# Italian translation for Ear Tag # Copyright (C) 2022 Ear Tag's copyright holder # This file is distributed under the same license as the app.drey.EarTag package. # Davide Ferracin , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: app.drey.EarTag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 16:45+0100\n" "Last-Translator: Davide Ferracin \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:132 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.ui:297 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:142 src/main.py:144 msgid "translator-credits" msgstr "" "traduttore:\n" "Davide Ferracin , 2024" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "Editor di etichette musicali" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "Modifica le etichette dei file audio" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "" "musica;audio;tag;etichetta;etichette;etichettare;etichettatore;" "etichettamento;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:82 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "" "Ear Tag è un editor semplice di etichette di file audio. È progettato " "principalmente per effettuare modifiche veloci o in massa in album ed EP. Al " "contrario di altri programmi per le etichette, Ear Tag non richiede di " "impostare una cartella per la libreria musicale. Può:" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:84 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "Modificare etichette di file MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG e WMA" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:85 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "Modificare i metadati di più file alla volta" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:86 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "Rinominare i file usando le informazioni dalle etichette presenti" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:87 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "Identificare i brani usando AcoustID" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:89 msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "" "L'accesso alla rete è usato solo per l'opzione «Identifica i file " "selezionati»." #: src/window.py:117 msgid "All supported audio files" msgstr "Tutti i file audio supportati" #. TRANSLATOR: Placeholder for file path when multiple files are selected #: src/window.py:257 src/fileview.py:756 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(Più file selezionati)" #: src/window.py:349 src/ui/nofile.ui:39 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #: src/window.py:352 src/ui/nofile.ui:26 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: src/window.py:419 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "Nessun file supportato nella cartella aperta" #: src/window.py:427 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "" "Alcuni file aperti hanno valori non validi; le modifiche non possono essere " "salvate" #: src/window.py:560 msgid "No files selected" msgstr "Nessun file selezionato" #: src/window.py:564 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "1 file selezionato" msgstr[1] "{n} file selezionati" #: src/window.py:643 #, python-brace-format msgid "Undid changes in 1 file" msgid_plural "Undid changes in {n} files" msgstr[0] "Annullate le modifiche ad un file" msgstr[1] "Annullate le modifiche a {n} file" #: src/window.py:648 msgid "Redo" msgstr "Annulla" #: src/window.py:677 #, python-brace-format msgid "Redid changes in 1 file" msgid_plural "Redid changes in {n} files" msgstr[0] "Ripetute le modifiche ad un file" msgstr[1] "Ripetute le modifiche a {n} file" #: src/window.py:722 #, python-brace-format msgid "Removed tags from 1 file" msgid_plural "Removed tags from {n} files" msgstr[0] "Rimosse le etichette da un file" msgstr[1] "Rimosse le etichette da {n} file" #: src/window.py:727 src/fileview.py:306 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/window.py:755 #, python-brace-format msgid "Undid tag removal in 1 file" msgid_plural "Undid tag removal in {n} files" msgstr[0] "Annullata la rimozione dell'etichetta per un file" msgstr[1] "Annullata la rimozione dell'etichetta per {n} file" #. TRANSLATORS: Displayed when drag-and-dropping a music file onto the window #: src/ui/window.ui:65 msgid "Drop a file to add it to the opened file list" msgstr "Rilasciare qui un file per aggiungerlo alla lista dei file aperti" #: src/ui/window.ui:126 msgid "Save" msgstr "Salva" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to sort files in the opened file list #: src/ui/window.ui:140 msgid "Sort files by track number, album, name" msgstr "Ordina file per numero di traccia, album e nome" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:149 msgid "Close file list" msgstr "Chiude la lista dei file" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:163 msgid "Add file" msgstr "Aggiunge file" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:171 msgid "Select multiple files" msgstr "Seleziona file multipli" #: src/ui/window.ui:178 msgid "Search opened files" msgstr "Cerca file aperti" #: src/ui/window.ui:235 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: src/ui/window.ui:236 msgid "Try a