# Hungarian translation for eog help. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eog help. # # Gábor Kelemen , 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. # Balázs Úr , 2018, 2019, 2021, 2023. # Gabor Kelemen , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-30 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 22:16+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor , 2011, 2012, 2013, 2014, 2017." #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 #| msgid "File a bug against the Image Viewer." msgid "File a bug against the Eye of GNOME." msgstr "A GNOME szeme hibáinak bejelentése." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14 #: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 #: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11 #: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13 #: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11 #: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10 #: C/view.page:12 C/zoom.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22 #: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16 #: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21 #: C/plugin-fullscreen-background.page:16 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16 #: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 #: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 #: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17 #: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 #| msgid "Report a problem with the image viewer" msgid "Report a problem with Eye of GNOME" msgstr "A GNOME szemével kapcsolatos probléma bejelentése" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 #| msgid "" #| "The Image Viewer is maintained by a volunteer community. You " #| "are welcome to participate." msgid "" "Eye of GNOME is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate." msgstr "" "A GNOME szemét egy önkéntes közösség tartja karban. " "Közreműködését szívesen fogadjuk!" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:24 #| msgid "" #| "If you experience problems with the image viewer (for example, if it " #| "crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that " #| "you think it should have, please file a bug report. To file a " #| "bug, go to ." msgid "" "If you experience problems with Eye of GNOME (for example, if it crashes or " "behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " "should have, please file a bug report. To file a bug, go to ." msgstr "" "Ha problémákat tapasztal a GNOME szeme működésével kapcsolatban (például " "összeomlik vagy váratlan módon viselkedik), vagy hiányzik belőle egy Ön " "által fontosnak vélt funkció, akkor küldjön be egy hibajelentést. " "Ehhez látogasson el a oldalra." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:27 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a " "hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. " "Azért is regisztrálnia kell, hogy frissítéseket kapjon e-mailben a hiba " "állapotáról. Ha még nincs fiókja, akkor a Sign in / Register " "hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:30 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, és kattintson a New issue " "hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a hibajelentés-" "írási irányelveket, és ellenőrizze, hogy nincs-e már a hiba bejelentve." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:34 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Ha új szolgáltatást kér, válassza az 1. Feature lehetőséget a " "Labels menüben. Töltse ki a Title és a Description szakaszokat, " "és kattintson a Submit Issue gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:38 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " "developers might ask you for further information to help them figure out " "what the problem is." msgstr "" "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a " "feldolgozása során frissülni fog. A hibák javítása hosszabb ideig is " "tarthat, és a szoftverfejlesztők további információkat kérhetnek a probléma " "kielégítő megoldásához." #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 msgctxt "sort" msgid "Command Line" msgstr "Parancssor" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:8 msgid "" "The eog command can open any number of images in various modes." msgstr "" "Az eog paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg különböző " "módokban." #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15 #: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17 #: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17 msgid "Fabiana Simões" msgstr "Fabiana Simões" #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:25 msgid "The command line" msgstr "A parancssor" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:27 #| msgid "" #| "To start the Image Viewer from the Terminal, type " #| "eog." msgid "" "To start Eye of GNOME from the Terminal, type " "eog." msgstr "" "A GNOME szeme Terminálból való elindításához írja be " "az eog parancsot." #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:31 msgid "" "You can open a specific file by typing the filename after the eog " "command:" msgstr "" "Egy adott fájl megnyitásához írja be a fájlnevet az eog parancs " "után:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:34 #, no-wrap msgid "eog image.jpeg" msgstr "eog kép.jpeg" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:35 msgid "" "You can open a specific folder by typing the folder name after the eog command:" msgstr "" "Egy adott mappa megnyitásához írja be a mappanevet az eog parancs " "után:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 #, no-wrap msgid "eog folder" msgstr "eog mappa" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:39 msgid "" "To see all the images in a folder at once, you may wish to browse the image gallery." msgstr "" "A mappában lévő összes kép megjelenítéséhez tallózza a képgalériát." #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:44 msgid "Open an image in fullscreen mode" msgstr "Kép megnyitása teljes képernyős módban" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:45 #, no-wrap msgid "eog --fullscreen image.jpeg" msgstr "eog --fullscreen kép.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:48 msgid "Open image with gallery disabled" msgstr "Kép megnyitása a galéria kikapcsolásával" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:49 #, no-wrap msgid "eog --disable-gallery image.jpeg" msgstr "eog --disable-gallery kép.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:52 msgid "Open image in a new instance" msgstr "Kép megnyitása új példányban" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:53 #, no-wrap msgid "eog --new-instance image.jpeg" msgstr "eog --new-instance kép.jpeg" #. (itstool) path: section/title #: C/commandline.page:56 msgid "Open a folder in slideshow mode" msgstr "Mappa megnyitása diavetítés módban" #. (itstool) path: section/screen #: C/commandline.page:57 #, no-wrap msgid "eog --slide-show Pictures/" msgstr "eog --slide-show Képek/" #. (itstool) path: info/desc #: C/copy-paste.page:9 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." msgstr "Másolás és beillesztés a képmegjelenítőből másik alkalmazásba." #. (itstool) path: page/title #: C/copy-paste.page:27 msgid "Copy and paste a picture" msgstr "Kép másolása és beillesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:28 msgid "" "To copy a picture from the image viewer into another application, right-" "click on the picture and choose Copy." msgstr "" "Egy kép a képmegjelenítőből másik alkalmazásba másolásához kattintson a jobb " "egérgombbal a képre, és válassza a Másolás menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:31 msgid "" "The picture has been copied to the clipboard, and can now be pasted " "into a LibreOffice document, GIMP image, or other " "application." msgstr "" "A kép ekkor átmásolásra kerül a vágólapra, és beilleszthető egy " "LibreOffice dokumentumba, GIMP képbe vagy más " "alkalmazásba." #. (itstool) path: info/desc #: C/default.page:7 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." msgstr "" "A képmegjelenítő alapértelmezett alkalmazássá tétele a képek " "megjelenítéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/default.page:25 #| msgid "Open pictures in the image viewer by default" msgid "Open pictures in Eye of GNOME by default" msgstr "Képek megnyitása alapesetben a GNOME szemével" #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:26 #| msgid "" #| "If you want to make the image viewer the default program that opens " #| "certain image file types:" msgid "" "If you want to make Eye of GNOME the default program that opens certain " "image file types:" msgstr "" "Ha a GNOME szemét szeretné bizonyos képfájltípusokat alapesetben megjelenítő " "programmá tenni:" #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:31 msgid "" "In Files, right click the file and choose Properties." msgstr "" "A Fájlok alkalmazásban kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és " "válassza a Tulajdonságok menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:35 msgid "" "Go to the Open With tab. A list of Recommended Applications will appear." msgstr "" "Lépjen a Megnyitás ezzel lapra. Megjelenik a Javasolt " "alkalmazások listája." