# Russian translations for app.drey.EarTag package # Copyright (C) 2022 THE app.drey.EarTag'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the app.drey.EarTag package. # Igor Dyatlov , 2022. # Ser82-png , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: app.drey.EarTag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 00:56+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:138 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.blp:244 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:148 src/main.py:150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Dyatlov , 2022\n" "Ser82-png , 2023-2024" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "Редактор тегов" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "Редактор тегов аудиофайлов" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "" "music;audio;tag;tagging;tagger;музыка;аудио;тэг;тэгирование;тэггер;тег;" "тегирование;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:76 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "" "Ear Tag - это простой редактор тегов аудиофайлов. В первую очередь он " "предназначен для быстрого или массового редактирования композиций в альбомах/" "мини-альбомах. В отличие от других приложений для создания тегов, Ear Tag не " "требует от пользователя настройки папки музыкальной библиотеки. Ear Tag " "может:" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:78 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "Редактировать теги файлов MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG и WMA" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:79 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "Изменять метаданные одновременно в нескольких файлах" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:80 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "Переименовывать файлы, используя информацию из существующих тегов" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:81 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "Идентифицировать файлы с помощью AcoustID" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:83 msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "" "Доступ к сети используется только для параметра «Идентифицировать выбранные " "файлы»." #: src/window.py:116 msgid "All supported audio files" msgstr "Все поддерживаемые аудиофайлы" #. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected. #. Shows up in the titlebar of the application. #: src/window.py:258 src/fileview.py:758 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(Выбрано несколько файлов)" #: src/window.py:351 src/ui/nofile.blp:35 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" #: src/window.py:354 src/ui/nofile.blp:24 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: src/window.py:421 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "В открытой папке не найдено поддерживаемых файлов" #: src/window.py:429 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "" "Некоторые из открытых файлов имеют недопустимые значения; сохранить не " "удалось" #: src/window.py:561 msgid "No files selected" msgstr "Файлы не выбраны" #: src/window.py:567 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "{n} файл выбран" msgstr[1] "{n} файла выбрано" msgstr[2] "{n} файлов выбрано" #: src/window.py:648 #, python-brace-format msgid "Undid changes in 1 file" msgid_plural "Undid changes in {n} files" msgstr[0] "Отменены изменения в {n} файле" msgstr[1] "Отменены изменения в {n} файлах" msgstr[2] "Отменены изменения в {n} файлах" #: src/window.py:653 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: src/window.py:684 #, python-brace-format msgid "Redid changes in 1 file" msgid_plural "Redid changes in {n} files" msgstr[0] "Изменения в {n} файле были возвращены" msgstr[1] "Изменения в {n} файлах были возвращены" msgstr[2] "Изменения в {n} файлах были возвращены" #: src/window.py:732 #, python-brace-format msgid "Removed tags from 1 file" msgid_plural "Removed tags from {n} files" msgstr[0] "Теги удалены из {n} файла" msgstr[1] "Теги удалены из {n} файлов" msgstr[2] "Теги удалены из {n} файлов" #: src/window.py:737 src/fileview.py:308 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/window.py:767 #, python-brace-format msgid "Undid tag removal in 1 file" msgid_plural "Undid tag removal in {n} files" msgstr[0] "Отменено удаление тегов в {n} файле" msgstr[1] "Отменено удаление тегов в {n} файлах" msgstr[2] "Отменено удаление тегов в {n} файлах" #: src/ui/window.blp:55 msgid "Drop a file to add it to the opened file list" msgstr "Перетащите файл, чтобы добавить его в список открытых файлов" #: src/ui/window.blp:110 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/ui/window.blp:122 msgid "Close file list" msgstr "Закрыть список файлов" #: src/ui/window.blp:138 msgid "Add file" msgstr "Добавить файл" #: src/ui/window.blp:144 msgid "Select multiple files" msgstr "Выбрать несколько файлов" #: src/ui/window.blp:150 msgid "Search opened files" msgstr "Поиск среди открытых файлов" #: src/ui/window.blp:193 msgid "No Results Found" msgstr "Не найдено результатов" #: src/ui/window.blp:194 msgid "Try a different search query." msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос." #: src/ui/window.blp:207 msgid "Select all files" msgstr "Выбрать все файлы" #: src/ui/window.blp:221 msgid "Remove selected files" msgstr "Переименовать выбранные файлы" #: src/ui/window.blp:237 msgid "Show file list" msgstr "Показать список файлов" #: src/ui/window.blp:262 msgid "_Open File" msgstr "_Открыть файл" #: src/ui/window.blp:267 msgid "O_pen Folder" msgstr "О_ткрыть папку" #: src/ui/window.blp:274 msgid "_Sort File List" msgstr "Упо_рядочить список файлов" #: src/ui/window.blp:281 msgid "_Rename Selected Files" msgstr "_Переименовать выбранные файлы" #: src/ui/window.blp:286 msgid "_Extract Tags from Filename" msgstr "И_звлечь теги из названия файла" #: src/ui/window.blp:291 msgid "_Identify Selected Files" msgstr "_Идентифицировать выбранные файлы" #: src/ui/window.blp:298 msgid "_Undo Changes in Selected Files" msgstr "_Отменить изменения в выбранных файлах" #: src/ui/window.blp:303 msgid "_Remove All Tags in Selected Files" msgstr "_Удалить все теги в выбранных файлах" #: src/ui/window.blp:310 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #: src/ui/window.blp:315 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: src/ui/window.blp:320 msgid "_About Ear Tag" msgstr "_О приложении" #: src/ui/nofile.blp:12 msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." msgstr "" "Откройте или перетащите необходимые аудиофайлы, чтобы отредактировать их " "метаданные." #: src/filemanager.py:150 msgid "Saved changes to files" msgstr "Изменения в файлах сохранены" #: src/filemanager.py:256 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Открытый файл доступен только для чтения; изменения не могут быть сохранены" #: src/filemanager.py:259 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Некоторые из открытых файлов доступы только для чтения; изменения не могут " "быть сохранены" #: src/backends/file.py:51 msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/backends/file.py:52 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.blp:96 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.blp:128 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.blp:211 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/backends/file.py:57 src/ui/fileview.blp:216 msgid "Album artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: src/backends/file.py:58 src/ui/fileview.blp:175 msgid "Track number" msgstr "Номер композиции" #: src/backends/file.py:59 src/ui/fileview.blp:188 msgid "Total tracks" msgstr "Всего композиций" #: src/backends/file.py:60 src/ui/fileview.blp:221 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/backends/file.py:61 src/ui/fileview.blp:226 msgid "Release date" msgstr "Дата выпуска" #: src/backends/file.py:62 src/ui/fileview.blp:232 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/backends/file.py:64 msgid "(Select a tag)" msgstr "(Выберите тег)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:66 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/backends/file.py:67 msgid "Compilation" msgstr "Сборник" #: src/backends/file.py:68 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/backends/file.py:69 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/backends/file.py:70 msgid "Encoded by" msgstr "Кодировщик" #: src/backends/file.py:71 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:73 msgid "Conductor" msgstr "Дирижёр" #: src/backends/file.py:74 msgid "Arranger" msgstr "Аранжировщик" #: src/backends/file.py:75 msgid "Disc number" msgstr "Номер диска" #: src/backends/file.py:76 msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: src/backends/file.py:78 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/backends/file.py:79 msgid "Disc subtitle" msgstr "Диск с субтитрами" #: src/backends/file.py:80 msgid "Website/URL" msgstr "Веб-сайт/URL" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:84 msgid "Album artist (sort)" msgstr "Исполнитель альбома (сортировка)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:87 msgid "Album (sort)" msgstr "Альбом (сортировка)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:90 msgid "Composer (sort)" msgstr "Композитор (сортировка)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:93 msgid "Artist (sort)" msgstr "Исполнитель (сортировка)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:96 msgid "Title (sort)" msgstr "Название (сортировка)" #: src/backends/file.py:98 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "ID исполнителя на MusicBrainz" #: src/backends/file.py:99 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "ID альбома на MusicBrainz" #: src/backends/file.py:100 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома на MusicBrainz" #: src/backends/file.py:101 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "ID выпуска композиции на MusicBrainz" #: src/backends/file.py:102 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "ID записи на MusicBrainz" #: src/backends/file.py:103 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "ID группы выпуска на MusicBrainz" #: src/fileview.py:196 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "Выберите изображение обложки альбома" #: src/fileview.py:247 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "Сохранить обложку альбома в…" #. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path. #. **Do not change the text between the curly brackets!