different search query." msgstr "Provare con una chiave di ricerca differente." #: src/ui/window.ui:251 msgid "Select all files" msgstr "Seleziona tutti i file" #: src/ui/window.ui:267 msgid "Remove selected files" msgstr "Rimuove i file selezionati" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:287 msgid "Show file list" msgstr "Mostra la lista dei file" #: src/ui/window.ui:328 msgid "_Open File" msgstr "Apri _file" #: src/ui/window.ui:332 msgid "O_pen Folder" msgstr "Apri _cartella" #: src/ui/window.ui:338 msgid "_Rename Selected Files" msgstr "_Rinomina i file selezionati" #: src/ui/window.ui:342 msgid "_Extract Tags from Filename" msgstr "_Estrai etichette dal nome del file" #: src/ui/window.ui:346 msgid "_Identify Selected Files" msgstr "I_dentifica i file selezionati" #: src/ui/window.ui:352 msgid "_Undo Changes in Selected Files" msgstr "_Annulla modifiche nei file selezionati" #: src/ui/window.ui:356 msgid "_Remove All Tags in Selected Files" msgstr "Ri_muovi tutte le etichette nei file selezionati" #: src/ui/window.ui:362 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: src/ui/window.ui:366 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: src/ui/window.ui:370 msgid "_About Ear Tag" msgstr "_Informazioni su Ear Tag" #: src/ui/nofile.ui:13 msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." msgstr "Aprire o trascinare qui dei brani per modificarne i metadati." #: src/filemanager.py:146 msgid "Failed to save file" msgstr "Salvataggio del file non riuscito" #: src/filemanager.py:148 #, python-brace-format msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Salvataggio del file {f} non riuscito. Consultare i registri per ulteriori " "informazioni." #. TRANSLATORS: "Okay" button in the "failed to save file" dialog #: src/filemanager.py:154 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/filemanager.py:159 msgid "Saved changes to files" msgstr "Modifiche sui file salvate" #: src/filemanager.py:265 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Il file aperto è in sola lettura; le modifiche non possono essere salvate" #: src/filemanager.py:268 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Alcuni dei file aperti sono in sola lettura; le modifiche non possono essere " "salvate" #: src/backends/file.py:51 msgid "Length" msgstr "Durata" #: src/backends/file.py:52 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.ui:115 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.ui:150 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.ui:251 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/backends/file.py:57 src/ui/fileview.ui:258 msgid "Album artist" msgstr "Artista dell’album" #: src/backends/file.py:58 src/ui/fileview.ui:205 msgid "Track number" msgstr "Numero di traccia" #: src/backends/file.py:59 src/ui/fileview.ui:226 msgid "Total tracks" msgstr "Totale tracce" #: src/backends/file.py:60 src/ui/fileview.ui:265 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: src/backends/file.py:61 src/ui/fileview.ui:272 msgid "Release date" msgstr "Data di pubblicazione" #: src/backends/file.py:62 src/ui/fileview.ui:280 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/backends/file.py:64 msgid "(Select a tag)" msgstr "(Selezionare un'etichetta)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:66 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/backends/file.py:67 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: src/backends/file.py:68 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: src/backends/file.py:69 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/backends/file.py:70 msgid "Encoded by" msgstr "Codificato da" #: src/backends/file.py:71 msgid "Mood" msgstr "Atmosfera" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:73 msgid "Conductor" msgstr "Direttore" #: src/backends/file.py:74 msgid "Arranger" msgstr "Arrangiatore" #: src/backends/file.py:75 msgid "Disc number" msgstr "Numero del disco" #: src/backends/file.py:76 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #: src/backends/file.py:78 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/backends/file.py:79 msgid "Disc subtitle" msgstr "Sottotitolo del disco" #: src/backends/file.py:80 msgid "Website/URL" msgstr "Sito Web/URL" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:84 msgid "Album artist (sort)" msgstr "Artista dell’album (ordinamento)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:87 msgid "Album (sort)" msgstr "Album (ordinamento)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:90 msgid "Composer (sort)" msgstr "Compositore (ordinamento)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:93 msgid "Artist (sort)" msgstr "Artista (ordinamento)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:96 msgid "Title (sort)" msgstr "Titolo (ordinamento)" #: src/backends/file.py:98 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "MusicBrainz Artist ID" #: src/backends/file.py:99 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "MusicBrainz Album ID" #: src/backends/file.py:100 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "MusicBrainz Album Artist ID" #: src/backends/file.py:101 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "MusicBrainz