# Ukrainian translation for eartag. # Copyright (C) 2024 eartag's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eartag package. # # Yuri Chornoivan , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eartag main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 12:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 18:34+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:132 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.ui:297 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:142 src/main.py:144 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2024" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "Редактор міток" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "Редагування міток звукових файлів" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "" "music;audio;tag;tagging;tagger;музика;звук;мітка;додавання міток;мітки;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:75 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "" "«Ear Tag» є простим редактором міток звукових файлів. Програму призначено в " "основному для виконання простих редагувань або пакетного редагування доріжок " "в альбомах чи збірках. На відміну від інших програм для роботи з мітками, " "«Ear Tag» не потребує від користувача налаштовування теки музичної " "бібліотеки. Програма може:" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:77 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "Редагувати мітки у файлах MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG і WMA" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:78 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "Змінити метадані для декількох файлів одночасно" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:79 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "Перейменувати файли на основі відомостей з наявних міток" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:80 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "Ідентифікувати файли за допомогою AcoustID" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:82 msgid "" "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "" "Доступ до мережі буде використано лише для пункту «Ідентифікувати позначені " "файли»." #: src/window.py:117 msgid "All supported audio files" msgstr "Усі підтримувані звукові файли" #. TRANSLATOR: Placeholder for file path when multiple files are selected #: src/window.py:257 src/fileview.py:756 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(Позначено декілька файлів)" #: src/window.py:349 src/ui/nofile.ui:39 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: src/window.py:352 src/ui/nofile.ui:26 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #: src/window.py:419 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "У відкритій теці не знайдено підтримуваних файлів" #: src/window.py:427 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "" "Для деяких з відкритих файлів виявлено некоректні значення; не вдалося " "зберегти" #: src/window.py:560 msgid "No files selected" msgstr "Не вибрано жодного файла" #: src/window.py:564 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "Позначено {n} файл" msgstr[1] "Позначено {n} файли" msgstr[2] "Позначено {n} файлів" msgstr[3] "Позначено один файл" #: src/window.py:642 #, python-brace-format msgid "Undid changes in 1 file" msgid_plural "Undid changes in {n} files" msgstr[0] "Скасовано зміни у {n} файлі" msgstr[1] "Скасовано зміни у {n} файлах" msgstr[2] "Скасовано зміни у {n} файлах" msgstr[3] "Скасовано зміни у {n} файлі" #: src/window.py:647 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: src/window.py:675 #, python-brace-format msgid "Redid changes in 1 file" msgid_plural "Redid changes in {n} files" msgstr[0] "Повторено зміни у {n} файлі" msgstr[1] "Повторено зміни у {n} файлах" msgstr[2] "Повторено зміни у {n} файлах" msgstr[3] "Повторено зміни у {n} файлі" #: src/window.py:719 #, python-brace-format msgid "Removed tags from 1 file" msgid_plural "Removed tags from {n} files" msgstr[0] "Вилучено мітки з {n} файла" msgstr[1] "Вилучено мітки з {n} файлів" msgstr[2] "Вилучено мітки з {n} файлів" msgstr[3] "Вилучено мітки з {n} файла" #: src/window.py:724 src/fileview.py:306 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/window.py:750 #, python-brace-format msgid "Undid tag removal in 1 file" msgid_plural "Undid tag removal in {n} files" msgstr[0] "Скасовано вилучення міток з {n} файла" msgstr[1] "Скасовано вилучення міток з {n} файлів" msgstr[2] "Скасовано вилучення міток з {n} файлів" msgstr[3] "Скасовано вилучення міток з {n} файла" #. TRANSLATORS: Displayed when drag-and-dropping a music file onto the window #: src/ui/window.ui:65 msgid "Drop a file to add it to the opened file list" msgstr "Скиньте файл, щоб додати його до списку відкритих файлів" #: src/ui/window.ui:126 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to sort files in the opened file list #: src/ui/window.ui:140 msgid "Sort files by track number, album, name" msgstr "Упорядкувати файли за номером доріжки, альбомом, назвою" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:149 msgid "Close file list" msgstr "Закрити список файлів" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:163 msgid "Add file" msgstr "Додати файл" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:171 msgid "Select multiple files" msgstr "Позначення