkan layar putih." #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:67 msgid "" "Press B, ., or W again to show the slide." msgstr "" "Tekan B, ., atau W lagi untuk menampilkan " "salindia." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:72 msgid "Supported presentation file formats" msgstr "Format berkas presentasi yang didukung" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:73 msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "Format berkas berikut dapat dipakai untuk presentasi:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:77 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:80 msgid "Open Document Presentation (.odp)" msgstr "Presentasi Open Document (.odp)" #. (itstool) path: info/desc #: C/editing.page:7 msgid "You can't use the document viewer to edit files." msgstr "" "Anda tak bisa memakai penampil dokumen untuk menyunting berkas." #. (itstool) path: page/title #: C/editing.page:21 msgid "Can I edit documents in the document viewer?" msgstr "Dapatkah saya menyunting dokumen dalam penilik dokumen?" #. (itstool) path: page/p #: C/editing.page:24 msgid "" "The document viewer can't be used to make changes to documents. " "You need to use the appropriate editing application for the type of file you " "want to change." msgstr "" "Penampil dokumen tak dapat dipakai untuk membuat perubahan ke " "dokumen. Anda perlu memakai aplikasi penyuntingan yang sesuai bagi tipe " "berkas yang ingin Anda ubah." #. (itstool) path: note/p #: C/editing.page:30 msgid "" "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " "PDF editing software is available. Try LibreOffice Draw or " "Okular, for example. Furthermore, pdfarranger allows " "rearranging or removing pages and merging files." msgstr "" "Berkas PDF dan PostScript (.ps) biasanya tidak dimaksudkan untuk disunting, " "tapi ada perangkat lunak penyuntingan PDF. Cobalah LibreOffice Draw atau Okular, misalnya. Lebih jauh, pdfarranger " "mengizinkan pengaturan ulang atau penghapusan halaman dan penggabungan " "berkas." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotation-properties.page:7 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." msgstr "Bagaimana menggubah pengarang, warna, gaya, atau ikon anotasi." #. (itstool) path: page/title #: C/annotation-properties.page:20 msgid "Customize annotations" msgstr "Sesuaikan anotasi" #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:24 msgid "Right click on the annotation icon in the document." msgstr "Klik kanan pada ikon anotasi dalam dokumen." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:29 msgid "Select Annotation Properties…." msgstr "Pilih Properti Anotasi…." #. (itstool) path: item/p #: C/annotation-properties.page:34 msgid "" "In the Annotation Properties window, you can change the author, " "color, style and icon of your note." msgstr "" "Dalam jendela Properti Anotasi, Anda dapat mengubah pengarang, " "warna, gaya, dan ikon dari catatan Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/annotation-properties.page:38 msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the " "changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" "Properti anotasi hanya akan diterapkan ke catatan yang telah Anda ubah. " "Setiap catatan bisa memiliki set properti yang berbeda." #. (itstool) path: section/title #: C/annotation-properties.page:47 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "Apakah saya dapat mengubah properti anotasi baku secara permanen?" #. (itstool) path: section/p #: C/annotation-properties.page:48 msgid "" "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons " "for your notes to be red instead of yellow, you will " "have to change the default from yellow to red " "individually on each note. There is no way to save different default " "settings for annotation properties, at this time." msgstr "" "Properti baku anotasi (penulis, warna, gaya dan icon) hanya dapat diubah " "pada catatan khusus seperti dinyatakan di atas. Jadi jika Anda ingin semua " "ikon untuk catatan Anda menjadi merah, bukan kuning, " "Anda harus mengubah baku dari kuning ke merah secara " "individu pada setiap catatan. Tidak ada cara untuk menyimpan pengaturan baku " "yang berbeda untuk properti anotasi, pada saat ini." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-11pages.page:8 msgid "Print a 11 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 11 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-11pages.page:21 msgid "11-page booklet" msgstr "booklet 11 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:37 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 11, 2, 1" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-11pages.page:70 msgid "" "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " "7" msgstr "" "Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-11pages.page:87 msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah " "satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:8 msgid "" "The evince command can open any number of files, at specific " "pages and in various modes." msgstr "" "Perintah evince dapat membuka sebanyak apapun berkas, pada " "halaman tertentu, dan dalam berbagai mode." #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:24 msgid "The command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:25 msgid "" "To start the Document Viewer from the command line, type " "evince. You can open a specific file by typing the filename after " "the evince command:" msgstr "" "Untuk memulai Penampil Dokumen dari baris perintah, ketikkan " "evince. Anda dapat membuka berkas tertentu dengan mengetikkan " "nama berkas setelah perintah evince:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:30 #, no-wrap msgid "evince file.pdf" msgstr "evince file.