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:39 #| msgid "" #| "Select the Image Viewer and click Set as default." msgid "Select Eye of GNOME and click Set as default." msgstr "" "Válassza ki a GNOME szemét, és nyomja meg a Beállítás " "alapértelmezettként gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:41 #| msgid "" #| "If Image Viewer is not on the Recommended Applications list, select it from the Other Applications list and " #| "click Set as default." msgid "" "If Eye of GNOME is not on the Recommended Applications " "list, select it from the Other Applications list and click " "Set as default." msgstr "" "Ha a GNOME szeme nincs a Javasolt alkalmazások " "listájában, akkor válassza ki a Más alkalmazások listából, és " "kattintson a Beállítás alapértelmezettként gombra." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:46 msgid "Close the dialog." msgstr "Zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:50 #| msgid "" #| "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up " #| "in the image viewer." msgid "" "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " "Eye of GNOME." msgstr "" "Amikor a jövőben duplán kattint egy ugyanolyan típusú fájlra, akkor az a " "GNOME szemében nyílik meg." #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-background.page:7 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." msgstr "Kedvenc képének beállítása háttérképként." #. (itstool) path: page/title #: C/desktop-background.page:20 msgid "Make the current picture your desktop background" msgstr "A jelenlegi kép háttérképpé tétele" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:21 msgid "" "To set the picture that you are currently viewing as the background image on " "your desktop, click Set as Wallpaper." msgstr "" "Az éppen megjelenített kép háttérképként való beállításához válassza a Beállítás asztalháttérként menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:24 msgid "" "This will immediately change the background to the picture you're viewing. " "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance " "using the background preferences window. If you click Hide, the message will disappear." msgstr "" "Ez azonnal megváltoztatja az asztal háttérképét az éppen megjelenítettre. " "Ezután a program megkérdezi, hogy szeretné-e módosítani a kép megjelenését a " "háttér beállítóablakban. Ha az Elrejtés gombra " "kattint, akkor az üzenet eltűnik." #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 #| msgid "Welcome to the Eye of GNOME Image Viewer." msgid "Improve Eye of GNOME" msgstr "A GNOME szeme továbbfejlesztése" #. (itstool) path: credit/years #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 #: C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Segítsen a fejlesztésben" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 #| msgid "" #| "The Image Viewer is developed and maintained by a volunteer " #| "community. You are welcome to participate." msgid "" "Eye of GNOME is developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "A GNOME szemét egy önkéntes közösség fejleszti és tartja karban. " "Közreműködését szívesen fogadjuk." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help develop the Image Viewer, you can " "get in touch with the developers using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Ha szeretne közreműködni a Képmegjelenítő " "fejlesztésében, akkor a fejlesztőkkel a kapcsolatot IRC-n " "vagy a GNOME Discourse fórumon veheti fel." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:6 msgid "Join the Documentation Team." msgstr "Csatlakozzon a dokumentációs csapathoz." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Segítsen dokumentációt írni" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 #| msgid "" #| "The Image Viewer documentation is maintained by a volunteer " #| "community. You are welcome to participate." msgid "" "The Eye of GNOME documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "A GNOME szeme dokumentációját egy önkéntes közösség tartja " "karban. Közreműködését szívesen fogadjuk." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "A dokumentációs projekthez csatlakozáshoz keresse fel nyugodtan az IRC csatornát vagy a GNOME Discourse fórumot." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:24 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "A projekt wiki oldala tartalmazza a legfontosabb információkat." #. (itstool) path: info/desc #: C/edit.page:7 msgid "" "Click Open With to edit a picture using an " "external image editor." msgstr "" "Válassza a Megnyitás ezzel menüpontot a kép " "külső képszerkesztővel való megnyitásához." #. (itstool) path: page/title #: C/edit.page:23 msgid "Edit or delete a picture" msgstr "Kép szerkesztése vagy törlése" #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:25 msgid "Edit a picture" msgstr "Kép szerkesztése" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:26 #| msgid "" #| "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. " #| "For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different " #| "application:" msgid "" "Eye of GNOME can only be used to view pictures; it can't edit " "them. For that, you must use a picture editing application, like the " "GIMP image editor. To open a picture for editing in a different " "application:" msgstr "" "A GNOME szeme csak képek megjelenítésére használható, " "szerkeszteni nem tudja azokat. Ehhez egy képszerkesztő alkalmazás szükséges, " "például a GIMP képszerkesztő. A kép másik alkalmazásban történő " "szerkesztésre való megnyitásához:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:31 msgid "" "Click Open With, or right-click on the image." msgstr "" "Válassza a Megnyitás ezzel menüpontot, vagy " "kattintson a jobb egérgombbal a képre." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:35 msgid "Select the application you want to use to edit the picture." msgstr "Válassza ki a kép szerkesztésére használandó alkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:38 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." msgstr "" "Ha befejezte a szerkesztést, mentse el, és zárja be a másik alkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:42 #| msgid "" #| "The Image Viewer will detect that the picture has been changed " #| "and will reload it." msgid "" "Eye of GNOME will detect that the picture has been changed and " "will reload it." msgstr "" "A GNOME szeme érzékelni fogja, hogy a kép megváltozott, és " "újratölti." #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:49 msgid "Delete a picture" msgstr "Kép törlése" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:50 msgid "" "To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture " "and select Move to Trash." msgstr "" "Egy fölöslegessé vált kép törléséhez kattintson a jobb egérgombbal a képre, " "és válassza a helyi menü Áthelyezés a Kukába menüpontját." #. (itstool) path: info/desc #: C/flip-rotate.page:7 msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise" msgstr "Képek forgatása az óramutató járása szerint vagy azzal ellentétesen" #. (itstool) path: page/title #: C/flip-rotate.page:20 msgid "Rotate pictures" msgstr "Képek forgatása" #. (itstool) path: page/p #: C/flip-rotate.page:22 msgid "" "If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look " "right." msgstr "" "Ha képeinek nem a megfelelő oldala van felfelé, akkor elforgathatja azokat, " "hogy helyesen nézzenek ki." #. (itstool) path: section/title #: C/flip-rotate.page:26 msgid "Rotate a picture" msgstr "Kép forgatása" #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:28 msgid "" "Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at " "the bottom." msgstr "" "Vigye az egérmutatót a kép fölé. Két, nyilakat ábrázoló gomb fog megjelenni " "alul." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:29 msgid "" "Select either Rotate the image 90 degrees to the left or " "Rotate the image 90 degrees to the right." msgstr "" "Válassza a Kép forgatása 90 fokkal balra vagy a Kép " "forgatása 90 fokkal jobbra lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:32 msgid "" "If you want to keep the picture rotated in this way, click Save." msgstr "" "Ha a kép elforgatott állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a Mentés menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:33 msgid "" "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " "orientation the next time you open it." msgstr "" "Ellenkező esetben ne mentse a képet, ekkor az a következő megnyitásakor " "visszaáll az eredeti tájolásába." #. (itstool) path: section/p #: C/flip-rotate.page:37 msgid "You can also use the keyboard shortcuts:" msgstr "A gyorsbillentyűket is használhatja:" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:41 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Forgatás az órajárással egyező irányba" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:42 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:45 msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Forgatás az órajárással ellentétes irányba" #. (itstool) path: td/p #: C/flip-rotate.page:46 msgid "CtrlShiftR" msgstr "CtrlShiftR" #. (itstool) path: info/desc #: C/format-change.page:7 msgid "" "You can convert pictures from one image format to another. You can do this " "in a batch for multiple pictures." msgstr "" "Képeket átalakíthat az egyik képformátumról a másikra. Ezt egyszerre több " "képen is végrehajthatja." #. (itstool) path: page/title #: C/format-change.page:23 msgid "Convert to a different file format" msgstr "Átalakítás másik fájlformátumra" #. (itstool) path: page/p #: C/format-change.page:25 msgid "" "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " "convert from one file format to another." msgstr "" "A képek adott, például JPEG vagy PNG fájlformátumban vannak mentve. A " "képeket átalakíthatja az egyik fájlformátumról egy másikra." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:29 msgid "Convert a single picture to a different file format" msgstr "Egy kép átalakítása másik fájlformátumra" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:32 msgid "" "Click Save As…. The Save Image " "window will pop up." msgstr "" "Válassza a Mentés másként menüpontot. " "Megjelenik a Kép mentése ablak." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:36 msgid "" "In the name field, change the file extension to the file format you " "want to convert your image to. The file extension is the part of the file " "name after the period." msgstr "" "A név mezőben módosítsa a fájl kiterjesztését arra a " "fájlformátumra, amelyre át szeretné alakítani. A fájl kiterjesztése a név " "pont utáni része." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:38 msgid "" "For example, to convert a JPEG (.jpg) file into a Bitmap file " "(.bmp):" msgstr "" "Egy JPEG (.jpg) fájl bitképpé (.bmp) alakításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:39 msgid "original file: image.jpg" msgstr "eredeti fájl: kép.jpg" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:40 msgid "new file: image.bmp" msgstr "új fájl: kép.bmp" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:43 msgid "" "Click Save, and a new file will be saved in the new format. The " "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be " "deleted." msgstr "" "Nyomja meg a Mentés gombot, és az új kép elmentésre kerül az új " "formátumba. A régi fájl (a régi formátumban) változatlanul megmarad, és nem " "kerül törlésre." #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:47 msgid "" "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " "you type, or if you don't know which one to use, click Supported image " "files in the Save Image window. This will allow you to " "choose the file format from the drop down box." msgstr "" "A képmegjelenítő a kiválasztott fájlkiterjesztés alapján megpróbálja " "kitalálni, hogy melyik fájlformátumba mentse a képet. Ha a program nem " "ismeri fel a fájlkiterjesztést, vagy nem tudja, melyiket kell használnia, " "akkor nyomja meg a Támogatott képfájlok gombot a Kép " "mentése ablakban. Ez lehetővé teszi a fájlformátum kiválasztását a " "legördülő listából." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:56 msgid "Convert multiple pictures to a different format" msgstr "Több kép átalakítása másik formátumúvá" #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:57 msgid "" "You can convert a number of pictures from one file format to another in one " "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting." msgstr "" "Több képet egyetlen menetben alakíthat az egyik fájlformátumról a másikra. " "Ez akkor hasznos, ha sok képet szeretne átalakítani." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:61 msgid "" "In the image gallery, press and " "hold down the Ctrl key and select the pictures you want to " "convert one by one. Alternatively, press CtrlA to select all of the pictures." msgstr "" "A képgalériában nyomja le és tartsa " "lenyomva a Ctrl billentyűt, és válassza ki az átalakítani kívánt " "képeket. Ennek alternatívájaként nyomja meg a CtrlA kombinációt az összes kép kiválasztásához." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:67 msgid "" "Click Save As…. A window will appear (shown " "below)." msgstr "" "Válassza a Mentés másként menüpontot. " "Megjelenik egy ablak (lásd alább)." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/format-change.page:69 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-convert.png' " "md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" msgstr "" "external ref='figures/multiple-convert.png' " "md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:72 msgid "" "The converted pictures will be saved in the current folder by default. To " "save them elsewhere, change the Destination folder." msgstr "" "Az átalakított képek alapesetben az aktuális mappába kerülnek mentésre. A " "máshová való mentéshez módosítsa a Célmappát." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:76 msgid "" "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" "down list to the right of the Filename format box." msgstr "" "Válassza ki a képek átalakításához használandó cél fájlformátumot a " "Fájlnév formátuma mező jobb oldalán lévő legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:80 msgid "Click Save As." msgstr "Kattintson a Mentés másként gombra." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-save.page:7 msgid "JPEG, PNG, BMP and others." msgstr "JPEG, PNG, BMP és mások." #. (itstool) path: page/title #: C/formats-save.page:23 msgid "Formats supported for saving pictures" msgstr "Képek mentéséhez támogatott formátumok" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-save.page:24 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:" msgstr "A képmegjelenítő a következő formátumokba képes képeket menteni:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:26 msgid "JPEG/JPG" msgstr "JPEG/JPG" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:27 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:28 msgid "BMP" msgstr "BMP" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-save.page:29 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. (itstool) path: note/p #: C/formats-save.page:31 msgid "" "It may be possible to save other image formats depending on the system " "configuration." msgstr "" "A rendszer beállításaitól függően esetleg más képformátumokba is lehet " "menteni." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-view.page:8 msgid "" "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " "including PNG, JPEG, and TIFF." msgstr "" "A képmegjelenítő képformátumok széles körének megjelenítésére képes, " "beleértve a PNG, JPEG és TIFF képeket." #. (itstool) path: page/title #: C/formats-view.page:20 msgid "Supported image formats" msgstr "Támogatott képformátumok" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-view.page:22 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:" msgstr "A képmegjelenítő a következő formátumú képek megnyitására képes:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:24 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animáció" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:25 msgid "BMP - Bitmap" msgstr "BMP - Bitmap" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:26 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:27 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows ikon" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:28 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:29 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:30 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:31 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap a PPM eszközkészletből" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:32 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:33 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:34 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:35 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:36 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:37 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" #. (itstool) path: item/p #: C/formats-view.page:38 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" #. (itstool) path: page/p #: C/formats-view.page:40 msgid "" "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " "Could not load image 'image_name'. error." msgstr "" "Ha nem támogatott formátumú képet próbál megnyitni, akkor a Nem " "tölthető be a(z) „kép_neve” kép. hibaüzenet jelenik meg." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 #| msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer." msgid "Help for Eye of GNOME" msgstr "A GNOME szeme súgója" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #| msgctxt "link" #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgctxt "link:trail" msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME szeme" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #| msgctxt "link" #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgctxt "link" msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME szeme" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 #| msgctxt "text" #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgctxt "text" msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME szeme" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 #| msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer" msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME" msgstr "<_:media-1/> GNOME szeme" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:23 msgid "View pictures" msgstr "Képek megjelenítése" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Edit pictures" msgstr "Képek szerkesztése" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Print pictures" msgstr "Képek nyomtatása" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Add extra features" msgstr "További szolgáltatások hozzáadása" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Gyakori kérdések" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:47 msgid "Tips and tricks" msgstr "Tippek–trükkök" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:51 msgid "Get involved" msgstr "Közreműködés" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Welcome to the Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "Üdvözöljük az Eye of GNOME képmegjelenítőben." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:20 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "" "Eye of GNOME is an image viewer. With it, you can view pictures " "of almost any type. It can handle large collections of pictures, and can " "display a slideshow. You can also make basic " "changes to pictures, like rotating them, " "or converting them to a different file " "format." msgstr "" "Az Eye of GNOME egy képmegjelenítő. Segítségével majdnem bármilyen típusú képet megjeleníthet. " "Képes nagy képgyűjtemények " "kezelésére, és diavetítésre. Alapszintű " "módosításokat is végrehajthat a képeken, például forgatást, illetve másik fájlformátumra történő átalakítást." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott " "tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a " "dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Jogi információk." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licenc" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc " "feltételei szerint terjeszthető." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Jogodban áll:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Megosztani" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Feldolgozni" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Módosítani a művet." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "A következő feltételek szerint:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Nevezd meg!" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a " "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Így add tovább!" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött " "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "A licenc teljes szövegéért lásd a CreativeCommons weboldalát, vagy a " "teljes Commons " "összefoglalót." #. (itstool) path: info/desc #: C/open.page:7 msgid "Pictures open in a new window." msgstr "Képek megnyitása új ablakban." #. (itstool) path: page/title #: C/open.page:20 msgid "Open a picture" msgstr "Kép megnyitása" #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:22 msgid "" "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " "them in the Files file browser. If this is not the case, you may " "need to make the image viewer the default " "application for viewing pictures." msgstr "" "A képek automatikusan a képmegjelenítőben nyílnak meg, ha duplán kattint " "azokra a Fájlok fájlböngészőben. Ha nem ez a helyzet, akkor a " "képmegjelenítőt az alapértelmezett alkalmazássá kell tenni a képek megjelenítéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:27 msgid "" "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " "default, but you can view multiple pictures in " "one window if you like." msgstr "" "A dupla kattintás után minden kép új képmegjelenítő ablakban jelenik meg, de " "ez megváltoztatható, és több kép is megjeleníthető egy ablakban." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:31 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" msgstr "A képeket megnyithatja a képmegjelenítőből is:" #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:33 msgid "" "Click Open… (or press CtrlO). The Open Image window will appear." msgstr "" "Válassza a Megnyitás menüpontot (vagy nyomja " "meg a CtrlO kombinációt). Megjelenik " "a Kép megnyitása ablak." #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:36 msgid "Select the picture you want to open and click Open." msgstr "" "Válassza ki a megnyitni kívánt képet, és nyomja meg a Megnyitás " "gombot." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-exif-digital.page:7 msgid "" "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " "date." msgstr "" "Olyan információk megjelenítése, mint a fényképezőgép beállításai és " "hisztogramja, földrajzi hely és dátum." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-exif-digital.page:26 msgid "View detailed information about a picture" msgstr "Részletes információk megjelenítése képekről" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:28 msgid "" "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " "information embedded in them, such as the date that they were taken, what " "exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " "picture was taken." msgstr "" "A digitális fényképezőgépekkel készített fényképekben sok extra információ " "van tárolva, például a készítésük dátuma, az expozíciós beállítások és egyes " "esetekben a képek készítésének helye is." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:33 msgid "This topic shows you how to access this information." msgstr "Ez a témakör bemutatja ezen információk elérésének módját." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:36 msgid "Show the date in the status bar" msgstr "Dátum megjelenítése az állapotsorban" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:37 msgid "" "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " "bottom of the window." msgstr "" "A kép készítésének dátumát megjelenítheti az ablak alján lévő állapotsorban." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:39 msgid "" "To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the " "window and select Show Status Bar." msgstr "" "Az állapotsor megjelenítéséhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő " "menü gombot, és válassza a MegjelenítésÁllapotsor menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:42 msgid "" "Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select " "Preferences and go to the Plugins " "tab. Then, check Date in statusbar." msgstr "" "Ezután nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, válassza a " "Beállítások menüpontot, majd lépjen a " "Bővítmények lapra. Jelölje be a Dátum az állapotsorban " "bővítményt." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:48 msgid "Detailed Exif data" msgstr "Részletes Exif adatok" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:49 msgid "" "The detailed information stored with digital photos is called Exif data. You can view it by installing a plugin for the image viewer." msgstr "" "A digitális fényképekben tárolt részletes információkat Exif adatoknak nevezzük. Ezeket a képmegjelenítő egyik bővítményének telepítése után " "jelenítheti meg." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88 #: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30 #: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31 msgid "" "In order to enable this feature, you need to have installed eog-plugins." msgstr "" "A funkció használatához telepítenie kell az eog-" "plugins csomagot." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:58 msgid "" "If eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab. Then, check Exif display and close the dialog." msgstr "" "Az eog-plugins telepítése után nyomja meg az ablak jobb felső " "sarkában lévő menü gombot, válassza a Beállítások menüpontot, és lépjen a Bővítmények lapra. Jelölje be a " "Exif megjelenítése bővítményt, és zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:64 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "ShowSide Pane to view the camera settings used to take the photo. To also " "view histograms showing the balance of colors and light/shade in the " "picture, select Exif display in the Plugins tab and " "click Preferences. Check the histograms you want to view, listed " "under Histogram." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a " "Megjelenítés Oldalsáv menüpontot a fénykép készítéséhez " "használt fényképezőgép-beállítások megjelenítéséhez. A kép színeit és " "fényeit/árnyékait tartalmazó hisztogram megjelenítéséhez válassza az " "Exif megjelenítése bővítményt a Bővítmények lapon, és " "nyomja meg a Beállítások gombot. Jelölje be a Hisztogram alatt felsorolt, megjeleníteni kívánt hisztogramokat." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:73 msgid "" "You can also view the camera settings used to take the photo in the " "statusbar. Select Exif display in the Plugins tab and " "click Preferences. Check Display camera settings in " "statusbar." msgstr "" "A képek készítésére használt fényképezőgép beállításait az állapotsoron is " "megjelenítheti. Válassza a Bővítmények lap Exif adatok " "megjelenítése bővítményét, majd nyomja meg a Beállítások " "gombot. Jelölje be a Fényképezőgép beállításainak megjelenítése az " "állapotsoron négyzetet." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:81 msgid "Display a photo location map" msgstr "Fényképek helyeit tartalmazó térkép megjelenítése" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:82 msgid "" "Some cameras are able to attach geolocation information (geotags) " "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " "and longitude) for the place where a photo was taken." msgstr "" "Néhány fényképezőgép képes a földrajzi hely információit csatolni a " "digitális fényképekhez. Ezek az információk általában csak a fénykép " "készítési helyének GPS-koordinátái (szélesség és hosszúság)." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:92 msgid "" "If eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab. Then, check Map and " "close the dialog." msgstr "" "Az eog-plugins telepítése után nyomja meg az ablak jobb felső " "sarkában lévő menü gombot, válassza a Beállítások menüpontot, és lépjen a Bővítmények lapra. Jelölje be a " "Térkép bővítményt, és zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:97 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "ShowSide Pane to show the map." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a " "MegjelenítésOldalsáv menüpontot a térkép " "megjelenítéséhez." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:102 msgid "" "The map will show the location that a picture was taken in only if there is " "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " "geolocation information to pictures." msgstr "" "A térkép csak akkor jeleníti meg a fénykép készítésének helyét, ha a fénykép " "tartalmazza a földrajzi hely információit. Ezeket számos fényképezőgép nem " "csatolja a képekhez." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-background.page:7 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." msgstr "Lehetővé teszi a teljes képernyős mód háttérszínének módosítását." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-background.page:21 msgid "Change fullscreen background color" msgstr "Teljes képernyő háttérszínének módosítása" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:23 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." msgstr "Megváltoztathatja a háttérszínt teljes képernyős módban." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:25 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Fullscreen Background and " "click Preferences. Choose the color you want in fullscreen mode " "and close the dialog." msgstr "" "Ehhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, válassza a " "Beállítások menüpontot, és lépjen a " "Bővítmények lapra. Jelölje be a Teljes képernyős háttér bővítményt, majd kattintson a Beállítások gombra. Válassza " "ki a teljes képernyős módban használni kívánt színt, és zárja be a " "párbeszédablakot." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:30 msgid "" "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." msgstr "" "Ezután teljes képernyős módban a háttérszín az imént kiválasztott lesz." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." msgstr "Teljes képernyős mód aktiválása a képre való dupla kattintással." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21 msgid "Full-screen with double-click" msgstr "Teljes képernyő dupla kattintásra" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 msgid "" "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you " "double-click them in the image viewer." msgstr "" "Beállíthatja, hogy a képek teljes képernyőn jelenjenek meg, ha duplán rájuk " "kattint a képmegjelenítőben." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Fullscreen with double-click " "and close the dialog." msgstr "" "Ehhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, válassza a " "Beállítások menüpontot, majd lépjen a " "Bővítmények lapra. Jelölje be a Teljes képernyő dupla " "kattintásra bővítményt, és zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30 msgid "" "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " "normal (window) modes." msgstr "" "Ezután a képekre való dupla kattintással válthat a teljes képernyős és az " "ablakos megjelenítés között." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-python-console.page:7 msgid "" "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " "image viewer." msgstr "" "A Python konzol kiegészítő funkciók hozzáadására és parancsfájlok " "futtatására használható a képmegjelenítőben." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-python-console.page:21 msgid "Python console" msgstr "Python konzol" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-python-console.page:23 msgid "" "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " "language. If you activate the Python console, you can gain direct " "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can " "then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example." msgstr "" "A képmegjelenítő rendelkezik egy, a Python parancsnyelvet használó " "bővítményrendszerrel. Ha aktiválja a Python konzolt, akkor " "közvetlenül hozzáférhet a Python értelmezőhöz a képmegjelenítőből, amellyel " "például parancsfájlokat írhat vagy programozói eszközökkel manipulálhatja a " "képeket." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:34 msgid "" "Once eog-plugins is installed, press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and go to the Plugins tab." msgstr "" "Az eog-plugins telepítése után nyomja meg az ablak jobb felső " "sarkában lévő menü gombot, válassza a Beállítások menüpontot, és lépjen a Bővítmények lapra." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:39 msgid "Check Python Console and close the dialog." msgstr "" "Jelölje be a Python konzol jelölőnégyzetet, és zárja be a " "párbeszédablakot." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-python-console.page:42 msgid "" "Click the Python Console menu item to bring up " "the console." msgstr "" "Válassza a Python konzol menüpontot a konzol " "megjelenítéséhez." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-send-by-mail.page:7 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." msgstr "Képek küldése e-mail mellékleteként." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-send-by-mail.page:21 msgid "Send pictures by email" msgstr "Küldés e-mailben" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:23 msgid "" "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " "people by email." msgstr "" "Felvehet egy gombot, amely kényelmes lehetőséget biztosít a képek e-mailben " "való elküldésére." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Send By Mail and close the " "dialog. This will give you a Send by mail menu " "item." msgstr "" "Ehhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, válassza a " "Beállítások menüpontot, majd lépjen a " "Bővítmények lapra. Ezután jelölje be a Küldés e-mailben bővítményt, majd zárja be a párbeszédablakot. Ezzel megjelenik a Küldés e-mailben menüpont." #. (itstool) path: note/p #: C/plugin-send-by-mail.page:35 msgid "" "An installed email application must be set up to connect to your email " "account for this to work." msgstr "" "Ennek működéséhez be kell állítania egy telepített levelezőalkalmazást a " "postafiókja kezelésére." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." msgstr "Fényképek megjelenítése véletlenszerű sorrendben diavetítéskor." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22 msgid "Slideshow shuffle" msgstr "Diavetítés véletlenszerűen" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24 msgid "" "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " "a slideshow." msgstr "" "A képeket megjeleníttetheti véletlenszerű sorrendben is diavetítéskor." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Slideshow Shuffle and close " "the dialog." msgstr "" "Ehhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, válassza a " "Beállítások menüpontot, majd lépjen a " "Bővítmények lapra. Jelölje be a Diavetítés véletlenszerűen bővítményt, és zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugins.page:9 msgid "Install plugins to access extra features." msgstr "Telepítsen bővítményeket további szolgáltatások eléréséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/plugins.page:26 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:28 msgid "" "You can install the eog-plugins package to get extra plugins for " "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " "below." msgstr "" "A képmegjelenítő további bővítményeinek eléréséhez telepítse az eog-" "plugins csomagot. A bővítmények olyan extra szolgáltatásokat " "biztosítanak, mint az alábbiak." #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:32 msgid "" "You can install the eog-plugins package using your Linux " "distribution's package manager." msgstr "" "Az eog-plugins csomagot a disztribúciója csomagkezelőjével telepítheti." #. (itstool) path: when/p #: C/plugins.page:37 msgid "" "install eog-plugins" msgstr "" "Az eog-plugins telepítése" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:42 msgid "The following features are included in eog-plugins:" msgstr "Az eog-plugins a következő szolgáltatásokat biztosítja:" #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:46 msgid "" "Exif display: Displays camera " "settings and histograms for digital photos." msgstr "" "Exif adatok megjelenítés: " "digitális fényképek fényképezőgép-beállításainak és hisztogramjainak " "megjelenítése." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:50 msgid "" "Fullscreen Background: " "Enables changing background in fullscreen mode." msgstr "" "Teljes képernyős háttér: " "Lehetővé teszi a teljes képernyős módban használt háttér megváltoztatását." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:54 msgid "" "Fullscreen with double-click: Activate fullscreen mode with double-click." msgstr "" "Teljes képernyő dupla " "kattintásra: Teljes képernyős mód aktiválása dupla kattintással." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:57 msgid "" "Map: Display the geolocation " "of a digital photo on a map." msgstr "" "Térkép: megjeleníti egy " "digitális fénykép földrajzi helyét a térképen." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:61 msgid "" "Python Console: A Python " "scripting console for the image viewer." msgstr "" "Python konzol: Python " "parancskonzol a képmegjelenítőben." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:65 msgid "" "Send By Mail: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." msgstr "" "Küldés e-mailben: kép küldése e-" "mail mellékletként." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:69 msgid "" "Slideshow Shuffle: Shuffles " "images in slideshow mode." msgstr "" "Diavetítés véletlenszerűen: " "összekeveri a képeket diavetítés módban." #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:73 msgid "" "Zoom to fit image width: Adjusts the " "zoom to have the pictures's full width fit into the window." msgstr "" "Illesztés a kép szélességéhez: úgy " "módosítja a nagyítást, hogy a kép teljes szélessége elférjen az ablakban." #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:79 msgid "" "You can manage plugins by using the Plugins tab in the Preferences window." msgstr "" "A bővítményeket a Beállítások ablak Bővítmények lapján kezelheti." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-zoom-width.page:7 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." msgstr "" "Megváltoztatja a nagyítást, hogy a kép teljes szélessége elférjen az " "ablakban." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-zoom-width.page:21 msgid "Zoom to fit picture width" msgstr "Illesztés a kép szélességéhez" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:23 msgid "" "Activate the Zoom to fit image width plugin if you want pictures " "to be expanded to fill the full width of the window." msgstr "" "Az Illesztés a kép szélességéhez bővítmény aktiválásával a képek " "akkorára méreteződnek, hogy kitöltsék az ablak teljes szélességét." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " "select Preferences, and go to the " "Plugins tab. Then, check Zoom to fit image width and " "close the dialog." msgstr "" "Ehhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, válassza a " "Beállítások menüpontot, majd lépjen a " "Bővítmények lapra. Jelölje be az Illesztés a kép " "szélességéhez bővítményt, és zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:30 msgid "" "In order to add this functionality, you will need to have installed eog-plugins." msgstr "" "A funkció használatához telepítenie kell az eog-" "plugins csomagot." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:7 msgid "" "Image view, slideshow and plugins." msgstr "" "Képmegjelenítés, diavetítés és bővítmények." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:23 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:24 msgid "" "This topic explains all of the settings that you can change in the image " "viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Preferences to start changing the " "preferences." msgstr "" "Ez a témakör ismerteti a képmegjelenítőben módosítható összes beállítást. A " "beállítások megváltoztatásához nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő " "menü gombot, és válassza a Beállítások " "menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:31 msgid "Image view preferences" msgstr "Képmegjelenítés beállításai" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:34 msgid "Image enhancements" msgstr "Kép javításai" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:35 msgid "" "Select Smooth images when zoomed out and/or Smooth images " "when zoomed in to enable image smoothing. This makes low-" "resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgstr "" "Jelölje be a Képek simítása kicsinyítéskor és/vagy a Képek " "simítása nagyításkor négyzetet a kép simításának " "engedélyezéséhez. Ez a cakkos élek kisimításával javítja a kis felbontású " "(pixeles) képek megjelenését." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 msgid "" "If you enable Automatic orientation, pictures will be " "automatically rotated according to their Exif metadata. This is " "information about a picture that is automatically inserted by a digital " "camera, and can include details on which way up the camera was held when the " "picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " "until you save the rotated image." msgstr "" "Ha bejelöli az Automatikus tájolás négyzetet, akkor a képek " "automatikusan elforgatásra kerülnek az Exif metaadataiknak " "megfelelően. Ezeket az információkat a képről automatikusan beszúrja a " "digitális fényképezőgép, és azzal kapcsolatos információkat tartalmaznak, " "hogy a kép készítésekor a fényképezőgép melyik irányba volt tartva. Ha az " "automatikus tájolás engedélyezett, akkor például az álló képek automatikusan " "elforgatásra kerülnek. A forgatás addig nem kerül mentésre, amíg nem menti az elforgatott képet." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:46 msgid "" "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken " "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." msgstr "" "Az automatikus tájolás nem működik minden képpel, csak az Exif tájolási " "metaadatokat mentő fényképezőgéppel készültek esetén." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:50 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:51 msgid "Here you can select a custom background color." msgstr "Egyéni háttérszín kiválasztása." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:54 msgid "Transparent parts" msgstr "Átlátszó részek" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:55 msgid "" "Select one of the following options to determine how the transparent parts " "of a picture are displayed, if it has any:" msgstr "" "Az alábbiak egyikének kiválasztásával megadhatja a képek átlátszó részeinek " "megjelenítési módját, ha vannak ilyenek:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:60 msgid "As check pattern:" msgstr "Rácsmintaként:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:61 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "A kép átlátszó részeinek megjelenítése rácsmintával." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:64 msgid "As custom color:" msgstr "Egyéni színként:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:65 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify by clicking on the color selector button." msgstr "" "A kép átlátszó részeit a színválasztó gombra kattintással megadható homogén " "színnel jeleníti meg." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "As background:" msgstr "Háttérként:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:70 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the Background " "color, if As custom color under Background is checked. " "Otherwise, the default background color is used." msgstr "" "A kép átlátszó részeit a Háttérszínnel jeleníti meg, ha a " "Háttér alatt az Egyéni szín be van jelölve. Ellenkező " "esetben az alap háttérszín kerül felhasználásra." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:82 msgid "Slideshow preferences" msgstr "Diavetítés beállításai" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:83 msgid "To customize slideshow settings:" msgstr "A diavetítés beállításainak személyre szabásához:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:86 msgid "" "Under Image Zoom you can select if you would like pictures that " "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." msgstr "" "A Kép nagyítása alatt kiválaszthatja, hogy a képernyőnél kisebb " "képek fel legyenek-e nagyítva akkorára, hogy elfoglalják a képernyőt." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "" "Under Sequence you can select how many seconds each picture " "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." msgstr "" "A Sorrend alatt kiválaszthatja, hogy az egyes képek hány " "másodpercig legyenek láthatók (1 és 100 között) a következő megjelenítése " "előtt." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:96 msgid "" "Check Loop sequence if you want the slideshow to repeat " "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " "selected, and finish at the last picture in the folder." msgstr "" "Jelölje be a Végtelen sorozat jelölőnégyzetet a folyamatos " "ismétléshez. Ha nincs bejelölve, akkor a diavetítés a kiválasztott képnél " "fog elindulni, és a mappa utolsó képénél fog befejeződni." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:105 msgid "Plugin preferences" msgstr "Bővítménybeállítások" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:107 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" msgstr "" "external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:108 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " "md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" msgstr "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " "md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:110 msgid "" "Here you can check/uncheck any additional features you would like to " "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " "available by default." msgstr "" "Itt bejelölheti vagy törölheti az engedélyezni vagy letiltani kívánt további " "szolgáltatásokat. A bal oldali kép az alapesetben engedélyezett " "bővítményeket ábrázolja." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:114 msgid "" "You may also wish to install the eog-plugins package, which contains plugins providing a number of extra features. After " "installing it, you will be able to activate additional plugins, like the ones shown in the " "picture on the right." msgstr "" "Telepítheti az eog-plugins csomagot is, amely " "számos további szolgáltatásokat biztosító bővítményt tartalmaz. A telepítése " "után további bővítményeket is " "aktiválhat, például a jobb oldali képen láthatókat." #. (itstool) path: info/desc #: C/print.page:7 msgid "" "Click Print… and then use the tabs to change " "print settings." msgstr "" "Válassza a Nyomtatás menüpontot, majd " "használja a lapokat a nyomtatási beállítások módosításához." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:20 msgid "Print a picture" msgstr "Kép nyomtatása" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:22 msgid "To print the picture that you are currently viewing:" msgstr "Az éppen megjelenített kép kinyomtatásához:" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:26 msgid "Click Print…." msgstr "Nyomja meg a Nyomtatás gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:29 msgid "" "Under the General tab, choose the printer you want to use and the " "number of copies you want to print." msgstr "" "Az Általános lapon válassza ki a használni kívánt nyomtatót és a " "nyomtatandó példányszámot." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:33 msgid "" "If you go to the Image Settings tab, you can adjust the " "Position and Size of the picture." msgstr "" "A Képbeállítások lapon módosíthatja a kép Pozícióját " "és Méretét." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:35 msgid "" "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " "around in the preview." msgstr "A kép pozícióját az előnézetben egyszerű húzással is módosíthatja." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:39 msgid "" "If you are using high-quality photo paper, go to the Page Setup " "tab and select the correct Paper Type. You should also go to the " "Image Quality tab and choose a high quality setting, so that you " "get the best possible photo quality." msgstr "" "Ha jó minőségű fotópapírt használ, akkor az Oldalbeállítás lapon " "válassza ki a megfelelő Papírtípust. Lépjen át a Képminőség lapra is, és válasszon magas minőségbeállítást a lehető legjobb " "fotóminőség eléréséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:45 msgid "Click Print." msgstr "Nyomja meg a Nyomtatás gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:49 msgid "" "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain " "printer models. This is because the printer drivers for those " "printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you " "don't see an Image Quality tab, that probably means that the " "printer drivers that are being used don't support those settings." msgstr "" "Ne feledje, hogy a fent említett lapok nem jelennek meg bizonyos " "nyomtatótípusok esetén. Ennek oka, hogy az adott nyomtatók nyomtató-" "illesztőprogramjai nem teszik lehetővé egyes beállítások módosítását. " "Ha például nem látja a Képminőség lapot, akkor valószínűleg az Ön " "által használt nyomtató-illesztőprogramok nem támogatják ezeket a " "beállításokat." #. (itstool) path: info/desc #: C/rename-multiple.page:8 msgid "Automatically rename and number batches of pictures." msgstr "Képcsomagok automatikus átnevezése és számozása." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-multiple.page:21 msgid "Rename many pictures at once" msgstr "Sok kép átnevezése egyszerre" #. (itstool) path: page/p #: C/rename-multiple.page:23 msgid "" "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they " "have a standard, numbered name format:" msgstr "" "Ha sok képet szeretne átnevezni, hogy szabványos, számozott névformátumot " "használjanak:" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:27 msgid "" "Open the image gallery by pressing " "CtrlF9." msgstr "" "Nyissa meg a képgalériát a " "CtrlF9 billentyűkombináció " "megnyomásával." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:31 msgid "" "Select all of the pictures that you would like to rename from the image " "gallery by holding down Ctrl and clicking them one by one." msgstr "" "Jelölje ki a képgalériában az átnevezni kívánt képeket a Ctrl " "billentyű lenyomva tartásával, és a képekre való kattintással." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:33 msgid "" "Alternatively, press CtrlA to select " "all of the pictures." msgstr "" "Ennek alternatívájaként nyomja meg a CtrlA kombinációt az összes kép kiválasztásához." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:37 msgid "" "Click Save as…. A window with some filename " "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)." msgstr "" "Válassza a Mentés másként menüpontot. " "Megjelenik egy ablak, amely néhány fájlnévlehetőséget tartalmaz (lásd az " "alábbi képet)." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:42 msgid "" "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save " "them elsewhere, change the Destination folder." msgstr "" "Az átnevezett képek alapesetben az aktuális mappába kerülnek mentésre. A " "máshová való mentéshez módosítsa a Célmappát." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:46 msgid "" "Use the Filename format box to choose a naming format for the " "pictures. The File Name Preview shows you what the new filenames " "will look like. See the section, below, " "for advice on choosing how to rename the files." msgstr "" "Használja a Fájlnév formátuma mezőt a képek elnevezési " "formátumának kiválasztásához. A Fájlnév előnézete megjeleníti az " "új fájlneveket. A fájlok átnevezésével kapcsolatos tanácsokért lásd a szakaszt lentebb." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:51 msgid "" "Ensure that the Filename Format drop-down list says as is, unless you want to convert the " "pictures to a different file format." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a Fájlnév formátuma melletti legördülő " "lista az ahogy van értéket tartalmazza, hacsak nem akarja a " "képeket másik képformátumra " "konvertálni." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:55 msgid "Click Save As and the pictures will be renamed." msgstr "" "Nyomja meg a Mentés másként gombot, és a képek átnevezésre " "kerülnek." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/rename-multiple.page:59 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiple-rename-count.png' " "md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" msgstr "" "external ref='figures/multiple-rename-count.png' " "md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'" #. (itstool) path: section/title #: C/rename-multiple.page:62 msgid "Choose a filename format" msgstr "Fájlnévformátum kiválasztása" #. (itstool) path: section/p #: C/rename-multiple.page:63 msgid "" "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the " "Filename format box." msgstr "" "Az átnevezett fájlok neveit a Fájlnév formátuma mező tartalma " "határozza meg." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:67 msgid "" "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " "the %f in the box." msgstr "" "Megtarthatja az eredeti fájlnevet az új fájlnév részeként a %f meghagyásával a mezőben." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:69 msgid "" "For example, if you type paris_%f into the Filename " "format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to paris_flower.jpg, paris_house.jpg, and paris_cat.jpg." msgstr "" "Ha például a Párizs_%f értéket írja be a Fájlnév " "formátuma mezőbe, akkor a virág.jpg, ház.jpg " "és macska.jpg nevű képek új neve Párizs_virág.jpg, " "Párizs_ház.jpg és Párizs_macska.jpg lesz." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:72 msgid "" "Adding a %n will number the pictures consecutively, starting " "at the counter number you choose under Options." msgstr "" "A %n hozzáadása a képeket egymás után megszámozza, kezdve a " "Beállítások alatt kiválasztott számmal." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:74 msgid "" "For example, if you type sunshine_%n into the Filename " "format box, pictures called flower.jpg, house.jpg, and cat.jpg would be renamed to sunshine_2.jpg, sunshine_3.jpg, and sunshine_1.jpg. (They " "will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)" msgstr "" "Ha például a napsütés_%n értéket írja be a Fájlnév " "formátuma mezőbe, akkor a virág.jpg, ház.jpg " "és macska.jpg nevű képek új neve napsütés_3, " "napsütés_1 és napsütés_2 lesz. (A számozás az " "eredeti fájlnevek ábécérendjében történik.)" #. (itstool) path: info/desc #: C/slideshow.page:9 msgid "" "Click Slideshow to show all of the pictures in " "a folder as a slideshow." msgstr "" "Válassza a Diavetítés menüpontot a mappa " "összes képének megjelenítéséhez diavetítésként." #. (itstool) path: page/title #: C/slideshow.page:22 msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:24 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" msgstr "A mappa összes képének diavetítésként való megjelenítéséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:28 msgid "Open one of the pictures from the folder." msgstr "Nyissa meg a mappa egyik képét." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:31 msgid "Click Slideshow or press F5." msgstr "" "Válassza a Diavetítés menüpontot, vagy nyomja " "meg az F5 billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:33 msgid "" "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " "return to an image which has already been displayed, you can use the " "Left and Right arrow keys to manually move backward " "and forward." msgstr "" "Elindul egy teljes képernyős diavetítés. Néhány másodpercenként egy új kép " "jelenik meg. Ha gyorsabban szeretne haladni a diavetítésben, vagy vissza " "szeretne térni egy már megjelenített képhez, akkor használja a Balra és Jobbra nyilakat a vissza- és előrelépkedéshez." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:37 msgid "To quit the slideshow, press Esc or F5." msgstr "" "A diavetítésből való kilépéshez nyomja meg az Esc vagy F5 billentyűt." #. (itstool) path: page/p #: C/slideshow.page:41 msgid "" "You can change slideshow settings like how long it should show each picture " "for. See the topic on slideshow " "preferences for more information." msgstr "" "A diavetítés beállításai, például a képek megjelenítésének ideje " "megváltoztathatók. További információkért lásd a diavetítés beállításai oldalt." #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 #| msgid "Localize the Image Viewer" msgid "Localize Eye of GNOME" msgstr "A GNOME szeme honosítása" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Segítsen a fordításban" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 #| msgid "" #| "The Image Viewer user interface and documentation is being " #| "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " #| "participate." msgid "" "The Eye of GNOME user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "A GNOME szeme felhasználói felületét és súgóját egy világszintű " "önkéntes közösség fordítja. Közreműködését szívesen fogadjuk." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many languages for which translations are still needed." msgstr "" "Számos nyelv van, " "amelyhez még szükség van fordításokra." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "A fordítás elkezdéséhez létre kell " "hoznia egy fiókot, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő fordítócsapathoz. Ez lehetővé " "teszi Önnek az új fordítások feltöltését." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators using irc. People on the " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" "A GNOME fordítókkal IRC-en is cseveghet. A " "csatornán a világ minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az " "időzóna-eltérések miatt nem kap azonnal választ." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot GNOME Discourse " "fórumon. A magyar csapat kezdőoldalán megtalálja a magyar levelezőlista címét és a " "fordítások megkezdéséhez szükséges információkat." #. (itstool) path: info/desc #: C/view.page:7 msgid "" "Press Left and Right to flip between pictures, or use " "the image gallery to show them all." msgstr "" "A képek közti váltáshoz használja a Balra és a Jobbra " "nyilakat, vagy a képgalériát az összes megjelenítéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/view.page:19 msgid "View all pictures in a folder" msgstr "Egy mappa minden képének megjelenítése" #. (itstool) path: page/p #: C/view.page:21 msgid "" "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " "one of the pictures and then clicking the Next and Previous buttons on the left and right of the displayed image (for example). You " "can also view an image gallery, with small previews of all of the " "pictures in a folder shown at once." msgstr "" "Gyorsan végignézheti egy mappa képeit az egyik megnyitásával, majd a kép " "melletti Következő és Előző gombok megnyomásával. " "Megjeleníthet egy képgalériát is, amely a mappa képeinek kis méretű " "előnézeteit tartalmazza." #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:24 msgid "Browse through all pictures in a folder" msgstr "Mappa összes képének tallózása" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:25 msgid "" "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " "browse through all of the pictures without having to open them individually." msgstr "" "Ha egy mappa több képet is tartalmaz, akkor kényelmesen végiglépkedhet " "azokon anélkül, hogy egyenként kellene mindet megnyitnia." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:29 msgid "" "Open any one of the pictures from the folder you " "want to browse through." msgstr "" "Nyissa meg a végignézni kívánt mappa bármely " "képét." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:33 msgid "" "Click Next and Previous on the left and right of the " "displayed image, or press the Right and Left keys, to " "flip between pictures." msgstr "" "Kattintson a kép melletti Következő és Előző gombokra, " "vagy nyomja meg a Jobbra és Balra nyilakat a képek " "közti váltáshoz." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:38 msgid "" "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the " "Fullscreen button in the header bar or by pressing F11. Use your keyboard's Left or Right arrow keys to " "flip between pictures in fullscreen mode. You can also use Home " "or End keys to go to the first or last pictures in folder." msgstr "" "A képeket teljes képernyős módban is tallózhatja a fejlécsávon lévő " "Teljes képernyő gomb megnyomásával, vagy az F11 " "billentyű megnyomásával. Használja a billentyűzete Bal vagy " "Jobb nyílbillentyűit a teljes képernyős módban történő képek " "léptetéséhez. Használhatja a Home vagy az End " "billentyűket is a mappában lévő első vagy utolsó képre történő ugráshoz." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:43 msgid "To return to normal viewing, press Esc or F11." msgstr "" "A normál ablakmérethez való visszatéréshez nyomja meg az Esc vagy " "F11 billentyűt." #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:49 msgid "Browse the image gallery" msgstr "A képgaléria tallózása" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:50 msgid "" "The image gallery shows small previews (thumbnails) of all of the " "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " "large collections of pictures." msgstr "" "A képgaléria a mappában lévő képek kis méretű előnézeteit " "(bélyegképeket) jelenít meg. Ez egyszerűbbé teszi a nagy képgyűjtemények " "gyors tallózását." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:56 msgid "" "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of " "the window and select ShowImage Gallery, or press CtrlF9." msgstr "" "A képgaléria megjelenítéséhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő " "menügombot, és válassza a MegjelenítésKépgaléria menüpontot, vagy " "nyomja meg a CtrlF9 " "billentyűkombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:61 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." msgstr "" "Kattintson a galéria egy képére annak megjelenítéséhez teljes méretben." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:62 msgid "" "You can also use the Left and Right keys to skip " "through the pictures in the gallery" msgstr "" "A galéria képei közti lépkedéshez használhatja a Balra és " "Jobbra nyilakat is." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:66 msgid "" "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the " "window and unselect ShowImage Gallery, or press CtrlF9." msgstr "" "A képgaléria elrejtéséhez nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő " "menügombot, és törölje a pipát a MegjelenítésKépgaléria menüpontból, vagy nyomja meg a CtrlF9 billentyűkombinációt." #. (itstool) path: info/desc #: C/zoom.page:7 msgid "Enlarge the picture on the screen." msgstr "A kép nagyítása a képernyőn." #. (itstool) path: page/title #: C/zoom.page:20 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:22 msgid "" "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " "you want to inspect the fine details of a picture." msgstr "" "A nagyítás vagy kicsinyítés használatával a kép nagyobb vagy kisebb részét " "jelenítheti meg a képernyőn egyszerre. Ez akkor hasznos, ha egy nagy képet " "teljes egészében szeretne látni, vagy egy kép finomabb részleteit szeretné " "megvizsgálni." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:26 msgid "" "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to " "zoom out." msgstr "" "Az egérgörgő használatával nagyíthatja és kicsinyítheti a képet. Görgessen " "felfelé a nagyításhoz, vagy lefelé a kicsinyítéshez." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:29 msgid "" "You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the " "Enlarge the image icon, and to zoom out click the Shrink the " "image icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." msgstr "" "A fejlécsávon lévő gombok használatával is nagyíthat vagy kicsinyíthet. A " "nagyításhoz kattintson a Kép nagyítása ikonra, a kicsinyítéshez " "pedig a Kép kicsinyítése ikonra. Ezek „Plusz” és „Mínusz” jelre " "hasonlítanak." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:34 msgid "" "Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl+ or Ctrl-." msgstr "" "Ennek alternatívájaként nyomja meg a Ctrl+ vagy Ctrl- kombinációt." #. (itstool) path: page/p #: C/zoom.page:39 msgid "" "To view the picture in its original, unscaled size, choose the 100% zoom level from the dropdown in the header " "bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts Ctrl0 or 1." msgstr "" "A kép eredeti méretben való megjelenítéséhez válassza a 100% nagyítási szintet a fejlécsávon lévő legördülő " "menüből. Ennek alternatívájaként használhatja a Ctrl0 vagy 1 gyorsbillentyűket is." #. (itstool) path: section/title #: C/zoom.page:45 msgid "Zoom to best-fit the window" msgstr "Illesztés az ablak szélességéhez" #. (itstool) path: section/p #: C/zoom.page:46 msgid "" "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even " "if you resize it. Enable Best fit in the " "dropdown in the header bar to do this." msgstr "" "Választhat akkora nagyítási szintet, hogy a kép mindig teljesen kitöltse az " "ablakot, még ha át is méretezi azt. Ehhez válassza a Legjobb illeszkedés menüpontot a fejlécsávon lévő " "legördülő menüből."