# Hebrew translation for eartag. # Copyright (C) 2024 eartag's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eartag package. # Yosef Or Boczko , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eartag main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-28 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 09:34+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:132 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:142 src/main.py:144 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "עורך תגיות" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "עריכת תגיות קובצי שמע" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "מוזיקה;מוסיקה;תג;תגיות;תגית;מתייג;תיוג;אודיו;שמע;צליל;שירים;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:82 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "" "‏Ear Tag הוא עורך תגיות קובצי מוזיקה פשוט. הוא מיועד בעיקר לעריכה מהירה או " "עריכה של מספר רב של רצועות באלבומים/מיני־‏אלבומים. בשונה מתכנות תיוג אחרות, " "Ear Tag לא דורש מהמשתמש להגדיר את תיקיית ספריית המוזיקה. הוא יכול:" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:84 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "עריכת תגיות קובצי MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG ו־WMA" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:85 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "לשנות נתוני מידע על מספר קבצים בבת אחת" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:86 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "לשנות שמות קבצים באמצעות מידע מהתגיות הקיימות בהם" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:87 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "לזהות קבצים באמצעות AcoustID" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:89 msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "נדרשת גישה לרשת רק כדי להשתמש באפשרות „זיהוי קבצים נבחרים”." #: src/window.py:117 msgid "All supported audio files" msgstr "כל קובצי השמע הנתמכים" #. TRANSLATOR: Placeholder for file path when multiple files are selected #: src/window.py:257 src/fileview.py:756 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(מספר רב של קבצים נבחרים)" #: src/window.py:349 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: src/window.py:352 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: src/window.py:419 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "לא נמצאו קבצים נתמכים בתיקייה שנפתחה" #: src/window.py:427 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "לחלק מהקבצים הפתוחים יש ערכים לא תקינים; לא ניתן לבצע שמירה" #: src/window.py:560 msgid "No files selected" msgstr "לא נבחרו קבצים" #: src/window.py:564 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "נבחר קובץ אחד" msgstr[1] "נבחרו שני קבצים" msgstr[2] "נבחרו {n} קבצים" msgstr[3] "נבחרו {n} קבצים" #: src/window.py:643 #, python-brace-format msgid "Undid changes in 1 file" msgid_plural "Undid changes in {n} files" msgstr[0] "בוטלו שינויים בקובץ" msgstr[1] "בוטלו שינויים בשני קבצים" msgstr[2] "בוטלו שינויים ב־{n} קבצים" msgstr[3] "בוטלו שינויים ב־{n} קבצים" #: src/window.py:648 msgid "Redo" msgstr "ביצוע מחדש" #: src/window.py:677 #, python-brace-format msgid "Redid changes in 1 file" msgid_plural "Redid changes in {n} files" msgstr[0] "השינויים בקובץ בוצעו מחדש" msgstr[1] "השינויים בשני הקבצים בוצעו מחדש" msgstr[2] "השינויים ב־{n} הקבצים בוצעו מחדש" msgstr[3] "השינויים ב־{n} הקבצים בוצעו מחדש" #: src/window.py:722 #, python-brace-format msgid "Removed tags from 1 file" msgid_plural "Removed tags from {n} files" msgstr[0] "הוסרו תגיות מקובץ" msgstr[1] "הוסרו תגיות משני קבצים" msgstr[2] "הוסרו תגיות מ־{n} קבצים" msgstr[3] "הוסרו תגיות מ־{n} קבצים" #: src/window.py:727 src/fileview.py:306 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/window.py:755 #, python-brace-format msgid "Undid tag removal in 1 file" msgid_plural "Undid tag removal in {n} files" msgstr[0] "בוטלה הסרת תגיות מקובץ" msgstr[1] "בוטלה הסרת תגיות משני