декількох" #: src/ui/window.ui:178 msgid "Search opened files" msgstr "Шукати у відкритих файлах" #: src/ui/window.ui:235 msgid "No Results Found" msgstr "Нічого не знайдено" #: src/ui/window.ui:236 msgid "Try a different search query." msgstr "Спробуйте інший запит щодо пошуку." #: src/ui/window.ui:251 msgid "Select all files" msgstr "Позначити усі файли" #: src/ui/window.ui:267 msgid "Remove selected files" msgstr "Вилучити позначені файли" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:287 msgid "Show file list" msgstr "Показати список файлів" #: src/ui/window.ui:328 msgid "_Open File" msgstr "_Відкрити файл" #: src/ui/window.ui:332 msgid "O_pen Folder" msgstr "_Відкрити теку" #: src/ui/window.ui:338 msgid "_Rename Selected Files" msgstr "П_ерейменувати позначені файли" #: src/ui/window.ui:342 #| msgid "_Guess Tags from Filename" msgid "_Extract Tags from Filename" msgstr "В_идобувати мітки з назви файла" #: src/ui/window.ui:346 msgid "_Identify Selected Files" msgstr "_Ідентифікувати позначені файли" #: src/ui/window.ui:352 msgid "_Undo Changes in Selected Files" msgstr "С_касувати зміни у позначених файлах" #: src/ui/window.ui:356 msgid "_Remove All Tags in Selected Files" msgstr "Ви_лучити усі мітки з позначених файлах" #: src/ui/window.ui:362 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/ui/window.ui:366 msgid "_Settings" msgstr "П_араметри" #: src/ui/window.ui:370 msgid "_About Ear Tag" msgstr "_Про «Ear Tag»" #: src/ui/nofile.ui:13 msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." msgstr "" "Відкрийте або перетягніть сюди якісь файли звукових даних, щоб редагувати " "метадані у них." #: src/filemanager.py:146 msgid "Failed to save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" #: src/filemanager.py:148 #, python-brace-format msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Не вдалося зберегти файл {f}. Ознайомтеся із журналом, щоб дізнатися більше." #. TRANSLATORS: "Okay" button in the "failed to save file" dialog #: src/filemanager.py:154 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: src/filemanager.py:159 msgid "Saved changes to files" msgstr "Зміни збережено до файлів" #: src/filemanager.py:265 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "Відкритий файл призначено лише для читання; зміни неможливо зберегти" #: src/filemanager.py:268 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Деякі з відкритих файлів призначено лише для читання; зміни неможливо " "зберегти" #: src/backends/file.py:49 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: src/backends/file.py:50 msgid "Bitrate" msgstr "Бітова швидкість" #: src/backends/file.py:52 src/ui/fileview.ui:115 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/backends/file.py:53 src/ui/fileview.ui:150 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.ui:251 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.ui:258 msgid "Album artist" msgstr "Виконавець альбому" #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.ui:205 msgid "Track number" msgstr "Номер доріжки" #: src/backends/file.py:57 src/ui/fileview.ui:226 msgid "Total tracks" msgstr "Загалом доріжок" #: src/backends/file.py:58 src/ui/fileview.ui:265 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/backends/file.py:59 src/ui/fileview.ui:272 msgid "Release date" msgstr "Дата випуску" #: src/backends/file.py:60 src/ui/fileview.ui:280 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/backends/file.py:62 msgid "(Select a tag)" msgstr "(Виберіть мітку)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:64 msgid "BPM" msgstr "Музичний розмір" #: src/backends/file.py:65 msgid "Compilation" msgstr "Компіляція" #: src/backends/file.py:66 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/backends/file.py:67 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #: src/backends/file.py:68 msgid "Encoded by" msgstr "Кодувальник" #: src/backends/file.py:69 msgid "Mood" msgstr "Настрій" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:71 msgid "Conductor" msgstr "Диригент" #: src/backends/file.py:72 msgid "Arranger" msgstr "Аранжувальник" #: src/backends/file.py:73 msgid "Disc number" msgstr "Номер диска" #: src/backends/file.py:74 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" #: src/backends/file.py:76 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/backends/file.py:77 msgid "Disc subtitle" msgstr "Підзаголовок диска" #: src/backends/file.py:78 msgid "Website/URL" msgstr "Адреса або вебсторінка" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:82 msgid "Album artist (sort)" msgstr "Виконавець альбому (упорядкування)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:85 msgid "Album (sort)" msgstr "Альбом (упорядкування)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:88 msgid "Composer (sort)" msgstr "Композитор (упорядкування)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:91 msgid "Artist (sort)" msgstr "Виконавець (упорядкування)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:94 msgid "Title (sort)" msgstr "Заголовок (упорядкування)" #: src/backends/file.py:96 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" #: src/backends/file.py:97 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" #: src/backends/file.py:98 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" #: src/backends/file.py:99 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "Ідентифікатор доріжки випуску у MusicBrainz" #: src/backends/file.py:100 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "Ідентифікатор запису MusicBrainz" #: src/backends/file.py:101 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "Ідентифікатор групи випуску у MusicBrainz" #: src/fileview.py:196 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "Виберіть зображення обкладинки альбому" #: src/fileview.py:247 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "Зберегти обкладинку альбому до…" #: src/fileview.py:278 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "Обкладинку збережено до {path}" #: src/fileview.py:303 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "Вилучено обкладинки з {n} файла" msgstr[1] "Вилучено обкладинки з {n} файлів" msgstr[2] "Вилучено обкладинки з {n} файлів" msgstr[3] "Вилучено обкладинки з {n} файла" #: src/fileview.py:771 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "{n} канал" msgstr[1] "{n} канали" msgstr[2] "{n} каналів" msgstr[3] "{n} канал" #: src/fileview.py:817 msgid "(multiple files)" msgstr "(декілька доріжок)" #: src/ui/fileview.ui:11 msgid "Loading Files…" msgstr "Завантаження файлів…" #: src/ui/fileview.ui:22 msgid "Select a File" msgstr "Виберіть файл" #: src/ui/fileview.ui:23 msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." msgstr "Виберіть файли, які ви хочете редагувати, у списку відкритих файлів." #: src/ui/fileview.ui:66 msgid "Previous file" msgstr "Попередній файл" #: src/ui/fileview.ui:90 msgid "Next file" msgstr "Наступний файл" #: src/ui/filenamerow.ui:5 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:90 msgid "_Choose Image…" msgstr "Ви_брати зображення…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:95 msgid "_Save Image…" msgstr "З_берегти зображення…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:100 msgid "_Remove Cover" msgstr "Ви_лучити обкладинку" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:123 msgid "Front" msgstr "Передній бік" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:130 msgid "Back" msgstr "Задній бік" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(декілька значень)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:130 msgid "(No title)" msgstr "(Без заголовка)" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:50 msgid "File has invalid values" msgstr "Для файла визначено некоректні значення" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:60 msgid "File has unsaved changes" msgstr "Зміни у файлі не збережено" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to remove file from opened file list #: src/ui/filelistitem.ui:126 msgid "Remove from list" msgstr "Вилучити зі списку" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:5 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:5 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Зберегти зміни?" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:6 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:6 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:6 msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх буде назавжди втрачено." #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:12 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:12 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:13 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Close" msgstr "Від_кинути і закрити" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:14 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:14 msgid "_Save and Close" msgstr "З_берегти та закрити" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Open" msgstr "Від_кинути і відкрити" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:14 msgid "_Save and Open" msgstr "З_берегти і відкрити" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:5 msgid "Failed to Load File" msgstr "Не вдалося завантажити файл" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:6 msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Не вдалося завантажити файл {f}. Ознайомтеся із журналом, щоб дізнатися " "більше." #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:12 src/ui/dialogs/renamefailure.ui:12 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:5 msgid "Failed to Rename File" msgstr "Не вдалося перейменувати файл" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:6 msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Не вдалося перейменувати файл {f}. Ознайомтеся із журналом, щоб дізнатися " "більше." #: src/rename.py:36 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовка" #: src/rename.py:43 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "Невідомий {tag_name}" #: src/rename.py:280 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "Вибраної теки не існує" #: src/rename.py:287 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "Вибрану теку призначено лише для читання" #: src/ui/rename.ui:5 msgid "Rename Selected Files" msgstr "Перейменувати позначені файли" #: src/ui/rename.ui:25 src/ui/extract.ui:24 src/ui/identify/identify.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/ui/rename.ui:45 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/ui/rename.ui:75 msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place." msgstr "" "«Ear Tag» потрібні додаткові права доступу для перейменування файлів на " "місці." #: src/ui/rename.ui:76 msgid "Learn More" msgstr "Дізнатися більше" #: src/ui/rename.ui:86 msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." msgstr "" "Не вдалося перейменувати файли. Ознайомтеся із журналом, щоб дізнатися " "більше." #: src/ui/rename.ui:119 src/ui/extract.ui:90 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: src/ui/rename.ui:134 src/ui/extract.ui:112 msgid "Filename pattern" msgstr "Шаблон назви файлів" #: src/ui/rename.ui:141 src/ui/extract.ui:118 msgid "Insert tag placeholder" msgstr "Вставити замінник мітки" #: src/ui/rename.ui:151 msgid "Move to folder" msgstr "Пересунути до теки" #: src/ui/rename.ui:156 msgid "Select a folder…" msgstr "Вибрати теку…" #: src/ui/rename.ui:166 msgid "Unselect folder" msgstr "Скасувати вибір теки" #: src/ui/rename.ui:183 msgid "" "For a list of available placeholders, see the list of " "available tags." msgstr "" "Щоб ознайомитися із доступними замінниками, вивчіть список доступних міток." #: src/extract.py:278 #, python-brace-format #| msgid "Guessed tags for {guessed} out of {total} tracks" msgid "Extracted tags for {extracted} out of {total} tracks" msgstr "Видобуто мітки для {extracted} з {total} доріжок" #: src/ui/extract.ui:5 #| msgid "Guess Tags from Filename" msgid "Extract Tags from Filename" msgstr "Видобувати мітки з назви файла" #: src/ui/extract.ui:44 src/ui/identify/identify.ui:59 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: src/ui/extract.ui:128 msgid "Ignore common suffixes" msgstr "Ігнорувати типові суфікси" #: src/ui/extract.ui:129 msgid "" "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded " "files. Disable this option if it interferes with your filenames." msgstr "" "Автоматично ігнорувати суфікси ідентифікаторів, які часто можна знайти у " "назвах отриманих з інтернету файлів. Вимкніть цей пункт, якщо він конфліктує " "із вашими назвами файлів." #: src/ui/previewselectorbutton.ui:5 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Select next file in sidebar" msgid "Select file to preview" msgstr "Виберіть файл для попереднього перегляду" #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:117 msgid "Other releases" msgstr "Інші випуски" #: src/identify.py:516 msgid "Unidentified Files" msgstr "Неідентифіковані файли" #: src/identify.py:950 #, python-brace-format msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" msgstr "Ідентифіковано {identified} з {total} доріжок" #: src/ui/identify/identify.ui:5 msgid "Identify Selected Files" msgstr "Ідентифікувати позначені файли" #: src/ui/identify/identify.ui:48 msgid "Identify" msgstr "Визначити" #: src/ui/identify/identify.ui:92 msgid "" "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." msgstr "" "Дані щодо доріжки взято з Musicbrainz. Файли без метаданих буде ідентифіковано за допомогою служби AcoustID." #: src/ui/identify/filerow.ui:24 msgid "File could not be identified" msgstr "Не вдалося ідентифікувати файл" #: src/ui/settings.ui:9 msgid "File identification" msgstr "Ідентифікація файлів" #: src/ui/settings.ui:14 msgid "MusicBrainz confidence treshold" msgstr "Рівень упевненості щодо MusicBrainz" #: src/ui/settings.ui:15 msgid "" "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be " "evaluated" msgstr "" "Мінімальний рівень упевненості, який потрібен для врахування результату " "пошуку MusicBrainz" #: src/ui/settings.ui:31 msgid "AcoustID confidence treshold" msgstr "Поріг упевненості щодо AcoustID" #: src/ui/settings.ui:32 msgid "" "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be " "evaluated" msgstr "" "Мінімальний рівень упевненості, який потрібен для врахування результату " "пошуку AcoustID" #: src/ui/settings.ui:48 msgid "Downloaded cover art size" msgstr "Розмір отриманих зображень обкладинок" #: src/ui/settings.ui:53 msgid "Do not download covers" msgstr "Не отримувати обкладинки" #: src/ui/settings.ui:54 msgid "250 px" msgstr "250 пк" #: src/ui/settings.ui:55 msgid "500 px" msgstr "500 пк" #: src/ui/settings.ui:56 msgid "1200 px" msgstr "1200 пк" #: src/ui/settings.ui:57 msgid "Maximum size" msgstr "Максимальний розмір" #: src/ui/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Файли" #: src/ui/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Відкрити файли" #: src/ui/shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open folder" msgstr "Відкрити теку" #: src/ui/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all modified files" msgstr "Збереження усіх змінених файлів" #: src/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" #: src/ui/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous file in sidebar" msgstr "Вибрати попередній файл на бічній панелі" #: src/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next file in sidebar" msgstr "Вибрати наступний файл на бічній панелі" #: src/ui/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all files in sidebar" msgstr "Вибрати усі файли на бічній панелі" #: src/ui/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove selected files from sidebar" msgstr "Вилучити позначені файли з бічної панелі" #: src/ui/shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Closes the window if no files are present." msgstr "Закриває вікно, якщо немає файлів." #: src/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Other" msgstr "Інше" #: src/ui/shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #~ msgid "More tags" #~ msgstr "Інші мітки"