** #: src/fileview.py:280 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "Обложка сохранена в {path}" #: src/fileview.py:305 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "Обложка удалена из {n} файла" msgstr[1] "Обложка удалена из {n} файлов" msgstr[2] "Обложка удалена из {n} файлов" #: src/fileview.py:773 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "{n} канал" msgstr[1] "{n} канала" msgstr[2] "{n} каналов" #: src/fileview.py:819 msgid "(multiple files)" msgstr "(несколько файлов)" #: src/ui/fileview.blp:9 msgid "Loading Files…" msgstr "Загрузка файлов…" #: src/ui/fileview.blp:17 msgid "Select a File" msgstr "Выберите файл" #: src/ui/fileview.blp:18 msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." msgstr "" "Из списка открытых файлов выберите файлы, которые вы хотите отредактировать." #: src/ui/fileview.blp:54 msgid "Previous file" msgstr "Предыдущий файл" #: src/ui/fileview.blp:76 msgid "Next file" msgstr "Следующий файл" #: src/ui/filenamerow.blp:5 msgid "Filename" msgstr "Название файла" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:73 msgid "_Choose Image…" msgstr "_Выбрать изображение…" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:79 msgid "_Save Image…" msgstr "_Сохранить изображение…" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:85 msgid "_Remove Cover" msgstr "_Удалить обложку" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:111 msgid "Front" msgstr "Передняя" #: src/ui/albumcoverbutton.blp:116 msgid "Back" msgstr "Задняя" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(несколько значений)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:147 msgid "(No title)" msgstr "(Без названия)" #: src/ui/filelistitem.blp:40 msgid "File has invalid values" msgstr "Файл содержит недопустимые значения" #: src/ui/filelistitem.blp:47 msgid "File has unsaved changes" msgstr "Файл содержит несохранённые изменения" #: src/ui/filelistitem.blp:94 msgid "Remove from list" msgstr "Удалить из списка" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6 msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." msgstr "Если вы не сохраните свои изменения, они будут безвозвратно утеряны." #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:12 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:12 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13 msgid "_Discard and Close" msgstr "_Закрыть без сохранения" #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14 msgid "_Save and Close" msgstr "_Сохранить и закрыть" #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13 msgid "_Discard and Open" msgstr "_Отменить изменения и открыть" #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14 msgid "_Save and Open" msgstr "_Сохранить и открыть" #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5 msgid "Failed to Save File" msgstr "Не удалось сохранить файл" #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename. #. **Do not change the letter between the curly brackets!** #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8 msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Не удалось загрузить файл {f}. Проверьте логи для получения дополнительной " "информации." #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:14 src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:14 #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:14 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5 msgid "Failed to Load File" msgstr "Не удалось загрузить файл" #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename. #. **Do not change the letter between the curly brackets!** #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8 msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Не удалось загрузить файл {f}. Проверьте логи для получения дополнительной " "информации." #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5 msgid "Failed to Rename File" msgstr "Не удалось нереименовать файл" #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename. #. **Do not change the letter between the curly brackets!** #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8 msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Не удалось переименовать файл {f}. Проверьте логи для получения " "дополнительной информации." #. TRANSLATORS: Default placeholder string for a missing title #. tag, used when renaming files - if the title tag is not #. present in the file, this placeholder will be used instead. #: src/rename.py:40 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags, #. used when renaming files - if a tag is not present in the #. file, this placeholder will be used instead. #. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name. #. **Do not change the text between the curly brackets!** #: src/rename.py:52 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "Неизвестный {tag_name}" #: src/rename.py:290 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "Выбранная папка не существует" #: src/rename.py:297 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "Выбранная папка доступна только для чтения" #. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number #. of tracks the tags were succesfully extracted for. #. **Do not translate the text between the curly brackets!** #: src/rename.py:388 #, python-brace-format msgid "Renamed 1 file" msgid_plural "Renamed {renamed} files" msgstr[0] "Переименован {renamed} файл" msgstr[1] "Переименовано {renamed} файла" msgstr[2] "Переименовано {renamed} файлов" #: src/ui/rename.blp:5 msgid "Rename Selected Files" msgstr "Переименовать выбранные файлы" #: src/ui/rename.blp:17 src/ui/extract.blp:17 src/ui/identify/identify.blp:26 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/ui/rename.blp:24 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/ui/rename.blp:49 msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place." msgstr "" "«Ear Tag» требует дополнительных разрешений для переименования файлов на " "месте." #: src/ui/rename.blp:50 msgid "Learn More" msgstr "Узнать больше" #: src/ui/rename.blp:59 msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." msgstr "" "Не удалось переименовать файл. Проверьте логи для получения дополнительной " "информации." #: src/ui/rename.blp:88 src/ui/extract.blp:66 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/ui/rename.blp:99 src/ui/extract.blp:85 msgid "Filename pattern" msgstr "Шаблон названия файла" #: src/ui/rename.blp:106 src/ui/extract.blp:91 msgid "Insert tag placeholder" msgstr "Вставить заполнитель тега" #: src/ui/rename.blp:116 msgid "Move to folder" msgstr "Переместить в папку" #: src/ui/rename.blp:121 msgid "Select a folder…" msgstr "Выбрать папку…" #: src/ui/rename.blp:133 msgid "Unselect folder" msgstr "Отменить выбор папки" #: src/ui/rename.blp:149 msgid "" "For a list of available placeholders, see the list of " "available tags." msgstr "" "Список доступных заполнителей смотрите в list of " "available tags." #. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number #. of tracks the tags were succesfully extracted for. #. **Do not translate the text between the curly brackets!** #: src/extract.py:284 #, python-brace-format msgid "Extracted tags for 1 track" msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks" msgstr[0] "Извлечены теги для {extracted} композиции" msgstr[1] "Извлечены теги для {extracted} композиций" msgstr[2] "Извлечены теги для {extracted} композиций" #: src/ui/extract.blp:5 msgid "Extract Tags from Filename" msgstr "Извлечь теги из названия файла" #: src/ui/extract.blp:24 src/ui/identify/identify.blp:44 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/ui/extract.blp:101 msgid "Ignore common suffixes" msgstr "Игнорировать общие суффиксы" #: src/ui/extract.blp:102 msgid "" "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded " "files. Disable this option if it interferes with your filenames." msgstr "" "Автоматически игнорировать суффиксы идентификаторов, часто встречающиеся в " "названиях загруженных файлов. Отключите этот пункт, если возникают конфликты " "с названиями ваших файлов." #: src/ui/previewselectorbutton.blp:4 msgid "Select file to preview" msgstr "Выбрать файл для предварительного просмотра" #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:118 msgid "Other releases" msgstr "Другие выпуски" #: src/identify.py:517 msgid "Unidentified Files" msgstr "Неидентифицированные файлы" #. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number #. of tracks that were succesfully identified. #. **Do not translate the text between the curly brackets!** #: src/identify.py:959 #, python-brace-format msgid "Identified 1 track" msgid_plural "Identified {identified} tracks" msgstr[0] "Идентифицирована {identified} композиция" msgstr[1] "Идентифицировано {identified} композиции" msgstr[2] "Идентифицировано {identified} композиций" #: src/ui/identify/identify.blp:5 msgid "Identify Selected Files" msgstr "Идентифицировать выбранные файлы" #: src/ui/identify/identify.blp:34 msgid "Identify" msgstr "Идентифицировать" #: src/ui/identify/identify.blp:71 msgid "" "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." msgstr "" "Информация о композиции предоставляется по ссылке Musicbrainz. Файлы без метаданных идентифицируются с " "помощью службы AcoustID." #: src/ui/identify/filerow.blp:23 msgid "File could not be identified" msgstr "Файл не удалось идентифицировать" #: src/ui/settings.blp:7 msgid "File identification" msgstr "Идентификация файла" #: src/ui/settings.blp:10 msgid "MusicBrainz confidence treshold" msgstr "Доверительный порог для MusicBrainz" #: src/ui/settings.blp:11 msgid "" "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be " "evaluated" msgstr "" "Минимальный процент достоверности, необходимый для оценки результата поиска " "на MusicBrainz" #: src/ui/settings.blp:25 msgid "AcoustID confidence treshold" msgstr "Доверительный порог для AcoustID" #: src/ui/settings.blp:26 msgid "" "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be " "evaluated" msgstr "" "Минимальный процент достоверности, необходимый для оценки результата поиска " "на AcoustID" #: src/ui/settings.blp:40 msgid "Downloaded cover art size" msgstr "Загружаемый размер обложки" #: src/ui/settings.blp:44 msgid "Do not download covers" msgstr "Не загружать обложки" #: src/ui/settings.blp:45 msgid "250 px" msgstr "250 пкс" #: src/ui/settings.blp:46 msgid "500 px" msgstr "500 пкс" #: src/ui/settings.blp:47 msgid "1200 px" msgstr "1200 пкс" #: src/ui/settings.blp:48 msgid "Maximum size" msgstr "Максимальный размер" #: src/ui/shortcuts.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/ui/shortcuts.blp:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Открыть файлы" #: src/ui/shortcuts.blp:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open folder" msgstr "Открыть папку" #: src/ui/shortcuts.blp:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all modified files" msgstr "Сохранить изменённые файлы" #: src/ui/shortcuts.blp:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: src/ui/shortcuts.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous file in sidebar" msgstr "Выбрать предыдущий файл в боковой панели" #: src/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next file in sidebar" msgstr "Выбрать следующий файл в боковой панели" #: src/ui/shortcuts.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all files in sidebar" msgstr "Выбрать все файлы в боковой панели" #: src/ui/shortcuts.blp:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove selected files from sidebar" msgstr "Удалить выбранные файлы из боковой панели" #: src/ui/shortcuts.blp:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Closes the window if no files are present." msgstr "Если файлов не будет, то окно закроется." #: src/ui/shortcuts.blp:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Other" msgstr "Прочее" #: src/ui/shortcuts.blp:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #~ msgid "Sort files by track number, album, name" #~ msgstr "Сортировка файлов по номеру композиции, альбому, названию" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, python-brace-format #~ msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" #~ msgstr "Идентифицировано {identified} из {total} композиций" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Настройки" #~ msgid "More tags" #~ msgstr "Больше тегов" #~ msgid "@APP_NAME@" #~ msgstr "@APP_NAME@" #~ msgid "" #~ "Added support for removing a cover image and setting the back cover " #~ "image. Improved the accuracy of the file identification option." #~ msgstr "" #~ "Добавлена поддержка удаления изображения обложки и установки изображения " #~ "задней стороны обложки. Улучшена точность параметров идентификации файла." #~ msgid "" #~ "Fixes issue where covers could not be loaded. From 0.4.0 notes: Added the " #~ "ability to rename files using a specific pattern, file identification " #~ "using AcoustID and the option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Исправлена ошибка, из-за которой не удавалось загрузить обложки. Начиная " #~ "с версии 0.4.0: Добавлена возможность переименовывать файлы по " #~ "определённому шаблону, идентификация файлов с помощью AcoustID и " #~ "возможность установки полной даты выпуска." #~ msgid "" #~ "Minor bugfix update. From 0.4.0 notes: Added the ability to rename files " #~ "using a specific pattern, file identification using AcoustID and the " #~ "option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Незначительное обновление с исправлением ошибок. Начиная с версии 0.4.0: " #~ "Добавлена возможность переименовывать файлы по определённому шаблону, " #~ "идентификация файлов с помощью AcoustID и возможность установки полной " #~ "даты выпуска." #~ msgid "" #~ "Added the ability to rename files using a specific pattern, file " #~ "identification using AcoustID and the option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Добавлена возможность переименовывать файлы по определённому шаблону, " #~ "идентификация файлов с помощью AcoustID и возможность установки полной " #~ "даты выпуска." #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "Первый выпуск." #~ msgid "" #~ "Files are identified using the AcoustID service. Additional information is provided by Musicbrainz." #~ msgstr "" #~ "Файлы идентифицируются с помощью службы AcoustID. Дополнительная информация предоставлена по ссылке Musicbrainz." #~ msgid "Album cover" #~ msgstr "Обложка альбома" #, fuzzy #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Открыть" #~ msgid "Save changes before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #~ msgid "Save changes before opening another file?" #~ msgstr "Сохранить изменения перед открытием другого файла?" #, fuzzy #~ msgid "Save changes before closing file?" #~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #~ msgid "File is read-only, saving is disabled" #~ msgstr "Файл доступен только для чтения, сохранение отключено" #~ msgid "" #~ "Ear Tag is a small and simple music tag editor that doesn't try to manage " #~ "your entire library." #~ msgstr "" #~ "Ear Tag - это маленький и простой редактор музыкальных тегов, который не " #~ "пытается управлять всей вашей библиотекой." #~ msgid "" #~ "A lot of music tag editors are made to apply changes to entire music " #~ "libraries. They require you to set up a music folder, etc. This is " #~ "convenient when you want to keep your entire library in check, but " #~ "sometimes you just need to edit one file's data without any of the " #~ "additional hassle." #~ msgstr "" #~ "Многие редакторы музыкальных тегов предназначены для внесения изменений в " #~ "целые музыкальные библиотеки. Они требуют создания папки с музыкой и т.д. " #~ "Это удобно, когда вы хотите держать под контролем всю библиотеку, но " #~ "иногда вам нужно просто отредактировать данные одного файла без " #~ "дополнительных хлопот." #~ msgid "" #~ "Thus, Ear Tag was made to be a simple tag editor that can edit singular " #~ "files as needed." #~ msgstr "" #~ "Таким образом, Ear Tag был создан как простой редактор тегов, который " #~ "может редактировать отдельные файлы по мере необходимости." #~ msgid "_Open file" #~ msgstr "_Открыть файл" #~ msgid "Close without saving" #~ msgstr "Закрыть без сохранения" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Tag your music files in peace" #~ msgstr "Управляйте тегами своих музыкальный файлов просто"