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the evince " "command, separating the filenames by a space:" msgstr "" "Anda dapat membuka beberapa berkas dengan mengetikkan nama berkas setelah " "perintah evince, memisahkan nama-nama berkas dengan sebuah spasi:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "evince file1.pdf file2.pdf" msgstr "evince file1.pdf file2.pdf" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 msgid "" "The document viewer also supports the handling of files on the " "web. For example, after the evince command you can give the location of a " "file on the web:" msgstr "" "Penampil dokumen juga mendukung penanganan berkas pada web. " "Sebagai contoh, setelah perintah evince Anda dapat memberikan lokasi dari " "berkas dalam web:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:40 msgid "Opening a document at a specific page" msgstr "Membuka dokumen pada halaman tertentu" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:41 msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" "Anda dapat memakai penukar --page-label untuk membuka suatu " "dokumen pada halaman tertentu. Sebagai contoh, untuk membuka suatu dokumen " "pada halaman 3, Anda mesti mengetikkan:" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "evince --page-label=3 file.pdf" msgstr "evince --page-label=3 file.pdf" #. (itstool) path: section/p #: C/commandline.page:46 msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Document Viewer header bar." msgstr "" "Label halaman mesti memiliki format yang sama dengan nomor halaman yang " "ditampilkan dalam bilah kepala Penampil Dokumen." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 msgid "Opening a document in fullscreen mode" msgstr "Membuka dokumen dalam mode layar penuh" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "evince --fullscreen file.pdf" msgstr "evince --fullscreen file.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 msgid "Opening a document in presentation mode" msgstr "Membuka dokumen dalam mode presentasi" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "evince --presentation file.pdf" msgstr "evince --presentation file.pdf" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:60 msgid "Opening a document in preview mode" msgstr "Membuka dokumen dalam mode pratilik" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:61 #, no-wrap msgid "evince --preview file.pdf" msgstr "evince --preview file.pdf" #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations.page:8 msgid "How to create and customize annotations." msgstr "Bagaimana membuat dan menggubah anotasi." #. (itstool) path: credit/name #: C/annotations.page:17 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/annotations.page:26 msgid "Adding annotations" msgstr "Menambah anotasi" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:27 msgid "" "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " "annotations using the document viewer." msgstr "" "Suatu anotasi dalam catatan atau komentar yang ditambahkan ke dokumen PDF. " "Anda dapat menambah anotasi memakai penampil dokumen." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:36 msgid "" "At the bottom of the side pane, the buttons Thumbnails, " "Outline, Annotations and Bookmarks let you " "choose what to display in the side pane. (Some options may not be available " "for some documents)." msgstr "" "Di dasar panel sisi ini, tombol-tombol Gambar Mini, " "Kerangka, Anotasi, dan Markah memungkinkan " "Anda memilih apa yang ditampilkan di panel sisi. (Beberapa opsi mungkin " "tidak tersedia bagi beberapa dokumen)." #. (itstool) path: page/p #: C/annotations.page:39 msgid "To create an annotation:" msgstr "Untuk membuat anotasi:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:44 msgid "" "Select the Annotate the document button from the " "header bar:" msgstr "Pilih tombol Anotasikan dokumen dari bilah kepala:" #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:50 msgid "" "You should now see Note text and Highlight text buttons below the header bar." msgstr "" "Anda kini mesti melihat tombol Catat teks dan " "Sorot teks di bawah bilah kepala." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:57 msgid "Click on the first button to add a text annotation." msgstr "Klik pada tombol pertama untuk menambahkan anotasi teks." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:62 msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the " "annotation to. Your annotation window will open." msgstr "" "Klik pada titik dalam jendela dokumen yang ingin Anda tambahi anotasi. " "Jendela anotasi Anda akan terbuka." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:67 msgid "Type your text into the annotation window." msgstr "Ketikkan teks Anda ke dalam jendela anotasi." #. (itstool) path: note/p #: C/annotations.page:71 msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " "of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" "Anda dapat mengubah ukuran catatan dengan mengklik dan menahan tombol kiri " "tetikus pada salah satu pojok bawah catatan, dan memindahkannya." #. (itstool) path: item/p #: C/annotations.page:77 msgid "" "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "Tutup catatan dengan mengklik pada x di pojok atas catatan." #. (itstool) path: info/desc #: C/annotations-disabled.page:7 msgid "Annotations can only be added to PDF files." msgstr "Anotasi hanya dapat ditambahkan ke berkas PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/annotations-disabled.page:18 msgid "Can't add annotations?" msgstr "Tak bisa menambah anotasi?" #. (itstool) path: page/p #: C/annotations-disabled.page:19 msgid "" "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" "Anotasi hanya dapat ditambahkan ke berkas PDF. Bila berkas Anda memiliki " "format selain PDF, opsi untuk menambahkan anotasi akan dicetak kelabu " "(dinonaktifkan)." #. (itstool) path: info/title #: C/duplex-3pages.page:7 msgctxt "sort" msgid "03-Page Booklet" msgstr "Booklet 03-Halaman" #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-3pages.page:8 msgid "Print a 3 page booklet." msgstr "Mencetak booklet 3 halaman." #. (itstool) path: page/title #: C/duplex-3pages.page:22 msgid "3-page booklet" msgstr "booklet 3 halaman" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:34 msgid "" "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " "in this order: 3, 2, 1" msgstr "" "Di bawah Jangkauan, pilih Halaman. Ketikkan nomor " "halaman dalam urutan ini: 3, 2, 1" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-3pages.page:61 msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" "Lebih mudah untuk mencetak booklet 4 halaman. Anda mungkin perlu menambah " "satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 4 halaman. " "Untuk melakukannya, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-3pages.page:77 msgid "" "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" "Ikuti langkah-langkah untuk mencetak booklet 4 " "halaman." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Penampil Dokumen" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Penampil Dokumen" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Penampil Dokumen" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 msgid "" "Document Viewer, formally known as Evince, is made for " "viewing PDF documents. Learn how to get started with Document Viewer and its features." msgstr "" "Penampil Dokumen, yang secara resmi dikenal sebagai Evince, dibuat untuk menilik dokumen PDF. Pelajari bagaimana mulai memakai " "Penampil Dokumen dan fitur-fiturnya." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:30 msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help" msgstr "<_:media-1/> Bantuan Penampil Dokumen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Reading documents" msgstr "Membaca dokumen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Presentations and other supported formats" msgstr "Presentasi dan format lain yang didukung" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Printing" msgstr "Pencetakan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Annotations and bookmarks" msgstr "Anotasi dan penanda taut" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Interactive forms" msgstr "Form interaktif" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Pertanyaan yang sering muncul" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:64 msgid "Tips and tricks" msgstr "Tip dan trik" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:68 msgid "SyncTeX" msgstr "SyncTeX" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:73 msgid "Get involved" msgstr "Ikut Terlibat" #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmarks.page:26 msgid "You can use annotations like bookmarks." msgstr "Anda dapat memakai anotasi seperti penanda taut." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmarks.page:29 msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:31 msgid "" "You can add, rename and delete bookmarks using the Document Viewer." msgstr "" "Anda bisa menambah, mengganti nama, dan menghapus markah memakai " "Penilik Dokumen." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmarks.page:38 msgid "" "At the bottom of this side pane, select the Bookmarks button." msgstr "" "Di bagian bawah panel sisi ini, pilih tombol Markah." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:44 msgid "Create a bookmark" msgstr "Buat markah" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:48 msgid "" "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to " "add the bookmark." msgstr "" "Dalam dokumen PDF itu, berpindahlah ke halaman yang ingin Anda tambahi " "markah." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85 msgid "" "In the side pane, select the Bookmarks button at " "the bottom." msgstr "" "Di panel sisi, pilih tombol Markah di bagian " "bawah." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:56 msgid "" "Press the + button at the bottom of the side " "pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of " "the document." msgstr "" "Tekan tombol + di bagian bawah panel sisi. Nama " "baku markah yang baru saja ditambahkan adalah nomor halaman dokumen." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:61 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list." msgstr "Markah kini dicantumkan pada daftar markah." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:68 msgid "Rename a bookmark" msgstr "Ubah nama markah" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:73 msgid "Select the bookmark in the side pane." msgstr "Pilih markah dalam panel sisi." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:74 msgid "Click on the bookmark name." msgstr "Klik pada nama markah." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:75 msgid "Enter the new name." msgstr "Masukkan nama baru." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:76 msgid "Press Enter." msgstr "Tekan Enter." #. (itstool) path: section/title #: C/bookmarks.page:82 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Hapus markah" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmarks.page:87 msgid "" "Press the - button at the bottom of the side " "pane." msgstr "Tekan tombol - di bagian bawah panel sisi." #. (itstool) path: info/desc #: C/print-2sided.page:8 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." msgstr "Mencetak dua sisi dan multi halaman per lembar." #. (itstool) path: page/title #: C/print-2sided.page:21 msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing" msgstr "Tata letak dua sisi dan multi halaman per sisi untuk pencetakan" #. (itstool) path: page/p #: C/print-2sided.page:23 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Anda dapat mencetak pada kedua sisi dari tiap lembar kertas:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:34 msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" "Pergilah ke tab Penyiapan Halaman dari jendela Cetak dan pilih " "opsi dari daftar drop down Dua sisi." #. (itstool) path: item/p #: C/print-2sided.page:39 msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" "Anda juga dapat mencetak lebih dari satu halaman dokumen pada setiap " "sisi kertas. Gunakan opsi Halaman setiap sisi untuk " "melakukan hal ini." #. (itstool) path: info/desc #: C/convertpdf.page:7 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "" "Anda dapat mengonversi suatu dokumen PDF dengan \"mencetaknya\" ke suatu " "berkas." #. (itstool) path: page/title #: C/convertpdf.page:26 msgid "Converting a document to PDF" msgstr "Konversikan dokumen ke PDF" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:28 msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" msgstr "" "Anda dapat mengonveri dokumen dengan tipe format berikut ke dalam format PDF:" #. (itstool) path: page/p #: C/convertpdf.page:35 msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing" "\" the document as a PDF file." msgstr "" "Ini bekerja dengan membuka berkas dalam Penampil Dokumen dan " "\"mencetak\" dokumen sebagai berkas PDF." #. (itstool) path: item/p #: C/convertpdf.page:51 msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" "Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik Cetak. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih." #. (itstool) path: note/p #: C/convertpdf.page:58 msgid "" "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " "recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " "Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" "Anda tidak dapat memilih teks dalam berkas PostScript atau .dvi, namun Anda " "biasanya dapat melakukan ini dalam berkas PDF. Mengkonversi berkas .dvi atau " "PostScript ke PDF tidak akan membuat teks menjadi dapat dipilih. Hal ini " "karena teks itu sendiri tidak disimpan dalam berkas (itu hanya gambar dari " "apa yang tampak seperti teks), sehingga tidak ada cara untuk " "mengembalikannya dan memasukkannya ke dalam PDF. Anda dapat menggunakan " "perangkat lunak Optical Character Recognition (OCR) untuk mengambil " "teks dari berkas jika Anda perlu." #. (itstool) path: info/desc #: C/invert-colors.page:8 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." msgstr "Membalik warna dapat membuat lebih mudah untuk membaca sebagian teks." #. (itstool) path: page/title #: C/invert-colors.page:29 msgid "Invert colors on a page" msgstr "Balikkan warna pada suatu halaman" #. (itstool) path: page/p #: C/invert-colors.page:32 msgid "" "To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button " "in the top-right corner of the window and select Night Mode." msgstr "" "Untuk menukar hitam menjadi putih, putih menjadi hitam, dan seterusnya, " "tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Mode Malam." #. (itstool) path: note/p #: C/invert-colors.page:37 msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" "Melakukan hal ini bisa membuat menjadi lebih mudah untuk membaca teks, " "khususnya dalam hal masalah visual tertentu." #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:7 msgid "Working with fillable forms." msgstr "Bekerja dengan formulir yang dapat diisi." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:20 msgid "Forms" msgstr "Formulir" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:21 msgid "" "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field " "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " "text field, press Enter." msgstr "" "Ketika mengisi suatu formulir interaktif, Anda dapat menavigasi dari ruas ke " "ruas dengan cara mengklik pada suatu ruas memakai tetikus Anda. Ketika Anda " "selesai mengisi suatu ruas teks, tekan Enter." #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:25 msgid "" "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " "box and scrolling to your choice with your mouse." msgstr "" "Anda dapat membuat suatu pilihan dalam kotak daftar yang dapat digulung pada " "kotak daftar dan menggulung ke pilihan Anda dengan tetikus Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/forms.page:29 msgid "" "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " "after you print the form. For example, you might have to circle " "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " "this electronically, you may want to try Xournal." msgstr "" "Mungkin ada sebagian dari formulir Anda yang perlu Anda isi dengan tangan " "setelah Anda mencetaknya. Sebagai contoh, mungkin Anda perlu " "melingkari hal tertentu, atau menandatangani formulir pada satu atau lebih " "tempat. Bila Anda hendak melakukan hal ini secara elektronik, Anda mungkin " "ingin mencoba Xournal." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-search.page:7 msgid "Flip between the document viewer and gedit." msgstr "Bertukar antara penilik dokumen dan gedit." #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-search.page:20 msgid "Search with SyncTeX" msgstr "Mencari dengan SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-search.page:21 msgid "" "After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and " "backward search from an included file." msgstr "" "Setelah Anda mengkompail berkas TeX Anda " "dengan SyncTeX, Anda akan dapat mencari. SyncTeX bahkan mendukung " "pencarian maju dan mundur dari suatu berkas yang disertakan." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:26 msgid "" "Forward search: from TeX to PDF (from gedit to the document " "viewer)" msgstr "" "Pencarian maju: dari TeX ke PDF (dari gedit ke penilik " "dokumen)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:27 msgid "" "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" "Pencarian maju memungkinkan Anda mengklik pada seksi tertentu dari kode " "sumber TeX, dan melompat ke posisi terkait dalam PDF. Untuk melakukan " "pencarian maju:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:32 msgid "Click on a line in the TeX file." msgstr "Klik pada suatu baris dalam berkas TeX." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:37 msgid "" "In gedit, click Tools Forward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" "Dalam gedit, klik Alat Pencarian Maju. Baris yang terkait dalam PDF akan dikelilingi rangka berwarna " "merah." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:40 msgid "" "Alternatively, you can press CtrlAltF, or Ctrlleft click. The " "corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" "Sebagai alternatif, Anda dapat menekan CtrlAltF, atau Ctrlklik kiri. " "Baris yang terkait dalam PDF akan dikelilingi rangka berwarna merah." #. (itstool) path: note/p #: C/synctex-search.page:46 msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " "open the PDF in the document viewer." msgstr "" "Bila berkas PDF yang terkait tidak terbuka, melakukan pencarian maju akan " "membuka PDF dalam penilik dokumen." #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:50 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put" msgstr "" "Bila Anda memiliki suatu projek kompleks dengan beberapa berkas TeX Anda " "dapat meletakkan" #. (itstool) path: section/code #: C/synctex-search.page:53 #, no-wrap msgid "% mainfile: mainfile.tex" msgstr "% mainfile: mainfile.tex" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:54 msgid "" "either in the first or last three lines of each included TeX file, and " "forward search will work. Backward search should always work, even if you " "don't add the modeline." msgstr "" "pada baris pertama atau tiga baris terakhir dari setiap berkas TeX yang " "disertaka, maka pencarian maju akan bekerja. Pencarian mundur mesti selalu " "bekerja, bahkan bila Anda tak menambah baris mode." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:61 msgid "" "Backward search: from PDF to TeX (from the document viewer to " "gedit)" msgstr "" "Pencarian mundur: dari PDF ke TeX (daripenilik dokumen ke " "gedit)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:62 msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" "Pencarian mundur memungkinkan Anda mengklik pada baris tertentu dalam berkas " "PDF, dan melompat ke posisi terkait dalam kode sumber TeX." #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:65 msgid "" "You can perform a backward search by pressing Ctrlleft " "click in the document viewer. The corresponding line in " "the TeX source code will be highlighted." msgstr "" "Anda dapat melakukan pencarian mundur dengan menekan Ctrlklik kiri dalam penilik dokumen. Baris terkait dalam " "kode sumber TeX akan disorot."