# Turkish translation for eog. # Copyright (C) 2021-2023 eog's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eog package. # # Sabri Ünal , 2021-2023. # Emin Tufan Çetin , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:31+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2021-2023.\n" "Emin Tufan Çetin , 2021-2023." #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "File a bug against the Eye of GNOME." msgstr "GNOMEʼun Gözü hakkında hata bildir." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14 #: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 #: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11 #: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13 #: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11 #: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10 #: C/view.page:12 C/zoom.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22 #: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16 #: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21 #: C/plugin-fullscreen-background.page:16 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16 #: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 #: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 #: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17 #: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "Report a problem with Eye of GNOME" msgstr "GNOMEʼun Gözü hakkında sorun raporla" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "Eye of GNOME is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü’nin bakımı gönüllü toplulukça yapılmaktadır. " "Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:24 msgid "" "If you experience problems with Eye of GNOME (for example, if it crashes or " "behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " "should have, please file a bug report. To file a bug, go to ." msgstr "" "GNOME’un Gözü ile sorunlar yaşarsanız (örneğin, çökerse veya beklenmedik " "davranırsa) veya olması gerektiğini düşündüğünüz bazı özellikler eksikse, " "lütfen hata raporu gönderin. Hata bildirmek için şu adresi " "kullanabilirsiniz: ." # Sign in / Register kasten tercüme edilmedi. Gitlab arayüzü çünkü Türkçe gelmiyor. #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:27 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "Katılmak için size erişim, raporlama ve yorum yapma imkanı verecek bir " "hesaba ihtiyacınız var. Ayrıca, hatanızın durumuyla ilgili e-posta yoluyla " "güncellemeler alabilmek için kayıt olmanız gerekir. Hesabınız yoksa, " "oluşturmak için Sign in / Register bağlantısına tıklamalısınız." # New Issue ve çeşitli değerler kasten tercüme edilmedi. Serbest çeviri yapıldı. #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:30 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Hesabınız olduğunda, giriş yapın ve New issue düğmesine tıklayın. " "Hata bildirmeden önce lütfen Bug Reporting Guidelines " "sayfasından hata bildirim yönergelerini okuyun ve lütfen hatanın zaten var " "olup olmadığını görmek için\n" "var olan hatalara " "göz atın." # Hata raporlanMAdı. Gui diye işaretlenen fauture ve Labels cümleleri artık arayüzde bulunmuyor. O sebeple serbest çeviri yapıldı. #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:34 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Yeni bir özellik istiyorsanız, açıklamayı şöyle başlatın: \"Feature: " "İstediğim Özellik\" ve Açıklama bölümlerini (İngilizce olarak) doldurun ve " "Submit Issue düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:38 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " "developers might ask you for further information to help them figure out " "what the problem is." msgstr "" "Raporunuza bir kimlik numarası verilecek ve işlenirken durumu " "güncellenecektir. Hataların giderilmesi biraz uzun sürebilir ve yazılım " "geliştiricileri, sorunun ne olduğunu anlamalarına yardımcı olmak için sizden " "daha çok bilgi (İngilizce olarak) isteyebilir." #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command Line" msgstr "Komut Satırı" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:8 msgid "" "The eog command can open any number of images in various modes." msgstr "" "eog komutu, türlü kiplerde herhangi bir sayıda görüntüyü açabilir." #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15 #: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17 #: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17 msgid "Fabiana Simões" msgstr "Fabiana Simões" #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:25 msgid "The command line" msgstr "Komut satırı" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:27 msgid "" "To start Eye of GNOME from the Terminal, type " "eog." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü’nü Uçbirim’den açmak için eog " "yazınız." #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open a specific file by typing the filename after the eog " "command:" msgstr "" "eog komutundan sonra dosya adını yazarak belirli bir dosyayı " "açabilirsiniz:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "eog image.jpeg" msgstr "eog resim.jpeg" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 msgid "" "You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:" msgstr "" "eog komutundan sonra klasör adını yazarak belirli bir klasörü " "açabilirsiniz:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "eog folder" msgstr "eog klasör" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:39 msgid "" "To see all the images in a folder at once, you may wish to browse the image gallery." msgstr "" "Bir klasördeki tüm resimleri aynı anda görmek için resim galerisine göz atmak isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:44 msgid "Open an image in fullscreen mode" msgstr "Resmi tam ekran kipinde açmak" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "eog --fullscreen image.jpeg" msgstr "eog --fullscreen resim.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:48 msgid "Open image with gallery disabled" msgstr "Galeri pasif olarak resmi açmak" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:49 #, no-wrap msgid "eog --disable-gallery image.jpeg" msgstr "eog --disable-gallery resim.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 msgid "Open image in a new instance" msgstr "Görüntüyü yeni örnek olarak açmak" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "eog --new-instance image.jpeg" msgstr "eog --new-instance resim.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 msgid "Open a folder in slideshow mode" msgstr "Klasörü slayt gösterisi kipinde açmak" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "eog --slide-show Pictures/" msgstr "eog --slide-show Fotoğraflar/" #. (itstool) path: info/desc #: C/copy-paste.page:9 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." msgstr "" "Resim görüntüleyiciden başka uygulamaya nasıl kopyala/yapıştır yapılır." #. (itstool) path: page/title #: C/copy-paste.page:27 msgid "Copy and paste a picture" msgstr "Fotoğrafı kopyala ve yapıştır" #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:28 msgid "" "To copy a picture from the image viewer into another application, right-" "click on the picture and choose Copy." msgstr "" "Fotoğrafı resim görüntüleyiciden başka uygulamaya kopyalamak için, resme sağ " "tıklayıp Kopyala’yı seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:31 msgid "" "The picture has been copied to the clipboard, and can now be pasted " "into a LibreOffice document, GIMP image, or other " "application." msgstr "" "Fotoğraf panoya kopyalanır, LibreOffice belgesine, " "GIMP resmine, ya da başka uygulama içine yapıştırılabilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/default.page:7 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." msgstr "" "Resim görüntüleyiciyi fotoğrafları görüntülemek için öntanımlı uygulama yap." #. (itstool) path: page/title #: C/default.page:25 msgid "Open pictures in Eye of GNOME by default" msgstr "Fotoğrafları öntanımlı olarak GNOMEʼun Gözü ile aç" #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:26 msgid "" "If you want to make Eye of GNOME the default program that opens certain " "image file types:" msgstr "" "GNOME’un Gözü belirli resim dosyası türlerini açan öntanımlı program yapmak " "istiyorsanız:" #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:31 msgid "" "In Files, right click the file and choose Properties." msgstr "" "Dosyalar’da, dosyaya sağ tıklayın ve Özellikler’i " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:35 msgid "" "Go to the Open With tab. A list of Recommended Applications will appear." msgstr "" "Birlikte Aç sekmesine gidin. Önerilen Uygulamalar " "listesi görüntülenir." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:39 msgid "Select Eye of GNOME and click Set as default." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü’nü seçin ve Öntanımlı olarak ayarla’yı " "seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:41 msgid "" "If Eye of GNOME is not on the Recommended Applications " "list, select it from the Other Applications list and click " "Set as default." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü, Önerilen Uygulamalar listesinde " "değilse, Diğer Uygulamalar listesinden seçip Öntanımlı " "olarak ayarla’ya tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:46 msgid "Close the dialog." msgstr "İletişim penceresini kapat." #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:50 msgid "" "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " "Eye of GNOME." msgstr "" "Artık, aynı türden dosyaya çift tıkladığınızda, GNOMEʼun Gözüʼnde " "açılacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-background.page:7 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." msgstr "Sevdiğin fotoğrafı masaüstü arka planı/duvar kağıdı olarak ayarla." #. (itstool) path: page/title #: C/desktop-background.page:20 msgid "Make the current picture your desktop background" msgstr "Geçerli fotoğrafı masaüstü arka plan resmi yap" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:21 msgid "" "To set the picture that you are currently viewing as the background image on " "your desktop, click Set as Wallpaper." msgstr "" "Görüntülediğiniz resmi masaüstü arka plan resmi ayarlamak için Duvar Kağıdı Olarak Ayarla’ya tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:24 msgid "" "This will immediately change the background to the picture you're viewing. " "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance " "using the background preferences window. If you click Hide, the message will disappear." msgstr "" "Bu, görüntülediğiniz fotoğrafı arka plan resmi olarak hemen değiştirecektir. " "Ardından, arka plan tercihleri penceresini kullanarak fotoğrafın " "görünümünü değiştirmek isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Gizle’ye tıklarsanız, ileti kapatılır." #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 msgid "Improve Eye of GNOME" msgstr "GNOME’un Gözü’nü iyileştirin." #. (itstool) path: credit/years #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 #: C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Geliştirmeye yardım et" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "Eye of GNOME is developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü gönüllü toplulukça geliştirilmekte ve bakımı " "yapılmaktadır. Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help develop the Image Viewer, you can " "get in touch with the developers using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" " GNOMEʼun Gözü’nin geliştirilmesi konusunda yardımcı olmak " "isterseniz, irc kullanarak veya GNOME Discourse yoluyla geliştiricilerle iletişim " "kurabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:6 msgid "Join the Documentation Team." msgstr "Belgelendirme Ekibine Katıl." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Belge yazılmasına yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 msgid "" "The Eye of GNOME documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü belgeleri gönüllü toplulukça bakımı yapılmaktadır. " "Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Belgelendirme Projesine katrıda bulunmak için irc " "kullanarak veya GNOME Discourse üstünden bizimle iletişime " "geçebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:24 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Wiki sayfamızda kimi yararlı bilgiler bulabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit.page:7 msgid "" "Click Open With to edit a picture using an " "external image editor." msgstr "" "Bir fotoğrafı başka resim düzenleyici kullanarak düzenlemek için Birlikte Aç’a tıklayın." #. (itstool) path: page/title #: C/edit.page:23 msgid "Edit or delete a picture" msgstr "Fotoğrafı düzenle ya da sil" #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:25 msgid "Edit a picture" msgstr "Fotoğrafı düzenle" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:26 msgid "" "Eye of GNOME can only be used to view pictures; it can't edit " "them. For that, you must use a picture editing application, like the " "GIMP image editor. To open a picture for editing in a different " "application:" msgstr "" "GNOME’un Gözü yalnızca fotoğrafları görüntülemek için kullanılabilir; onları " "düzenleyemez. Bunun için GIMP resim düzenleyici gibi resim " "düzenleme uygulaması kullanmanız gerekir. Resmi başka uygulamada düzenlemek " "üzere açmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:31 msgid "" "Click Open With, or right-click on the image." msgstr "" "Menüden ya da resmin üstüne sağ tıklayarak Birlikte " "Aç’ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:35 msgid "Select the application you want to use to edit the picture." msgstr "Fotoğrafı düzenlemek için kullanmak istediğiniz uygulamayı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:38 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." msgstr "Düzenlemeyi bitirince resmi kaydedin ve diğer uygulamayı kapatın." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:42 msgid "" "Eye of GNOME will detect that the picture has been changed and " "will reload it." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü fotoğrafın değiştiğini algılar ve onu yeniden " "yükler." #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:49 msgid "Delete a picture" msgstr "Fotoğrafı silmek" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:50 msgid "" "To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture " "and select Move to Trash." msgstr "" "Artık istemediğiniz fotoğrafı silmek için, fotoğrafa sağ tıklayın ve " "Çöp Kutusuna Taşı’yı seçin." #. (itstool) path: info/desc #: C/flip-rotate.page:7 msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise" msgstr "Fotoğrafları saat yönünde/saat yönünün tersi çevir" #. (itstool) path: page/title #: C/flip-rotate.page:20 msgid "Rotate pictures" msgstr "Resmi çevir" #. (itstool) path: page/p #: C/flip-rotate.page:22 msgid "" "If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look " "right." msgstr "" "Fotoğraflarınız yanlış yöndeyse, doğru görünmeleri için onları " "döndürebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/flip-rotate.page:26 msgid "Rotate a picture" msgstr "Resmi çevir" #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:28 msgid "" "Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at " "the bottom." msgstr "" "Fareyi resim üzerinde hareket ettir. Resmin altında iki düğme belirecek." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:29 msgid "" "Select either Rotate the image 90 degrees to the left or " "Rotate the image 90 degrees to the right." msgstr "" "Resmi 90 derece sola döndür ya da Resmi 90 derece sağa " "döndür düğmesine tıklayın." # Yanlış yönlendirmeyi düzeltmek için parantez içi cümle eklendi. #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:32 msgid "" "If you want to keep the picture rotated in this way, click Save." msgstr "" "Fotoğrafların çevirdiğiniz yönü korumasını istiyorsanız (sağ tıklayıp veya " "pencerenin sağ üst köşesindeki menüden) Kaydet’i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:33 msgid "" "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " "orientation the next time you open it." msgstr "" "Ya da resmi kaydetmeyin ve sonraki açışınızda özgün yönüne geri dönecektir." #. (itstool) path: section/p #: C/flip-rotate.page:37 msgid "You can also use the keyboard shortcuts:" msgstr "Ayrıca klavye kısayollarını da kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:41 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Saat Yönünde Çevir" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:42 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:45 msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Saat Yönünün Tersine Çevir" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:46 msgid "CtrlShiftR" msgstr "CtrlShiftR" #. (itstool) path: info/desc #: C/format-change.page:7 msgid "" "You can convert pictures from one image format to another. You can do this " "in a batch for multiple pictures." msgstr "" "Resimleri bir resim biçiminden diğerine dönüştürebilirsiniz. Bunu birden " "fazla fotoğraf için toplu olarak yapabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/format-change.page:23 msgid "Convert to a different file format" msgstr "Başka dosya biçimine dönüştür" #. (itstool) path: page/p #: C/format-change.page:25 msgid "" "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " "convert from one file format to another." msgstr "" "Fotoğraflar, JPEG veya PNG gibi belirli bir dosya biçiminde kaydedilir. Bir " "dosya biçiminden diğerine dönüştürebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:29 msgid "Convert a single picture to a different file format" msgstr "Tek dosyayı başka dosya biçimine dönüştürmek" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:32 msgid "" "Click Save As…. The Save Image " "window will pop up." msgstr "" "Menüden Farklı Kaydet…’e tıklayın. Resmi " "Kaydet penceresi açılır." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:36 msgid "" "In the name field, change the file extension to the file format you " "want to convert your image to. The file extension is the part of the file " "name after the period." msgstr "" "Ad alanında, dosya uzantısını resminizi dönüştürmek istediğiniz " "dosya biçimine değiştirin. Dosya uzantısı, dosya adının noktadan sonraki " "kısmıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:38 msgid "" "For example, to convert a JPEG (.jpg) file into a Bitmap file " "(.bmp):" msgstr "" "Örneğin, JPEG (.jpg) bir dosyayı Bit Eşlem dosyasına (." "bmp) dönüştürmek:" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:39 msgid "original file: image.jpg" msgstr "özgün file: resim.jpg" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:40 msgid "new file: image.bmp" msgstr "yeni dosya: resim.bmp" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:43 msgid "" "Click Save, and a new file will be saved in the new format. The " "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be " "deleted." msgstr "" "Kaydet’e tıklayın, yeni dosya yeni biçimde kaydedilir. Eski dosya " "(eski biçimde) olduğu yerde kalır ve silinmez." #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:47 msgid "" "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " "you type, or if you don't know which one to use, click Supported image " "files in the Save Image window. This will allow you to " "choose the file format from the drop down box." msgstr "" "Resim görüntüleyici, seçtiğiniz dosya uzantısına göre resmin hangi dosya " "biçiminde kaydedileceğini tahmin etmeye çalışır. Yazdığınız dosya uzantısını " "tanımıyorsa veya hangisini kullanacağınızı bilmiyorsanız, Resmi Kaydet penceresinin sağ alt köşesindeki Desteklenen resim dosyaları " "seçeneğine tıklayın. Bu, açılır kutudan dosya biçimini seçmenize izin verir." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:56 msgid "Convert multiple pictures to a different format" msgstr "Birkaç dosyayı başka dosya biçimine dönüştürmek" #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:57 msgid "" "You can convert a number of pictures from one file format to another in one " "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting." msgstr "" "Tek seferde birkaç fotoğrafı bir dosya biçiminden diğerine " "dönüştürebilirsiniz. Bu, dönüştürülmesi gereken çok sayıda fotoğrafınız " "varsa kullanışlıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:61 msgid "" "In the image gallery, press and " "hold down the Ctrl key and select the pictures you want to " "convert one by one. Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures." msgstr "" "Resim galerisinde, Ctrl " "tuşuna basılı tutarak dönüştürmek istediğiniz fotoğrafları tek tek seçin. " "Alternatif olarak, tümünü seçmek için CtrlA kısayolunu da kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:67 msgid "" "Click Save As…. A window will appear (shown " "below)." msgstr "" "Farklı Kaydet…’i seçin. Bir pencere " "açılacaktır (aşağıda gösterilmiştir)." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/format-change.page:69 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-convert.png' " "md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" msgstr "" "external ref='figures/multiple-convert.png' " "md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:72 msgid "" "The converted pictures will be saved in the current folder by default. To " "save them elsewhere, change the Destination folder." msgstr "" "Dönüştürülen fotoğraflar öntanımlı olarak varolan klasöre kaydedilir. Başka " "bir konuma kaydetmek için Hedef klasör’ü değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:76 msgid "" "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" "down list to the right of the Filename format box." msgstr "" "Dosya adı biçimi kutusunun sağındaki açılır listeden fotoğrafları " "dönüştürmek istediğiniz dosya biçimini seçin." # Düğme adı hatalı verilmiş, hata raporu oluşturuldu. Çeviri doğru düğme adına göre yapıldı. #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:80 msgid "Click Save As." msgstr "Farklı Kaydet’e tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-save.page:7 msgid "JPEG, PNG, BMP and others." msgstr "JPEG, PNG, BMP ve diğerleri" #. (itstool) path: page/title #: C/formats-save.page:23 msgid "Formats supported for saving pictures" msgstr "Fotoğrafları kaydetmek için desteklenen biçimler" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-save.page:24 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:" msgstr "" "Resim görüntüleyici fotoğrafları aşağıdaki dosya biçimlerinde kaydedebilir:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:26 msgid "JPEG/JPG" msgstr "JPEG/JPG" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:27 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:28 msgid "BMP" msgstr "BMP" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:29 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. (itstool) path: note/p #: C/formats-save.page:31 msgid "" "It may be possible to save other image formats depending on the system " "configuration." msgstr "" "Sistem yapılandırmasına bağlı olarak diğer resim biçimleri kaydedilebilir." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-view.page:8 msgid "" "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " "including PNG, JPEG, and TIFF." msgstr "" "Resim görüntüleyici, PNG, JPEG ve TIFF gibi türlü resim biçimlerindeki " "fotoğrafları görüntüleyebilir." #. (itstool) path: page/title #: C/formats-view.page:20 msgid "Supported image formats" msgstr "Desteklenen resim biçimleri" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-view.page:22 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:" msgstr "" "Resim görüntüleyici aşağıdaki dosya biçimlerindeki fotoğrafları açabilir:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:24 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animasyon" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:25 msgid "BMP - Bitmap" msgstr "BMP - Bit eşlem" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:26 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:27 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows Simgesi" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:28 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG/JPG - Birleşik Fotoğraf Uzmanları Grubu" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:29 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:30 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Taşınabilir Ağ Grafikleri" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:31 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:32 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:33 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:34 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:35 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Etiketli Resim Dosya Biçimi" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:36 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:37 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bit eşlem" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:38 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-view.page:40 msgid "" "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " "Could not load image 'image_name'. error." msgstr "" "Desteklenmeyen biçimdeki resmi açmaya çalışırsanız, 'resim_adı' resmi " "yüklenemedi. hatası alırsınız." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "Help for Eye of GNOME" msgstr "GNOME’un Gözü için yardım." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME’un Gözü" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link" msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME’un Gözü" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME’un Gözü" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME" msgstr "<_:media-1/> GNOME’un Gözü" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 msgid "View pictures" msgstr "Fotoğrafları görüntülemek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Edit pictures" msgstr "Fotoğrafları düzenlemek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Print pictures" msgstr "Fotoğrafları yazdırmak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Add extra features" msgstr "Ek özellikler eklemek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Sık Sorulan Sorular" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:47 msgid "Tips and tricks" msgstr "İpuçları ve önemli noktalar" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:51 msgid "Get involved" msgstr "Dahil olmak" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Welcome to the Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "GNOME’un Gözü Resim Görüntüleyici’ye hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:20 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "" "Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures " "of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can " "display a slideshow. You can also make basic " "changes to pictures, like rotating them, " "or converting them to a different file " "format." msgstr "" "GNOME’un Gözü bir resim görüntüleyicidir. Hemen hemen her dosya türündeki resmi görüntüleyebilirsiniz. " "Büyük resim koleksiyonlarını " "işleyebilir ve slayt gösterisi " "görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca, resimleri " "döndürmek, çevirmek ya da başka dosya " "biçimine dönüştürmek gibi temel değişiklikleri de yapabilirsiniz." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Özel bir istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek " "kodu kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme " "ve dağıtma izni verir." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Yasal bilgi." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lisans" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Bu çalışma CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported lisansı " "altında dağıtılmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Özgürsünüz:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Paylaşabilirsiniz" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Çalışmayı kopyalayabilir, dağıtabilir ve iletebilirsiniz." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Yeniden düzenleyebilirsiniz" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Çalışmayı uyarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Aşağıdaki koşullar altında:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atıf yapmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Çalışmaya yazar veya lisans verence belirtilen biçimde atıfta bulunmanız " "gerekir (ancak hiçbir biçimde sizi veya çalışmayı kullanımınızı onayladığını " "ima edecek biçimde değil)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Benzer Paylaşım" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Bu çalışmayı değiştirir, dönüştürür veya üzerine başka çalışma inşa " "ederseniz, elde edilen çalışmayı yalnızca aynı, benzer veya uyumlu lisans " "altında dağıtabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Lisansın tam metni için CreativeCommons web sitesi’ne bakınız, veya Commons Deed " "sayfasını okuyunuz." #. (itstool) path: info/desc #: C/open.page:7 msgid "Pictures open in a new window." msgstr "Fotoğrafları yeni pencerede aç" #. (itstool) path: page/title #: C/open.page:20 msgid "Open a picture" msgstr "Fotoğraf aç" #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:22 msgid "" "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " "them in the Files file browser. If this is not the case, you may " "need to make the image viewer the default " "application for viewing pictures." msgstr "" "Dosyalar dosya tarayıcısında çift tıkladığınızda resimler " "kendiliğinden resim görüntüleyici ile açılmalıdır. Durum bu değilse, resim " "görüntüleyiciyi fotoğrafları görüntülemek için öntanımlı uygulama yapmalısınız." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:27 msgid "" "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " "default, but you can view multiple pictures in " "one window if you like." msgstr "" "Çift tıkladığınız her resim öntanımlı olarak yeni resim görüntüleyici " "penceresinde açılır, ancak isterseniz birden çok resmi " "tek pencerede görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:31 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" msgstr "Ayrıca fotoğrafları resim görüntüleyici içinden de açabilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:33 msgid "" "Click Open… (or press CtrlO). The Open Image window will appear." msgstr "" "Aç…’a tıklayın. (CtrlO kısayolunu da kullanabilirsiniz). Resim aç penceresi görüntülenir." #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:36 msgid "Select the picture you want to open and click Open." msgstr "Açmak istediğiniz resmi seçip ’a tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-exif-digital.page:7 msgid "" "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " "date." msgstr "" "Kamera ayarları ve çubuk grafik, coğrafi konum ve tarih gibi bilgileri " "görüntüle." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-exif-digital.page:26 msgid "View detailed information about a picture" msgstr "Fotoğraf hakkında ayrıntılı bilgi göster" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:28 msgid "" "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " "information embedded in them, such as the date that they were taken, what " "exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " "picture was taken." msgstr "" "Sayısal fotoğraf makineleriyle çekilen fotoğraflar, çekildikleri tarih, " "fotoğraf makinesinde hangi pozlama ayarlarının kullanıldığı ve hatta bazı " "durumlarda fotoğrafın nerede çekildiği gibi bir dizi ek bilgiyle birlikte " "saklanır." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:33 msgid "This topic shows you how to access this information." msgstr "Bu başlık, bu bilgilere nasıl erişeceğinizi gösterir." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:36 msgid "Show the date in the status bar" msgstr "Tarihi durum çubuğunda göster" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:37 msgid "" "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " "bottom of the window." msgstr "" "Pencerenin altındaki durum çubuğunda fotoğrafın çekildiği tarihi " "görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:39 msgid "" "To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the " "window and select Show Status Bar." msgstr "" "Durum çubuğunu göstermek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine " "basın ve Göster Durum Çubuğu’nu seçin." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:42 msgid "" "Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select " "Preferences and go to the Plugins " "tab. Then, check Date in statusbar." msgstr "" "Sonrasında, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın, Tercihler’i seçip Eklentiler sekmesine " "gidin. Sonrasında, Durum çubuğunda tarih’i seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:48 msgid "Detailed Exif data" msgstr "Ayrıntılı Exif verisi" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:49 msgid "" "The detailed information stored with digital photos is called Exif data. You can view it by installing a plugin for the image viewer." msgstr "" "Sayısal fotoğraflarla depolanan ayrıntılı bilgilere Exif verileri " "denir. Resim görüntüleyiciye eklenti kurarak bu bilgileri " "görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88 #: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30 #: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31 msgid "" "In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins." msgstr "" "Bu işlevselliğin etkinleştirilebilmesi için eog-" "plugins paketi kurulmalıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:58 msgid "" "If eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab. Then, check Exif display and close the dialog." msgstr "" "Eğer eog-plugins kuruldu ise, pencerenin sağ üst köşesindeki menü " "düğmesine basın, Tercihler’i seçip " "Eklentiler sekmesine gidin. Sonrasında, Exif görünümü’nü seçip iletişim kutusunu kapatın." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:64 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "ShowSide Pane to view the camera settings used to take the photo. To also " "view histograms showing the balance of colors and light/shade in the " "picture, select Exif display in the Plugins tab and " "click Preferences. Check the histograms you want to view, listed " "under Histogram." msgstr "" "Fotoğrafı çekmek için kullanılan fotoğraf makinesi ayarlarını görüntülemek " "için pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve GösterKenar Paneli’ni seçin. Fotoğraftaki renk ve ışık/gölge dengesini gösteren çubuk " "grafikleri de görüntülemek için, Eklentiler sekmesinde Exif görünümü’nü seçin ve Tercihler’e tıklayın. Çubuk grafik altında " "listelenen, görüntülemek istediğiniz çubuk grafikleri denetleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:73 msgid "" "You can also view the camera settings used to take the photo in the " "statusbar. Select Exif display in the Plugins tab and " "click Preferences. Check Display camera settings in " "statusbar." msgstr "" "Fotoğrafı çekmek için kullanılan fotoğraf makinesi ayarlarını durum " "çubuğunda da görüntüleyebilirsiniz. Eklentiler sekmesinde " "Exif görünümü seçeneğini seçin ve Tercihler’e " "tıklayın. Fotoğraf makinesi ayarlarını durum çubuğunda göster’i " "işaretleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:81 msgid "Display a photo location map" msgstr "Fotoğrafın konum haritasını görüntüleyin" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:82 msgid "" "Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) " "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " "and longitude) for the place where a photo was taken." msgstr "" "Bazı fotoğraf makineleri sayısal fotoğraflara coğrafi konum bilgisi " "(coğrafi etiket/geotag) ekleyebilir. Coğrafi etiketler genellikle fotoğrafın " "çekildiği yerin GPS (enlem ve boylam) koordinatlarıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:92 msgid "" "If eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab. Then, check Map and " "close the dialog." msgstr "" "Eğer eog-plugins kuruldu ise, pencerenin sağ üst köşesindeki menü " "düğmesine basın, Tercihler’i seçip " "Eklentiler sekmesine gidin. Sonrasında, Harita’yı " "seçip iletişim kutusunu kapatın." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:97 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "ShowSide Pane to show the map." msgstr "" "Haritayı göstermek için pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp " "GösterKenar " "Paneli’ni seçin." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:102 msgid "" "The map will show the location that a picture was taken in only if there is " "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " "geolocation information to pictures." msgstr "" "Harita, yalnızca fotoğrafa ekli coğrafi konum bilgisi varsa, fotoğrafın " "çekildiği konumu gösterecektir. Çoğu fotoğraf makinesi fotoğraflara coğrafi " "konum bilgisi eklemez." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-background.page:7 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipinde arka plan renginin değiştirilmesini sağlar." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-background.page:21 msgid "Change fullscreen background color" msgstr "Tam ekran arka plan rengini değiştir" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:23 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." msgstr "İsterseniz arka plan rengini tam ekran kipinde değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:25 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and " "click Preferences. Choose the color you want in fullscreen mode " "and close the dialog." msgstr "" "Bunu yapmak için, pencerenin sağındaki menü düğmesine tıklayın, Tercihler’i seçip Eklentiler sekmesine " "gidin. Sonrasında, Tam Ekran Arka Plan’ı seçin ve Tercihler’e tıklayın. Tam ekran kipi için dilediğiniz rengi seçip iletişim " "kutusunu kapatın." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:30 msgid "" "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." msgstr "Şimdi, tam ekran kipindeyken arka plan rengi seçtiğiniz renk olur." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." msgstr "Fotoğrafa çift tıklayarak tam ekran kipini etkinleştir." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21 msgid "Full-screen with double-click" msgstr "Çift tıklama ile tam ekran" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 msgid "" "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you " "double-click them in the image viewer." msgstr "" "İsterseniz, resim görüntüleyiciye çift tıkladığınızda fotoğrafların tam " "ekran gösterilmesini sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Fullscreen with double-click " "and close the dialog." msgstr "" "Bunu yapmak için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın, " "Tercihler’i seçip Eklentiler " "sekmesine gidin. Sonrasında, Çift tıklama ile tam ekran’ı seçin " "ve iletişim kutusunu kapatın." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30 msgid "" "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " "normal (window) modes." msgstr "" "Şimdi, resme çift tıklamak, tam ekran ve normal (pencere) kipleri arasında " "geçiş yapacaktır." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-python-console.page:7 msgid "" "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " "image viewer." msgstr "" "Python uçbirimi, resim görüntüleyiciye ek işlevler eklemek ve komut " "betiklerini çalıştırmak için kullanılabilir." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-python-console.page:21 msgid "Python console" msgstr "Python Uçbirimi" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-python-console.page:23 msgid "" "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " "language. If you activate the Python console, you can gain direct " "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can " "then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example." msgstr "" "Resim görüntüleyicinin Python betik dilini kullanan eklenti sistemi vardır. " "Python uçbirimi’ni etkinleştirirseniz, resim görüntüleyicinin " "içinden Python yorumlayıcısına doğrudan erişebilirsiniz. Bunu, daha sonra " "betik yazmak veya görüntüleri programlı olarak işlemede kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:34 msgid "" "Once eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab." msgstr "" "eog-plugins kurulduktan sonra, pencerenin sağ üst köşesindeki " "menü düğmesine basın, Tercihler’i seçip " "Eklentiler sekmesine gidin." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:39 msgid "Check Python Console and close the dialog." msgstr "Python Uçbirim’i seçin ve iletişim kutusunu kapatın." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:42 msgid "" "Click the Python Console menu item to bring up " "the console." msgstr "" "Uçbirimi açmak için Python Uçbirim menü " "ogesine tıklayın." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-send-by-mail.page:7 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." msgstr "Fotoğrafları yeni epostaya ekleyerek kolayca gönderin." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-send-by-mail.page:21 msgid "Send pictures by email" msgstr "Fotoğrafları e-postayla gönder" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:23 msgid "" "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " "people by email." msgstr "" "Kişilere e-postayla fotoğraf göndermenin kısa yolunu sağlayan bir düğme " "ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Send By Mail and close the " "dialog. This will give you a Send by mail menu " "item." msgstr "" "Bunu yapmak için, Tercihler’i seçip " "Eklentiler sekmesine gidin. Sonrasında, Postayla gönder’e tıklayıp iletişim kutusunu kapatın. Bu, Postayla Gönder menü ogesini size sağlar." #. (itstool) path: note/p #: C/plugin-send-by-mail.page:35 msgid "" "An installed email application must be set up to connect to your email " "account for this to work." msgstr "" "Bunun çalışması için e-posta hesabınıza bağlanmak üzere kurulu e-posta " "uygulaması gereklidir." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." msgstr "Slayt gösterisi oynatırken fotoğrafları rastgele sırada göster." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22 msgid "Slideshow shuffle" msgstr "Slayt gösterisi karıştırma" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24 msgid "" "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " "a slideshow." msgstr "" "Slayt gösterisi başlattığınızda " "fotoğrafların rastgele sıralanmasını sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Slideshow Shuffle and close " "the dialog." msgstr "" "Bunu yapmak için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın, Tercihler’e tıklayıp Eklentiler " "sekmesine gidin. Sonrasında, Slayt Gösterisi Karıştırma’yı seçip " "iletişim kutusunu kapatın." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugins.page:9 msgid "Install plugins to access extra features." msgstr "Ek özelliklere erişmek için eklentileri kur." #. (itstool) path: page/title #: C/plugins.page:26 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:28 msgid "" "You can install the eog-plugins package to get extra plugins for " "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " "below." msgstr "" "Resim görüntüleyiciye ilave eklentiler eklemek için eog-plugins " "paketini yükleyebilirsiniz. Eklentiler, aşağıda listelenenler gibi ek " "özellikler ekler." #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:32 msgid "" "You can install the eog-plugins package using your Linux " "distribution's package manager." msgstr "" "eog-plugins paketini Linux dağıtımlarının paket yöneticisi ile kurabilirsiniz." #. (itstool) path: when/p #: C/plugins.page:37 msgid "" "install eog-plugins" msgstr "" "eog-plugins kur" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:42 msgid "The following features are included in eog-plugins:" msgstr "Aşağıdaki özellikler eog-plugins içine eklenmiştir:" #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:46 msgid "" "Exif display: Displays camera " "settings and histograms for digital photos." msgstr "" "Exif görünümü: Fotoğraf makinesi " "ayarlarını ve sayısal fotoğraflar için çubuk grafikleri gösterir" #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:50 msgid "" "Fullscreen Background: " "Enables changing background in fullscreen mode." msgstr "" "Tam Ekran Arka Plan: Tam " "ekran kipinde arka planı değiştirmeyi etkinleştirir." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:54 msgid "" "Fullscreen with double-click: Activate fullscreen mode with double-click." msgstr "" "Çift tıklama ile tam ekran: Çift tıklama ile tam ekran kipini etkinleştir." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:57 msgid "" "Map: Display the geolocation " "of a digital photo on a map." msgstr "" "Harita: Sayısal fotoğrafın " "coğrafi konumunu haritada göster." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:61 msgid "" "Python Console: A Python " "scripting console for the image viewer." msgstr "" "Python Uçbirimi: Resim " "görüntüleyici için Python betik uçbirimi." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:65 msgid "" "Send By Mail: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." msgstr "" "Postayla Gönder: Yeni e-postaya " "ekleyerek arkadaşınıza fotoğraf gönderin." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:69 msgid "" "Slideshow Shuffle: Shuffles " "images in slideshow mode." msgstr "" "Slayt Gösterisi Karıştırma: " "Slayt gösterisi kipinde resimleri karıştır." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:73 msgid "" "Zoom to fit image width: Adjusts the " "zoom to have the pictures's full width fit into the window." msgstr "" "Resim genişliğine uygun yaklaştır: " "Yakınlaştırmayı, fotoğrafın tam genişliğinin pencereye sığması için ayarlar." #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:79 msgid "" "You can manage plugins by using the Plugins tab in the Preferences window." msgstr "" "Tercihler penceresindeki Eklentiler " "sekmesini kullanarak eklentileri yönetebilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-zoom-width.page:7 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." msgstr "" "Fotoğrafın tam genişliğini pencereye sığdırmak için yakınlaştırmayı ayarla." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-zoom-width.page:21 msgid "Zoom to fit picture width" msgstr "Fotoğraf genişliğine sığdırmak için yakınlaştır" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:23 msgid "" "Activate the Zoom to fit image width plugin if you want pictures " "to be expanded to fill the full width of the window." msgstr "" "Fotoğrafların pencerenin tüm genişliğini dolduracak şekilde genişletilmesini " "istiyorsanız Resim genişliğine uygun yaklaştır eklentisini " "etkinleştirin." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Zoom to fit image width and " "close the dialog." msgstr "" "Bunu yapmak için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın, Tercihler’e tıklayıp Eklentiler " "sekmesine gidin. Sonrasında, Resim genişliğine uygun yaklaştır’ı " "seçip iletişim kutusunu kapatın." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:30 msgid "" "In order to add this functionality, you will need to have installed eog-plugins." msgstr "" "Bu işlevselliği ekleyebilmek için eog-plugins " "paketi kurulmalıdır." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:7 msgid "" "Image view, slideshow and plugins." msgstr "" "Resim görünümü, slayt gösterisi ve eklentiler." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:23 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:24 msgid "" "This topic explains all of the settings that you can change in the image " "viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Preferences to start changing the " "preferences." msgstr "" "Bu konu, resim görüntüleyicide değiştirebileceğiniz tüm ayarları " "açıklamaktadır. Tercihleri değiştirmeye başlamak için pencerenin sağ üst " "köşesindeki menü düğmesine basın ve Tercihler’i seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:31 msgid "Image view preferences" msgstr "Resim gösterim tercihleri" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:34 msgid "Image enhancements" msgstr "Resim Geliştirmeleri" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:35 msgid "" "Select Smooth images when zoomed out and/or Smooth images " "when zoomed in to enable image smoothing. This makes low-" "resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgstr "" "Resim Geliştirmeleri etkinleştirmek için Uzaklaştırırken " "resimleri yumuşat ve/veya Yakınlaştırırken resimleri yumuşat seçeneklerini seçin. Bu, pürüzlü kenarları düzelterek düşük " "çözünürlüklü (pikselli) resimlerin daha iyi görünmesini sağlar." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "If you enable Automatic orientation, pictures will be " "automatically rotated according to their Exif metadata. This is " "information about a picture that is automatically inserted by a digital " "camera, and can include details on which way up the camera was held when the " "picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " "until you save the rotated image." msgstr "" "Kendiliğinden yönelim’i etkinleştirirseniz, fotoğraflar Exif " "üstverilerine göre kendiğiğinden çevrilir. Bu, sayısal fotoğraf " "makinesince kendiliğinden eklenen resim hakkındaki bilgilerdir ve fotoğraf " "çekilirken kameranın hangi yönde tutulduğuyla ilgili ayrıntıları içerebilir. " "Örneğin, kendiliğinden yönelim etkinleştirildiğinde, portre fotoğrafları " "kendiliğinden dik döndürülür. Döndürme işlemi siz döndürülmüş resmi kaydetmedikçe kaydedilmez." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:46 msgid "" "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken " "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." msgstr "" "Kendiliğinden yönelim tüm fotoğraflarda çalışmaz; yalnızca Exif yönelim üst " "verilerini kaydeden bir fotoğraf makinesi kullanılarak çekilen resimler " "döndürülür." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:50 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:51 msgid "Here you can select a custom background color." msgstr "Buradan özel arka plan rengi seçebilirsin." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:54 msgid "Transparent parts" msgstr "Saydam bölümler" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:55 msgid "" "Select one of the following options to determine how the transparent parts " "of a picture are displayed, if it has any:" msgstr "" "Varsa, fotoğrafın saydam bölümlerinin nasıl görüntüleneceğini belirlemek " "için aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:60 msgid "As check pattern:" msgstr "Satranç tahtası deseni olarak:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:61 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Resmin saydam bölümlerini satranç tahtası deseni olarak görüntüler." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:64 msgid "As custom color:" msgstr "Özel renk olarak:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:65 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify by clicking on the color selector button." msgstr "" "Resmin saydam bölümlerini, renk seçici düğmesine tıklayarak belirlediğiniz " "düz renkte görüntüler." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "As background:" msgstr "Arka plan olarak:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:70 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the Background " "color, if As custom color under Background is checked. " "Otherwise, the default background color is used." msgstr "" "Arka plan altında Özel renk işaretliyse, resmin saydam " "bölümlerini Arka plan renginde görüntüler. Diğer türlü, öntanımlı " "arka plan rengi kullanılır." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:82 msgid "Slideshow preferences" msgstr "Slayt gösterisi tercihleri" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:83 msgid "To customize slideshow settings:" msgstr "Slayt gösterisi ayarlarını özelleştirmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:86 msgid "" "Under Image Zoom you can select if you would like pictures that " "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." msgstr "" "Resim Odaklaması altında, ekrandan daha küçük fotoğrafların " "ekrana sığacak biçimde genişletilmesini isteyip istemediğinizi " "seçebilirsiniz." # TODO: Sıra kelimesi Sekans kelimesinin tam karşılığı değil ve hatalı çeviri ve hatalı belgelendirmeye neden oluyor. Düzeltirsek bakarız. #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "" "Under Sequence you can select how many seconds each picture " "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." msgstr "" "Sıra altında, sonraki fotoğraf gösterilmeden önce her fotoğrafın " "kaç saniye (1 ile 100 arasında) gösterileceğini seçebilirsiniz." # TODO: Loop sequence için tercih edilen çeviri hatalı belgelendirmeye neden oluyor, düzeltillmesi gerekiyor. #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:96 msgid "" "Check Loop sequence if you want the slideshow to repeat " "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " "selected, and finish at the last picture in the folder." msgstr "" "Slayt gösterisinin sonsuza dek dönmesini istiyorsanız Döngü sırası’nı seçin. Seçmezseniz, slayt gösterisi seçtiğiniz fotoğraftan başlar ve " "klasördeki son fotoğraf ile biter." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:105 msgid "Plugin preferences" msgstr "Eklenti tercihleri" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:107 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" msgstr "" "external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:108 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " "md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" msgstr "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " "md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:110 msgid "" "Here you can check/uncheck any additional features you would like to " "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " "available by default." msgstr "" "Burada, etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak istediğiniz ek özellikleri " "işaretleyebilir/işaretini kaldırabilirsiniz. Soldaki fotoğraf, öntanımlı " "olarak var olan eklentileri göstermektedir." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:114 msgid "" "You may also wish to install the eog-plugins package, which contains plugins providing a number of extra features. After " "installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the " "picture on the right." msgstr "" "Kimi ek özellik sağlayan eklentileri içeren eog-" "plugins paketini de kurmak isteyebilirsiniz. Kurduktan sonra, sağdaki " "fotoğrafta gösterilenler gibi ek eklentiler’i etkinleştirebileceksiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/print.page:7 msgid "" "Click Print… and then use the tabs to change " "print settings." msgstr "" "Yazdır…’a tıklayın ve ardından yazdırma " "ayarlarını değiştirmek için sekmeleri kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:20 msgid "Print a picture" msgstr "Fotoğrafı yazdır" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:22 msgid "To print the picture that you are currently viewing:" msgstr "Görüntülemekte olduğunuz fotoğrafı yazdırmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:26 msgid "Click Print…." msgstr "Yazdır…’a tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:29 msgid "" "Under the General tab, choose the printer you want to use and the " "number of copies you want to print." msgstr "" "Genel sekmesinden kullanmak istediğiniz yazıcıyı ve yazdırmak " "istediğiniz kopya sayısını seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:33 msgid "" "If you go to the Image Settings tab, you can adjust the " "Position and Size of the picture." msgstr "" "Resim Ayarları sekmesine giderseniz, fotoğrafın Konum " "ve Boyut bilgilerini de ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:35 msgid "" "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " "around in the preview." msgstr "" "Fotoğrafın sayfadaki konumu, ön izlemede sürüklenerek de ayarlanabilir." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:39 msgid "" "If you are using high-quality photo paper, go to the Page Setup " "tab and select the correct Paper Type. You should also go to the " "Image Quality tab and choose a high quality setting, so that you " "get the best possible photo quality." msgstr "" "Yüksek kaliteli fotoğraf kağıdı kullanıyorsanız, Sayfa Ayarı " "sekmesine gidin ve doğru Kağıt Türü’nü seçin. Olabilecek en iyi " "fotoğraf kalitesini elde etmek için Resim Kalitesi sekmesine de " "gitmeli ve yüksek kaliteli ayar seçmelisiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:45 msgid "Click Print." msgstr "Yazdır’a tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:49 msgid "" "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain " "printer models. This is because the printer drivers for those " "printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you " "don't see an Image Quality tab, that probably means that the " "printer drivers that are being used don't support those settings." msgstr "" "Yukarıda bahsedilen sekmelerden bazılarının belirli yazıcı modelleri için " "görüntülenmediğini unutmayın. Bunun nedeni, bu yazıcıların yazıcı " "sürücülerinin bazı ayarların değiştirilmesine izin vermemesidir. " "Örneğin, Resim Kalitesi sekmesi görmüyorsanız, kullanılan yazıcı " "sürücülerinin bu ayarları desteklemediği anlamına gelir." #. (itstool) path: info/desc #: C/rename-multiple.page:8 msgid "Automatically rename and number batches of pictures." msgstr "Pek çok fotoğrafı kendiliğinden yeniden adlandır ve numaralandır" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-multiple.page:21 msgid "Rename many pictures at once" msgstr "Pek çok fotoğrafı tek seferde yeniden adlandır" #. (itstool) path: page/p #: C/rename-multiple.page:23 msgid "" "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they " "have a standard, numbered name format:" msgstr "" "Numaralandırılmış, standart ad biçiminde olmaları için yeniden adlandırmak " "istediğiniz çok sayıda resminiz varsa:" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:27 msgid "" "Open the image gallery by pressing " "CtrlF9." msgstr "" "CtrlF9’a basarak resim galerisi’ni açın." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:31 msgid "" "Select all of the pictures that you would like to rename from the image " "gallery by holding down Ctrl and clicking them one by one." msgstr "" "Yeniden adlandırmak istediğiniz tüm resimleri, resim galerisindeyken, " "Ctrl tuşunu basılı tutarak tek tek tıklayıp seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:33 msgid "" "Alternatively, press CtrlA to select " "all of the pictures." msgstr "" "Alternatif olarak, tüm resimleri seçmek için CtrlA kısayolunu kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:37 msgid "" "Click Save as…. A window with some filename " "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)." msgstr "" "Farklı kaydet…’e tıklayın. Bazı dosya " "seçenekleri olan pencere görünür (aşağıdaki fotoğrafta pencerenin neye " "benzediği gösterilmiştir)." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:42 msgid "" "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save " "them elsewhere, change the Destination folder." msgstr "" "Yeniden adlandırılan fotoğraflar öntanımlı olarak var olan klasöre " "kaydedilir. Başka konuma kaydetmek için Hedef klasör’ü değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:46 msgid "" "Use the Filename format box to choose a naming format for the " "pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames " "will look like. See the section, below, " "for advice on choosing how to rename the files." msgstr "" "Fotoğraflara adlandırma biçimi seçmek için Dosya adı biçimi’ni " "kullanın. Dosya Adı Ön İzleme yeni dosya adlarının nasıl " "görüneeğini gösterir. Dosyaların nasıl yeniden adlandırılacağını seçme " "konusunda öneri için aşağıdaki bölümüne " "bakın." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:51 msgid "" "Ensure that the Filename Format drop-down list says as is, unless you want to convert the " "pictures to a different file format." msgstr "" "Fotoğrafları farklı bir dosya biçimine " "dönüştürmek istemiyorsanız, Dosya Adı Biçimi açılır " "listesinde olduğu gibi seçeneğinin seçili olduğundan emin olun." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:55 msgid "Click Save As and the pictures will be renamed." msgstr "Farklı Kaydet’e tıklayın, fotoğraflar yeniden adlandırılır." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/rename-multiple.page:59 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-rename-count.png' " "md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" msgstr "" "external ref='figures/multiple-rename-count.png' " "md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" #. (itstool) path: section/title #: C/rename-multiple.page:62 msgid "Choose a filename format" msgstr "Dosya adı biçimi seçmek" #. (itstool) path: section/p #: C/rename-multiple.page:63 msgid "" "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the " "Filename format box." msgstr "" "yeniden adlandırılmış dosyaların dosya adları, Dosya adı biçimi " "kutusuna yazdıklarınıza göre belirlenir." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:67 msgid "" "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " "the %f in the box." msgstr "" "Özgün dosya adını, yeni dosya adının parçası olarak korumak için %f değerini kutuda bırakın." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:69 msgid "" "For example, if you type paris_%f into the Filename " "format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to paris_flower.jpg, paris_house.jpg, and paris_cat.jpg." msgstr "" "Örneğin, istanbul_%f diye Dosya adı biçimi " "kutusuna yazarsanız, cicek.jpg, ev.jpg ve " "kedi.jpg dosyaları istanbul_cicek.jpg, " "istanbul_ev.jpg ve istanbul_kedi.jpg olarak " "adlandırılır." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:72 msgid "" "Adding a %n will number the pictures consecutively, starting " "at the counter number you choose under Options." msgstr "" "%n eklemek, fotoğrafları Seçenekler altında " "seçtiğiniz sayaç numarasından başlayarak art arda numaralandırır." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:74 msgid "" "For example, if you type sunshine_%n into the Filename " "format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to sunshine_2.jpg, sunshine_3.jpg, and sunshine_1.jpg. (They " "will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)" msgstr "" "Örneğin, Dosya adı biçimi kutusuna sunshine_%n " "yazarsanız, flower.jpg, house.jpg ve cat." "jpg, sunshine_2.jpg, sunshine_3.jpg ve " "sunshine_1.jpg olarak yeniden adlandırılır. (Özgün dosya " "adlarının alfabetik sırasına göre numaralandırılır.)" #. (itstool) path: info/desc #: C/slideshow.page:9 msgid "" "Click Slideshow to show all of the pictures in " "a folder as a slideshow." msgstr "" "Klasördeki tüm fotoğrafları slayt gösterisi olarak göstermek için Slayt gösterisi’ne tıklayın." #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:22 msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:24 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" msgstr "Klasördeki tüm resimleri slayt gösterisi olarak görmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:28 msgid "Open one of the pictures from the folder." msgstr "Klasörden herhangi bir resmi Aç’ın." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:31 msgid "Click Slideshow or press F5." msgstr "" "Menüden Slayt gösterisi’ne tıklayın veya " "F5 tuşuna basın." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:33 msgid "" "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " "return to an image which has already been displayed, you can use the " "Left and Right arrow keys to manually move backward " "and forward." msgstr "" "Tam ekran slayt gösterisi başlar. Birkaç saniyede bir yeni resim " "görüntülenir. Slayt gösterisinde daha hızlı hareket etmek veya daha önce " "görüntülenen resme dönmek isterseniz, elle geri veya ileri gitmek için " "Sol ve Sağ ok tuşlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:37 msgid "To quit the slideshow, press Esc or F5." msgstr "" "Slayt gösterisinden çıkmak için Esc veya F5 tuşlarını " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:41 msgid "" "You can change slideshow settings like how long it should show each picture " "for. See the topic on slideshow " "preferences for more information." msgstr "" "Her fotoğrafın ne kadar süre gösterilmesi gerektiği gibi slayt gösterisi " "ayarlarını özelleştirebilirsiniz. Daha çok bilgi için slayt gösterisi tercihleri konusuna " "bakın." #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "Localize Eye of GNOME" msgstr "GNOMEʼun Gözü’nü yerelleştir" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Çeviriye yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The Eye of GNOME user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "GNOMEʼun Gözü kullanıcı arayüzü ve belgelendirmeleri, dünya " "çapında gönüllü toplulukça çevrilmektedir. Katılmak isterseniz hoş geldiniz." # İlave cümleyle çeviri hatalarının bildirilmesi istendi. #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many languages for which translations are still needed." msgstr "" "Çeviriye gereksinen birçok " "dil bulabilirsiniz. Türkçe çevirileri düşünmeyin, biz tümünü " "bitirdik. Yine de bulduğunuz hataları bize bildirmekten çekinmeyin." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Diliniz için çeviriye başlamadan önce hesap oluşturmalı ve çeviri katkısı vermek istediğiniz dil ile " "ilgili çeviri takımına " "katılmalısınız. Bu işlem size yeni çevirileri yükleme yetkinliği " "sağlayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators using irc. People on the " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" "GNOME çevirmenleri ile irc kullanarak da " "konuşabilirsiniz. Zaman dilimi farklılığı ve dünya üzerine dağılmış ekip " "olması nedeniyle anlık yanıt alamayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternatif olarak, ayrıca biz de bu yolu öneririz, uluslararasılaştırma " "Takımı GNOME Discourse kanalına da yazabilirsiniz." #. (itstool) path: info/desc #: C/view.page:7 msgid "" "Press Left and Right to flip between pictures, or use " "the image gallery to show them all." msgstr "" "Fotoğraflar arasında geçiş yapmak için Sol ve Sağ " "tuşlarına basın ya da tümünü göstermek için resim galerisini kullanın." #. (itstool) path: page/title #: C/view.page:19 msgid "View all pictures in a folder" msgstr "Klasördeki tüm fotoğrafları görüntüle" #. (itstool) path: page/p #: C/view.page:21 msgid "" "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " "one of the pictures and then clicking the Next and Previous buttons on the left and right of the displayed image (for example). You " "can also view an image gallery, with small previews of all of the " "pictures in a folder shown at once." msgstr "" "(Örneğin) Fotoğraflardan birini açıp ardından görüntülenen resmin solundaki " "ve sağındaki Sonraki ve Önceki düğmelerine tıklayarak " "klasördeki tüm resimlere hızlıca göz atabilirsiniz. Ayrıca klasördeki tüm " "resimlerin küçük önizlemelerini içeren resim galerisi de " "görüntüleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:24 msgid "Browse through all pictures in a folder" msgstr "Klasördeki tüm fotoğraflara gözat" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:25 msgid "" "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " "browse through all of the pictures without having to open them individually." msgstr "" "Birden çok fotoğraf içeren klasörünüz varsa, tüm fotoğrafları tek tek " "açmanıza gerek kalmadan rahatlıkla gezinebilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:29 msgid "" "Open any one of the pictures from the folder you " "want to browse through." msgstr "" "Göz atmak istediğiniz klasördeki fotoğraflardan birini Aç’ın." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:33 msgid "" "Click Next and Previous on the left and right of the " "displayed image, or press the Right and Left keys, to " "flip between pictures." msgstr "" "Fotoğraflar arasında geçiş yapmak için resmin sol ve sağ köşesindeki " "Önceki ve Sonraki düğmelerine tıklayın veya Sağ ve Sol tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:38 msgid "" "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the " "Fullscreen button in the header bar or by pressing F11. Use your keyboard's Left or Right arrow keys to " "flip between pictures in fullscreen mode. You can also use Home " "or End keys to go to the first or last pictures in folder." msgstr "" "Başlık çubuğundaki Tam Ekran düğmesine tıklayarak veya F11 tuşuna basarak tam ekran kipinde resimlere göz atabilirsiniz. Tam ekran " "kipinde resimler arasında geçiş yapmak için klavyenizin Sol veya " "Sağ ok tuşlarını kullanabilirsiniz. Klasördeki ilk veya son " "resimlere gitmek için Home veya End tuşlarını da " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:43 msgid "To return to normal viewing, press Esc or F11." msgstr "" "Normal görünüme dönmek için Esc ya da F11 tuşlarını " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:49 msgid "Browse the image gallery" msgstr "Resim galerisine göz at" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:50 msgid "" "The image gallery shows small previews (thumbnails) of all of the " "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " "large collections of pictures." msgstr "" "Resim galerisi, klasördeki tüm fotoğrafların küçük ön izlemelerini " "(küçük resimlerini) aynı anda gösterir. Bu, geniş fotoğraf koleksiyonlarına " "hızla göz atmayı kolaylaştırır." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:56 msgid "" "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of " "the window and select ShowImage Gallery, or press CtrlF9." msgstr "" "Resim galerisini görüntülemek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menüden " "GösterResim " "Galerisi’ni seçin ya da CtrlF9 kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:61 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." msgstr "Tam boyutta göstermek için galerideki resme tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:62 msgid "" "You can also use the Left and Right keys to skip " "through the pictures in the gallery" msgstr "" "Galerideki fotoğraflar arasında geçiş yapmak için Sol ve " "Sağ tuşlarını da kullanabilirsiniz" #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:66 msgid "" "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the " "window and unselect ShowImage Gallery, or press CtrlF9." msgstr "" "Galeriyi gizlemek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menüden GösterResim Galerisi’ni seçimsiz hale dönüştürün ya da CtrlF9 kısayolunu kullanın." #. (itstool) path: info/desc #: C/zoom.page:7 msgid "Enlarge the picture on the screen." msgstr "Fotoğrafı ekranda büyüt." #. (itstool) path: page/title #: C/zoom.page:20 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:22 msgid "" "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " "you want to inspect the fine details of a picture." msgstr "" "Ekranda, fotoğrafın daha çok veya daha azını göstermek için yakınlaştırıp " "uzaklaştırabilirsiniz. Bu işlem, büyük bir fotoğrafı tümüyle görmek " "istiyorsanız veya fotoğrafın ince ayrıntılarını incelemek istiyorsanız " "kullanışlıdır." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:26 msgid "" "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to " "zoom out." msgstr "" "Fare tekerleğini kullanarak yakınlaştırabilirsiniz. Yakınlaştırmak için " "yukarı, uzaklaştırmak için aşağı kaydırın." # İkinci cümledeki teknik hatayı düzeltmek için parantez içi açıklama eklendi. Temaya göre değişebilecek bir durum standart gibi açıklanmıştı. #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:29 msgid "" "You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the " "Enlarge the image icon, and to zoom out click the Shrink the " "image icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." msgstr "" "Başlık çubuğundaki düğmeleri kullanarak da yakınlaştırabilirsiniz. " "Yakınlaştırmak için Resmi büyüt simgesine, uzaklaştırmak için " "Resmi küçült simgesine tıklayın. Bunlar (kullandığınız simge " "temasına göre değişmekle birlikte, öntanımlı olarak) \"artı\" ve \"eksi\" " "işaretlerine benzer." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:34 msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl+ or Ctrl-." msgstr "" "Alternatif olarak Ctrl+ ya da " "Ctrl- kısayollarını da " "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:39 msgid "" "To view the picture in its original, unscaled size, choose the 100% zoom level from the dropdown in the header " "bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl0 or 1." msgstr "" "Resmi ölçeklendirilmemiş özgün boyutunda görüntülemek için, başlık " "çubuğundaki açılır menüden %100 yakınlaştırma " "düzeyini seçin. Alternatif olarak Ctrl0 ya da 1 kısayolunu da kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/zoom.page:45 msgid "Zoom to best-fit the window" msgstr "Pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #. (itstool) path: section/p #: C/zoom.page:46 msgid "" "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even " "if you resize it. Enable Best fit in the " "dropdown in the header bar to do this." msgstr "" "Yeniden boyutlandırsanız bile resmin pencereye tam olarak sığması için " "yakınlaştırmayı seçebilirsiniz. Bunu yapmak için başlık çubuğundaki açılır " "menüden En uygun seçeneğini etkinleştirin."