קבצים" msgstr[2] "בוטלה הסרת תגיות מ־{n} קבצים" msgstr[3] "בוטלה הסרת תגיות מ־{n} קבצים" #: src/filemanager.py:146 msgid "Failed to save file" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #: src/filemanager.py:148 #, python-brace-format msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ {f}. יש להסתכל ביומנים למידע נוסף." #. TRANSLATORS: "Okay" button in the "failed to save file" dialog #: src/filemanager.py:154 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/filemanager.py:159 msgid "Saved changes to files" msgstr "נשמרו שינויים לקבצים" #: src/filemanager.py:265 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "הקובץ הנפתח הוא לקריאה בלבד; לא תהיה אפשרות לשמור שינויים" #: src/filemanager.py:268 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "חלק מהקבצים הפתוחים הנם לקריאה בלבד; לא תהיה אפשרות לשמור שינויים" #: src/backends/file.py:51 msgid "Length" msgstr "אורך" #: src/backends/file.py:52 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: src/backends/file.py:54 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/backends/file.py:55 msgid "Artist" msgstr "אומן" #: src/backends/file.py:56 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: src/backends/file.py:57 msgid "Album artist" msgstr "אומן האלבום" #: src/backends/file.py:58 msgid "Track number" msgstr "מספר רצועה" #: src/backends/file.py:59 msgid "Total tracks" msgstr "סך הכל רצועות" #: src/backends/file.py:60 msgid "Genre" msgstr "סוגה" #: src/backends/file.py:61 msgid "Release date" msgstr "תאריך הוצאה לאור" #: src/backends/file.py:62 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: src/backends/file.py:64 msgid "(Select a tag)" msgstr "(יש לבחור תג)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:66 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/backends/file.py:67 msgid "Compilation" msgstr "אוסף" #: src/backends/file.py:68 msgid "Composer" msgstr "מלחין" #: src/backends/file.py:69 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/backends/file.py:70 msgid "Encoded by" msgstr "קודד על ידי" #: src/backends/file.py:71 msgid "Mood" msgstr "מצב רוח" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:73 msgid "Conductor" msgstr "מנצח" #: src/backends/file.py:74 msgid "Arranger" msgstr "מעבד" #: src/backends/file.py:75 msgid "Disc number" msgstr "מספר דיסק" #: src/backends/file.py:76 msgid "Publisher" msgstr "מוציא לאור" #: src/backends/file.py:78 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/backends/file.py:79 msgid "Disc subtitle" msgstr "כותרת משנית של הדיסק" #: src/backends/file.py:80 msgid "Website/URL" msgstr "כתובת אתר אינטרנט" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:84 msgid "Album artist (sort)" msgstr "אומן האלבום (מיון)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:87 msgid "Album (sort)" msgstr "אלבום (מיון)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:90 msgid "Composer (sort)" msgstr "מלחין (מיון)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:93 msgid "Artist (sort)" msgstr "אומן (מיון)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:96 msgid "Title (sort)" msgstr "כותרת (מיון)" #: src/backends/file.py:98 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "מזהה אומן ב־MusicBrainz" #: src/backends/file.py:99 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "מזהה אלבום ב־MusicBrainz" #: src/backends/file.py:100 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "מזהה אלבום אומן ב־MusicBrainz" #: src/backends/file.py:101 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "מזהה רצועה בשחרור ב־MusicBrainz" #: src/backends/file.py:102 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "מזהה הקלטה ב־MusicBrainz" #: src/backends/file.py:103 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "מזהה קבוצת שחרור ב־MusicBrainz" #: src/fileview.py:196 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "בחירת תמונת כיסוי אלבום" #: src/fileview.py:247 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "שמירת כיסוי אלבום אל…" #: src/fileview.py:278 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "שמירת כיסוי אל {path}" #: src/fileview.py:303 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "הוסר כיסוי מקובץ" msgstr[1] "הוסר כיסוי משני קבצים" msgstr[2] "הוסר כיסוי מ־{n} קבצים" msgstr[3] "הוסר כיסוי מ־{n} קבצים" #: src/fileview.py:771 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "ערוץ אחד" msgstr[1] "שני ערוצים" msgstr[2] "‫{n} ערוצים" msgstr[3] "‫{n} ערוצים" #: src/fileview.py:817 msgid "(multiple files)" msgstr "(מספר קבצים רב)" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(מספר ערכים)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:146 msgid "(No title)" msgstr "(ללא כותרת)" #: src/rename.py:36 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" #: src/rename.py:43 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "לא ידוע {tag_name}" #: src/rename.py:280 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "התיקייה הנבחרת לא קיימת" #: src/rename.py:287 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "התיקייה הנבחרת היא לקריאה בלבד" #: src/extract.py:278 #, python-brace-format msgid "Extracted tags for {extracted} out of {total} tracks" msgstr "חולצו תגיות ל־{extracted} מתוך {total} רצועות" #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:117 msgid "Other releases" msgstr "שחרורים אחרים" #: src/identify.py:516 msgid "Unidentified Files" msgstr "קבצים שלא זוהו" #: src/identify.py:950 #, python-brace-format msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" msgstr "זוהו {identified} מתוך {total} רצועות" #~ msgid "Drop a file to add it to the opened file list" #~ msgstr "יש להשליך קובץ על מנת להוסיף אותו לרשימת הקבצים הפתוחים" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמירה" #~ msgid "Sort files by track number, album, name" #~ msgstr "מיון קבצים לפי מספר רצועה, אלבום, שם" #~ msgid "Close file list" #~ msgstr "סגירת רשימת קבצים" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "הוספת קובץ" #~ msgid "Select multiple files" #~ msgstr "בחירה מרובה של קבצים" #~ msgid "Search opened files" #~ msgstr "חיפוש בקבצים הפתוחים" #~ msgid "No Results Found" #~ msgstr "לא נמצאו תוצאות" #~ msgid "Try a different search query." #~ msgstr "יש לנסות מילים שונות לחיפוש." #~ msgid "Select all files" #~ msgstr "בחירת כל הקבצים" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "הסתרת הקבצים הנבחרים" #~ msgid "Show file list" #~ msgstr "הצגת רשימת הקבצים" #~ msgid "_Open File" #~ msgstr "_פתיחת קובץ" #~ msgid "O_pen Folder" #~ msgstr "פתיחת _תיקייה" #~ msgid "_Rename Selected Files" #~ msgstr "_שינוי שם לקבצים הנבחרים" #~ msgid "_Identify Selected Files" #~ msgstr "_זיהוי הקבצים הנבחרים" #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "_צירופי מקשים" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "ה_גדרות" #~ msgid "_About Ear Tag" #~ msgstr "_על אודות Ear Tag" #~ msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." #~ msgstr "יש לפתוח או לגרור קובצי שמע כדי לערוך את נתוני המידע שלהם." #~ msgid "More tags" #~ msgstr "תגיות נוספות" #~ msgid "Loading Files…" #~ msgstr "קבצים בטעינה…" #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "בחירת קובץ" #~ msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." #~ msgstr "יש לבחור מרשימת הקבצים הפתוחים את הקבצים שברצונך לערוך." #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "קובץ קודם" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "קובץ הבא" #~ msgid "_Choose Image…" #~ msgstr "_בחירת תמונה…" #~ msgid "_Save Image…" #~ msgstr "_שמירת תמונה…" #~ msgid "_Remove Cover" #~ msgstr "_שינוי שם עטיפה" #~ msgid "Front" #~ msgstr "קדמי" #~ msgid "Back" #~ msgstr "אחורי" #~ msgid "File has invalid values" #~ msgstr "לקובץ יש ערכים לא תקינים" #~ msgid "File has unsaved changes" #~ msgstr "לקובץ יש שינויים שלא נשמרו" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "הסרה מהרשימה" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "שמירת השינויים?" #~ msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." #~ msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_ביטול" #~ msgid "_Discard and Close" #~ msgstr "ה_שלכה וסגירה" #~ msgid "_Save and Close" #~ msgstr "_שמירה וסגירה" #~ msgid "_Discard and Open" #~ msgstr "ה_שלכה ופתיחה" #~ msgid "_Save and Open" #~ msgstr "_שמירה ופתיחה" #~ msgid "Failed to Load File" #~ msgstr "אירע כשל בטעינת הקובץ" #~ msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." #~ msgstr "לא היה ניתן לפתוח את הקובץ {f}. יש להסתכל ביומנים למידע נוסף." #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_אישור" #~ msgid "Failed to Rename File" #~ msgstr "אירע כשל בשינוי שם הקובץ" #~ msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." #~ msgstr "לא היה ניתן לשנות את שם הקובץ {f}. יש להסתכל ביומנים למידע נוסף." #~ msgid "Rename Selected Files" #~ msgstr "שינוי שם הקבצים הנבחרים" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "שינוי שם" #~ msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." #~ msgstr "אירע כשל בשינוי שם הקבצים. יש להסתכל ביומנים למידע נוסף." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #~ msgid "Filename pattern" #~ msgstr "תבנית שם קובץ" #~ msgid "Insert tag placeholder" #~ msgstr "הכנסת תגית ממלאת מקום" #~ msgid "Move to folder" #~ msgstr "העברה לתיקייה" #~ msgid "Select a folder…" #~ msgstr "בחירת תיקייה…" #~ msgid "Unselect folder" #~ msgstr "ביטול בחירת תיקייה" #~ msgid "" #~ "For a list of available placeholders, see the list of available tags." #~ msgstr "" #~ "לרשימה של תגיות ממלאות מקום זמינות, יש לעיין ברשימת תגיות זמינות." #~ msgid "Identify Selected Files" #~ msgstr "זיהוי קבצים נבחרים" #~ msgid "Identify" #~ msgstr "זיהוי" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "החלה" #~ msgid "" #~ "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." #~ msgstr "" #~ "מידע על רצועה מסופק על ידי Musicbrainz. קבצים ללא נתוני מידע מזוהים באמצעות שירות AcoustID." #~ msgid "File could not be identified" #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הקובץ" #~ msgid "File identification" #~ msgstr "זיהוי קובץ" #~ msgid "MusicBrainz confidence treshold" #~ msgstr "סף אמינות עבור MusicBrainz" #~ msgid "" #~ "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to " #~ "be evaluated" #~ msgstr "אחוז האמינות המזערי הנדרש עבור תוצאת חיפוש מ־MusicBrainz כדי להתקבל" #~ msgid "AcoustID confidence treshold" #~ msgstr "סף אמינות עבור AcoustID" #~ msgid "" #~ "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to " #~ "be evaluated" #~ msgstr "אחוז האמינות המזערי הנדרש עבור תוצאת חיפוש מ־AcoustID כדי להתקבל" #~ msgid "Downloaded cover art size" #~ msgstr "גודל הורדת כיסוי אלבום" #~ msgid "Do not download covers" #~ msgstr "לא להוריד כיסויים" #~ msgid "250 px" #~ msgstr "250 פיקסלים" #~ msgid "500 px" #~ msgstr "500 פיקסלים" #~ msgid "1200 px" #~ msgstr "1200 פיקסלים" #~ msgid "Maximum size" #~ msgstr "גודל מרבי" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "קבצים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open files" #~ msgstr "פתיחת קבצים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open folder" #~ msgstr "פתיחת תיקייה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all modified files" #~ msgstr "שמירת כל הקבצים ששונו" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "סרגל צד" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select previous file in sidebar" #~ msgstr "בחירת הקובץ הקודם בסרגל הצד" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select next file in sidebar" #~ msgstr "בחירת הקובץ הבא בסרגל הצד" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all files in sidebar" #~ msgstr "בחירת כל הקבצים בסרגל הצד" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Remove selected files from sidebar" #~ msgstr "הסרת הקבצים הנבחרים מסרגל הצד" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Closes the window if no files are present." #~ msgstr "סגירת החלון אם אף קובץ לא מוצג." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים"