# GERMAN TRANSLATION FOR EAR TAG. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the app.drey.EarTag package. # Jürgen Benvenuti , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: app.drey.EarTag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-25 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 19:32+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:105 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.ui:297 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:115 src/main.py:117 msgid "translator-credits" msgstr "Jürgen Benvenuti , 2022-2024" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "Tag-Editor" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "Tags von Audio-Dateien bearbeiten" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "music;audio;tag;tagging;tagger;Musik;Audio;Tag;Schlagwort;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:75 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "" "Ear Tag ist ein einfacher Tag-Editor für Audio-Dateien. Er ist vor allem auf " "rasches Bearbeiten oder Massenbearbeitungen von Titeln in Alben oder EPs " "ausgerichtet. Anders als bei anderen Tagging-Programmen ist es bei Ear Tag " "nicht notwendig, dass der Benutzer einen Ordner für die Musikbibliothek " "einrichtet. Ear Tag kann:" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:77 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "Tags von MP3-, WAV-, M4A-, FLAC-, OGG- oder WMA-Dateien bearbeiten" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:78 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "Metadaten von mehreren Dateien auf einmal ändern" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:79 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "Dateien umbenennen unter Verwendung von Informationen vorhandener Tags" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:80 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "Dateien identifizieren unter Verwendung von AcoustID" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:82 msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "" "Netzwerkzugriff wird nur verwendet für die »Ausgewählte Dateien " "identifizieren«-Option." #: src/window.py:109 msgid "All supported audio files" msgstr "Alle unterstützten Audio-Dateien" #. TRANSLATOR: Placeholder for file path when multiple files are selected #: src/window.py:198 src/fileview.py:761 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(Mehrere Dateien ausgewählt)" #: src/window.py:276 src/ui/nofile.ui:39 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" #: src/window.py:279 src/ui/nofile.ui:26 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/window.py:341 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "Keine unterstützten Dateien im geöffneten Ordner gefunden" #: src/window.py:348 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "" "Einige der geöffneten Dateien haben ungültige Werte; Speichern nicht möglich" #: src/window.py:469 msgid "No files selected" msgstr "Keine Dateien ausgewählt" #: src/window.py:473 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "1 Datei ausgewählt" msgstr[1] "{n} Dateien ausgewählt" #. TRANSLATORS: Displayed when drag-and-dropping a music file onto the window #: src/ui/window.ui:65 msgid "Drop a file to add it to the opened file list" msgstr "" "Legen Sie eine Datei ab, um sie der Liste der geöffneten Dateien hinzuzufügen" #: src/ui/window.ui:126 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to sort files in the opened file list #: src/ui/window.ui:140 msgid "Sort files by track number, album, name" msgstr "Dateien sortieren nach Titelnummer, Album, Name" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:149 msgid "Close file list" msgstr "Dateiliste schließen" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:163 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:171 msgid "Select multiple files" msgstr "Mehrere Dateien auswählen" #: src/ui/window.ui:178 msgid "Search opened files" msgstr "Geöffnete Dateien durchsuchen" #: src/ui/window.ui:235 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: src/ui/window.ui:236 msgid "Try a different search query." msgstr "Probieren Sie es mit einer anderen Suchanfrage." #: src/ui/window.ui:251 msgid "Select all files" msgstr "Alle Dateien auswählen" #: src/ui/window.ui:267 msgid "Remove selected files" msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:287 msgid "Show file list" msgstr "Dateiliste anzeigen" #: src/ui/window.ui:328 msgid "_Open File" msgstr "Datei ö_ffnen" #: src/ui/window.ui:332 msgid "O_pen Folder" msgstr "_Ordner öffnen" #: src/ui/window.ui:338 msgid "_Rename Selected Files" msgstr "Ausgewählte Dateien _umbenennen" #: src/ui/window.ui:342 msgid "_Identify Selected Files" msgstr "Ausgewählte Dateien _identifizieren" #: src/ui/window.ui:348 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasten_kürzel" #: src/ui/window.ui:352 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/ui/window.ui:356 msgid "_About Ear Tag" msgstr "_Info zu Ear Tag" #: src/ui/nofile.ui:13 msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." msgstr "" "Öffnen Sie einige Audio-Dateien oder ziehen Sie sie hierher, um deren " "Metadaten zu bearbeiten." #: src/filemanager.py:117 msgid "Failed to save file" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" #: src/filemanager.py:118 #, python-brace-format msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Datei {f} konnte nicht gespeichert werden. Schauen Sie in die " "Protokolldateien für weitere Informationen." #. TRANSLATORS: "Okay" button in the "failed to save file" dialog #: src/filemanager.py:121 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/filemanager.py:127 msgid "Saved changes to files" msgstr "Änderungen wurden in Dateien gespeichert" #: src/filemanager.py:235 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Die geöffnete Datei ist schreibgeschützt; Änderungen können nicht " "gespeichert werden" #: src/filemanager.py:237 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "" "Einige der geöffneten Dateien sind schreibgeschützt; Änderungen können nicht " "gespeichert werden" #: src/backends/file.py:45 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/backends/file.py:46 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/backends/file.py:48 src/ui/fileview.ui:115 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/backends/file.py:49 src/ui/fileview.ui:150 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: src/backends/file.py:50 src/ui/fileview.ui:251 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/backends/file.py:51 src/ui/fileview.ui:258 msgid "Album artist" msgstr "Albuminterpret" #: src/backends/file.py:52 src/ui/fileview.ui:205 msgid "Track number" msgstr "Titelnummer" #: src/backends/file.py:53 src/ui/fileview.ui:226 msgid "Total tracks" msgstr "Titel insgesamt" #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.ui:265 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.ui:272 msgid "Release date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.ui:280 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/backends/file.py:58 msgid "(Select a tag)" msgstr "(Ein Tag auswählen)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:60 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/backends/file.py:61 msgid "Compilation" msgstr "Kompilation" #: src/backends/file.py:62 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/backends/file.py:63 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/backends/file.py:64 msgid "Encoded by" msgstr "Codiert von" #: src/backends/file.py:65 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:67 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: src/backends/file.py:68 msgid "Arranger" msgstr "Arrangeur" #: src/backends/file.py:69 msgid "Disc number" msgstr "CD-Nummer" #: src/backends/file.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #: src/backends/file.py:72 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/backends/file.py:73 msgid "Disc subtitle" msgstr "CD-Untertitel" #: src/backends/file.py:74 msgid "Website/URL" msgstr "Webseite/Adresse" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:78 msgid "Album artist (sort)" msgstr "Albuminterpret (sortieren)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:81 msgid "Album (sort)" msgstr "Album (sortieren)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:84 msgid "Composer (sort)" msgstr "Komponist (sortieren)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:87 msgid "Artist (sort)" msgstr "Interpret (sortieren)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:90 msgid "Title (sort)" msgstr "Titel (sortieren)" #: src/backends/file.py:92 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "Künstler-Kennung von MusicBrainz" #: src/backends/file.py:93 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "Alben-Kennung von MusicBrainz" #: src/backends/file.py:94 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "Albenkünstler-Kennung von MusicBrainz" #: src/backends/file.py:95 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "Veröffentlichungstitel-Kennung von MusicBrainz" #: src/backends/file.py:96 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "Aufnahme-Kennung von MusicBrainz" #: src/backends/file.py:97 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "Veröffentlichungsgruppen-Kennung von MusicBrainz" #: src/fileview.py:190 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "Bild für Albumbild auswählen" #: src/fileview.py:241 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "Albumbild speichern nach …" #: src/fileview.py:269 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "Albumbild nach {path} gespeichert" #: src/fileview.py:309 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "Albumbild aus Datei entfernt" msgstr[1] "Albumbilder aus {n} Dateien entfernt" #: src/fileview.py:313 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/fileview.py:436 msgid "More tags" msgstr "Weitere Tags" #: src/fileview.py:775 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "1 Kanal" msgstr[1] "{n} Kanäle" #: src/fileview.py:822 msgid "(multiple files)" msgstr "(Mehrere Dateien)" #: src/ui/fileview.ui:11 msgid "Loading Files…" msgstr "Dateien werden geladen …" #: src/ui/fileview.ui:22 msgid "Select a File" msgstr "Eine Datei auswählen" #: src/ui/fileview.ui:23 msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." msgstr "" "Wählen Sie die Dateien, die Sie bearbeiten wollen, aus der Liste der " "geöffneten Dateien aus." #: src/ui/fileview.ui:66 msgid "Previous file" msgstr "Vorherige Datei" #: src/ui/fileview.ui:90 msgid "Next file" msgstr "Nächste Datei" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:90 msgid "_Choose Image…" msgstr "Bild _auswählen …" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:95 msgid "_Save Image…" msgstr "Bild _speichern …" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:100 msgid "_Remove Cover" msgstr "Albumbild _entfernen" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:123 msgid "Front" msgstr "Vorn" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:130 msgid "Back" msgstr "Hinten" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(Mehrere Werte)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:109 msgid "(No title)" msgstr "(Kein Titel)" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:50 msgid "File has invalid values" msgstr "Datei hat ungültige Werte" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:60 msgid "File has unsaved changes" msgstr "Datei hat ungespeicherte Änderungen" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to remove file from opened file list #: src/ui/filelistitem.ui:126 msgid "Remove from list" msgstr "Aus Liste entfernen" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:5 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:5 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:6 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:6 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:6 msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Änderungen nicht speichern, gehen sie unwiderruflich verloren." #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:12 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:12 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:13 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Close" msgstr "_Verwerfen und schließen" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:14 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:14 msgid "_Save and Close" msgstr "_Speichern und schließen" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Open" msgstr "_Verwerfen und öffnen" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:14 msgid "_Save and Open" msgstr "_Speichern und öffnen" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:5 msgid "Failed to Load File" msgstr "Datei konnte nicht geladen werden" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:6 msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Datei {f} konnte nicht geladen werden. Schauen Sie in die Protokolldateien " "für weitere Informationen." #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:12 src/ui/dialogs/renamefailure.ui:12 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:5 msgid "Failed to Rename File" msgstr "Datei konnte nicht umbenannt werden" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:6 msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "Datei {f} konnte nicht umbenannt werden. Schauen Sie in die Protokolldateien " "für weitere Informationen." #: src/rename.py:40 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/rename.py:47 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "Unbekannter {tag_name}" #: src/rename.py:204 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "Ausgewählter Ordner existiert nicht" #: src/rename.py:211 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "Ausgewählter Ordner ist schreibgeschützt" #: src/ui/rename.ui:5 msgid "Rename Selected Files" msgstr "Ausgewählte Dateien umbenennen" #: src/ui/rename.ui:24 src/ui/identify/identify.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/ui/rename.ui:44 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/ui/rename.ui:83 msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." msgstr "" "Dateien konnten nicht umbenannt werden. Schauen Sie in die Protokolldateien " "für weitere Informationen." #: src/ui/rename.ui:101 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/ui/rename.ui:114 msgid "Filename pattern" msgstr "Dateiname-Muster" #: src/ui/rename.ui:121 msgid "Insert tag placeholder" msgstr "Tag-Platzhalter einfügen" #: src/ui/rename.ui:130 msgid "Move to folder" msgstr "In Ordner verschieben" #: src/ui/rename.ui:135 msgid "Select a folder…" msgstr "Einen Ordner auswählen …" #: src/ui/rename.ui:145 msgid "Unselect folder" msgstr "Ordnerauswahl aufheben" #: src/ui/rename.ui:162 msgid "" "For a list of available placeholders, see the list of " "available tags." msgstr "" "Für eine Liste der verfügbaren Platzhalter besuchen Sie bitte list of available tags." #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:117 msgid "Other releases" msgstr "Andere Veröffentlichungen" #: src/identify.py:492 msgid "Unidentified Files" msgstr "Unidentifizierte Dateien" #: src/identify.py:917 #, python-brace-format msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" msgstr "Identifiziert wurden {identified} von {total} Titeln" #: src/ui/identify/identify.ui:5 msgid "Identify Selected Files" msgstr "Ausgewählte Dateien identifizieren" #: src/ui/identify/identify.ui:48 msgid "Identify" msgstr "Identifizieren" #: src/ui/identify/identify.ui:59 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/ui/identify/identify.ui:92 msgid "" "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." msgstr "" "Titelinformationen werden von Musicbrainz zur Verfügung gestellt. Dateien ohne Metadaten werden " "durch den AcoustID-Dienst identifiziert." #: src/ui/identify/filerow.ui:24 msgid "File could not be identified" msgstr "Datei konnte nicht identifiziert werden" #: src/ui/settings.ui:9 msgid "File identification" msgstr "Datei-Identifikation" #: src/ui/settings.ui:14 msgid "MusicBrainz confidence treshold" msgstr "MusicBrainz-Übereinstimmungsschwelle" #: src/ui/settings.ui:15 msgid "" "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be " "evaluated" msgstr "" "Erforderlicher Mindestprozentsatz an Übereinstimmung, damit ein MusicBrainz-" "Suchergebnis ausgewertet wird" #: src/ui/settings.ui:31 msgid "AcoustID confidence treshold" msgstr "AcoustID-Übereinstimmungsschwelle" #: src/ui/settings.ui:32 msgid "" "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be " "evaluated" msgstr "" "Erforderlicher Mindestprozentsatz an Übereinstimmung, damit ein AcoustID-" "Nachschlagergebnis ausgewertet wird" #: src/ui/settings.ui:48 msgid "Downloaded cover art size" msgstr "Größe des heruntergeladenen Albumbilds" #: src/ui/settings.ui:53 msgid "Do not download covers" msgstr "Keine Albumbilder herunterladen" #: src/ui/settings.ui:54 msgid "250 px" msgstr "250 px" #: src/ui/settings.ui:55 msgid "500 px" msgstr "500 px" #: src/ui/settings.ui:56 msgid "1200 px" msgstr "1200 px" #: src/ui/settings.ui:57 msgid "Maximum size" msgstr "Maximalgröße" #: src/ui/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/ui/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Dateien öffnen" #: src/ui/shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open folder" msgstr "Ordner öffnen" #: src/ui/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all modified files" msgstr "Alle geänderten Dateien speichern" #: src/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: src/ui/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous file in sidebar" msgstr "Vorherige Datei in Seitenleiste auswählen" #: src/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next file in sidebar" msgstr "Nächste Datei in Seitenleiste auswählen" #: src/ui/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all files in sidebar" msgstr "Alle Dateien in der Seitenleiste auswählen" #: src/ui/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove selected files from sidebar" msgstr "Ausgewählte Dateien aus der Seitenleiste entfernen" #: src/ui/shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Closes the window if no files are present." msgstr "Schließt das Fenster, wenn keine Dateien vorhanden sind." #: src/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/ui/shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #~ msgid "" #~ "Added support for removing a cover image and setting the back cover " #~ "image. Improved the