Release Track ID" #: src/backends/file.py:102 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "MusicBrainz Recording ID" #: src/backends/file.py:103 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "MusicBrainz Release Group ID" #: src/fileview.py:196 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "Selezionare un'immagine di copertina dell'album" #: src/fileview.py:247 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "Salva copertina album su…" #: src/fileview.py:278 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "Copertina salvata su {path}" #: src/fileview.py:303 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "Rimossa copertina dal file" msgstr[1] "Rimossa copertina da {n} file" #: src/fileview.py:771 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "1 canale" msgstr[1] "{n} canali" #: src/fileview.py:817 msgid "(multiple files)" msgstr "(più valori)" #: src/ui/fileview.ui:11 msgid "Loading Files…" msgstr "Caricamento dei file…" #: src/ui/fileview.ui:22 msgid "Select a File" msgstr "Selezionare un file" #: src/ui/fileview.ui:23 msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." msgstr "Selezionare i file da modificare dalla lista dei file aperti." #: src/ui/fileview.ui:66 msgid "Previous file" msgstr "File precedente" #: src/ui/fileview.ui:90 msgid "Next file" msgstr "File successivo" #: src/ui/filenamerow.ui:5 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:90 msgid "_Choose Image…" msgstr "S_cegli immagine…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:95 msgid "_Save Image…" msgstr "_Salva immagine…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:100 msgid "_Remove Cover" msgstr "_Rimuovi copertina" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:123 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:130 msgid "Back" msgstr "Retro" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(più valori)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:146 msgid "(No title)" msgstr "(Nessun titolo)" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:50 msgid "File has invalid values" msgstr "Il file contiene dei valori non validi" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:60 msgid "File has unsaved changes" msgstr "Il file contiene delle modifiche non salvate" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to remove file from opened file list #: src/ui/filelistitem.ui:126 msgid "Remove from list" msgstr "Rimuove dalla lista" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:5 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:5 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:6 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:6 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:6 msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." msgstr "" "Le modifiche saranno perse definitivamente se le modifiche non vengono " "salvate." #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:12 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:12 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:13 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Close" msgstr "_Scarta e chiudi" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:14 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:14 msgid "_Save and Close" msgstr "_Salva e chiudi" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Open" msgstr "_Scarta e apri" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:14 msgid "_Save and Open" msgstr "_Salva e apri" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:5 msgid "Failed to Load File" msgstr "Caricamento del file non riuscito" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:6 msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Caricamento del file {f} non riuscito. Consultare i registri per ulteriori " "informazioni." #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:12 src/ui/dialogs/renamefailure.ui:12 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:5 msgid "Failed to Rename File" msgstr "Rinomina del file non riuscita" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:6 msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Rinomina del file {f} non riuscita. Consultare i registri per ulteriori " "informazioni." #: src/rename.py:36 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/rename.py:43 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "{tag_name} sconosciuto" #: src/rename.py:280 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "La cartella selezionata non esiste" #: src/rename.py:287 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "La cartella selezionata è in sola lettura" #: src/ui/rename.ui:5 msgid "Rename Selected Files" msgstr "Rinomina i file selezionati" #: src/ui/rename.ui:25 src/ui/extract.ui:24 src/ui/identify/identify.