accuracy of the file identification option." #~ msgstr "" #~ "Unterstützung für das Entfernen eines Albumbilds und das Festlegen der " #~ "Rückseite des Albumbilds wurde hinzugefügt. Die Genauigkeit der Datei-" #~ "Identifikationsoption wurde verbessert." #~ msgid "" #~ "Fixes issue where covers could not be loaded. From 0.4.0 notes: Added the " #~ "ability to rename files using a specific pattern, file identification " #~ "using AcoustID and the option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Behebt einen Fehler, durch den Albumbilder nicht geladen werden konnten. " #~ "Aus den 0.4.0-Versionshinweisen: Die Möglichkeit, Dateien unter " #~ "Verwendung eines bestimmten Musters umzubenennen, wurde hinzugefügt, " #~ "sowie Datei-Identifikation mittels AcoustID und die Option, ein " #~ "vollständiges Veröffentlichungsdatum festzulegen." #~ msgid "" #~ "Minor bugfix update. From 0.4.0 notes: Added the ability to rename files " #~ "using a specific pattern, file identification using AcoustID and the " #~ "option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Aktualisierung mit kleineren Fehlerkorrekturen. Aus den 0.4.0-" #~ "Versionshinweisen: Die Möglichkeit, Dateien unter Verwendung eines " #~ "bestimmten Musters umzubenennen, wurde hinzugefügt, sowie Datei-" #~ "Identifikation mittels AcoustID und die Option, ein vollständiges " #~ "Veröffentlichungsdatum festzulegen." #~ msgid "" #~ "Added the ability to rename files using a specific pattern, file " #~ "identification using AcoustID and the option to set a full release date." #~ msgstr "" #~ "Die Möglichkeit, Dateien unter Verwendung eines bestimmten Musters " #~ "umzubenennen, wurde hinzugefügt, sowie Datei-Identifikation mittels " #~ "AcoustID und die Option, ein vollständiges Veröffentlichungsdatum " #~ "festzulegen." #~ msgid "Initial release." #~ msgstr "Erste Freigabe." #~ msgid "" #~ "Files are identified using the AcoustID service. Additional information is provided by Musicbrainz." #~ msgstr "" #~ "Dateien werden identifiziert unter der Verwendung des AcoustID-Dienstes. Zusätzliche Informationen werden " #~ "durch Musicbrainz zur Verfügung " #~ "gestellt." #~ msgid "Album cover" #~ msgstr "Albumbild" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "Ö_ffnen …" #~ msgid "" #~ "To edit a file's tags, drag-and-drop the file onto this window or use the " #~ "buttons below." #~ msgstr "" #~ "Um die Tags einer Datei zu bearbeiten, ziehen Sie die Datei auf dieses " #~ "Fenster und legen Sie sie ab, oder verwenden Sie die Knöpfe unten." #~ msgid "Save changes before closing?" #~ msgstr "Änderungen speichern vor dem Schließen?" #~ msgid "Save changes before opening another file?" #~ msgstr "Änderungen speichern vor dem Öffnen einer anderen Datei?" #~ msgid "Save changes before closing file?" #~ msgstr "Änderungen speichern vor dem Schließen der Datei?" #~ msgid "Sort files" #~ msgstr "Dateien sortieren" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "No Files Opened" #~ msgstr "Keine Dateien geöffnet" #~ msgid "File is read-only, saving is disabled" #~ msgstr "Datei ist schreibgeschützt, Speichern ist deaktiviert" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Small and simple music tag editor" #~ msgstr "Kleiner und einfacher Musik-Tag-Editor" #~ msgid "" #~ "Ear Tag is a small and simple music tag editor that doesn't try to manage " #~ "your entire library." #~ msgstr "" #~ "Ear Tag ist ein kleiner und einfacher Musik-Tag-Editor, der nicht " #~ "versucht, Ihre gesamte Bibliothek zu verwalten." #~ msgid "" #~ "A lot of music tag editors are made to apply changes to entire music " #~ "libraries. They require you to set up a music folder, etc. This is " #~ "convenient when you want to keep your entire library in check, but " #~ "sometimes you just need to edit one file's data without any of the " #~ "additional hassle." #~ msgstr "" #~ "Viele Musik-Tag-Editoren sind dafür gemacht, Änderungen an gesamten Musik-" #~ "Bibliotheken vorzunehmen. Dafür müssen Sie einen Musik-Ordner einrichten, " #~ "etc. Das ist praktisch, wenn Sie Ihre gesamte Bibliothek geordnet halten " #~ "wollen, aber manchmal müssen Sie bloß die Daten einer einzigen Datei " #~ "bearbeiten, ohne den ganzen zusätzlichen Aufwand." #~ msgid "" #~ "Thus, Ear Tag was made to be a simple tag editor that can edit singular " #~ "files as needed." #~ msgstr "" #~ "Deshalb wurde Ear Tag als einfacher Tag-Editor entworfen, der einzelne " #~ "Dateien nach Bedarf bearbeiten kann." #~ msgid "_Open file" #~ msgstr "_Datei öffnen" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Eine Datei öffnen" #~ msgid "Close without saving" #~ msgstr "Schließen, ohne zu speichern"