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/ui/rename.ui:45 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/ui/rename.ui:75 msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place." msgstr "" "Ear Tag ha bisogno di permessi aggiuntivi per rinominare i file sul posto." #: src/ui/rename.ui:76 msgid "Learn More" msgstr "Scopri di più" #: src/ui/rename.ui:86 msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." msgstr "" "Rinomina dei file non riuscita. Consultare i registri per ulteriori " "informazioni." #: src/ui/rename.ui:119 src/ui/extract.ui:90 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/ui/rename.ui:134 src/ui/extract.ui:112 msgid "Filename pattern" msgstr "Schema del nome del file" #: src/ui/rename.ui:141 src/ui/extract.ui:118 msgid "Insert tag placeholder" msgstr "Inserisce le etichette segnaposto" #: src/ui/rename.ui:151 msgid "Move to folder" msgstr "Sposta nella cartella" #: src/ui/rename.ui:156 msgid "Select a folder…" msgstr "Selezionare una cartella…" #: src/ui/rename.ui:166 msgid "Unselect folder" msgstr "Deseleziona cartella" #: src/ui/rename.ui:183 msgid "" "For a list of available placeholders, see the list of " "available tags." msgstr "" "Consultare la lista delle etichette disponibili per un elenco delle etichette che si possono usare." #: src/extract.py:278 #, python-brace-format msgid "Extracted tags for {extracted} out of {total} tracks" msgstr "Estratte etichette per {extracted} su {total} tracce" #: src/ui/extract.ui:5 msgid "Extract Tags from Filename" msgstr "Estrai etichette dal nome del file" #: src/ui/extract.ui:44 src/ui/identify/identify.ui:59 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/ui/extract.ui:128 msgid "Ignore common suffixes" msgstr "Ignora suffissi comuni" #: src/ui/extract.ui:129 msgid "" "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded " "files. Disable this option if it interferes with your filenames." msgstr "" "Ignora automaticamente i suffissi per gli ID che si trovano spesso nei nomi " "dei file scaricati. Disabilitare questa opzione se interferisce con i propri " "nomi di file." #: src/ui/previewselectorbutton.ui:5 msgid "Select file to preview" msgstr "Selezionare un file per l'anteprima" #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:117 msgid "Other releases" msgstr "Altre pubblicazioni" #: src/identify.py:516 msgid "Unidentified Files" msgstr "File non identificati" #: src/identify.py:950 #, python-brace-format msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" msgstr "{identified} su {total} tracce identificate" #: src/ui/identify/identify.ui:5 msgid "Identify Selected Files" msgstr "Identifica i file selezionati" #: src/ui/identify/identify.ui:48 msgid "Identify" msgstr "Identifica" #: src/ui/identify/identify.ui:92 msgid "" "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." msgstr "" "Le informazioni sulle tracce sono fornite da MusicBrainz. I file senza metadati vengono identificati usando il " "servizio AcoustID." #: src/ui/identify/filerow.ui:24 msgid "File could not be identified" msgstr "Identificazione del file non riuscita" #: src/ui/settings.ui:9 msgid "File identification" msgstr "Identificazione del file" #: src/ui/settings.ui:14 msgid "MusicBrainz confidence treshold" msgstr "Livello di confidenza di MusicBrainz" #: src/ui/settings.ui:15 msgid "" "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be " "evaluated" msgstr "" "Minima percentuale di confidenza richiesta affinché un risultato della " "ricerca con MusicBrainz sia valutato" #: src/ui/settings.ui:31 msgid "AcoustID confidence treshold" msgstr "Livello di confidenza di AcoustID" #: src/ui/settings.ui:32 msgid "" "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be " "evaluated" msgstr "" "Minima percentuale di confidenza richiesta affinché un risultato della " "ricerca con AcoustID sia valutato" #: src/ui/settings.ui:48 msgid "Downloaded cover art size" msgstr "Dimensione della copertina scaricata" #: src/ui/settings.ui:53 msgid "Do not download covers" msgstr "Non scaricare le copertine" #: src/ui/settings.ui:54 msgid "250 px" msgstr "250 px" #: src/ui/settings.ui:55 msgid "500 px" msgstr "500 px" #: src/ui/settings.ui:56 msgid "1200 px" msgstr "1200 px" #: src/ui/settings.ui:57 msgid "Maximum size" msgstr "Dimensione massima" #: src/ui/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "File" #: src/ui/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Apre file" #: src/ui/shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open folder" msgstr "Apre una cartella" #: src/ui/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all modified files" msgstr "Salva tutti i file modificati" #: src/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Sidebar" msgstr "Riquadro laterale" #: src/ui/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous file in sidebar" msgstr "Seleziona il file precedente nel riquadro laterale" #: src/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next file in sidebar" msgstr "Seleziona il file successivo nel riquadro laterale" #: src/ui/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all files in sidebar" msgstr "Seleziona tutti i file nel riquadro laterale" #: src/ui/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove selected files from sidebar" msgstr "Rimuove i file selezionati dal riquadro laterale" #: src/ui/shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Closes the window if no files are present." msgstr "In assenza di file, chiude la finestra." #: src/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Other" msgstr "Altre" #: src/ui/shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera"