# Basque translation for eartag. # Copyright (C) 2024 eartag's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eartag package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: eartag main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-27 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 21:06+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:105 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.ui:297 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:115 src/main.py:117 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "Etiketen editorea" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "Editatu audio-fitxategien etiketak" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "musika;audioa;etiketa;etiketatzea;etiketatzailea;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:75 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "Ear Tag audio-fitxategien etiketak editatzeko aplikazio sinplea da. Bere xedea albumetako pistetan edizio azkarrak egin ahal izatea edo sortakako lana egitea da. Etiketak kudeatzeko beste programa batzuk ez bezala, Ear Tag aplikazioan ez da beharrezkoa musika-liburutegi bat konfiguratzea." #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:77 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "Editatu MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG eta WMA fitxategien etiketak" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:78 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "Aldatu fitxategi bat baino gehiagoren metadatuak aldi berean" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:79 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "Aldatu fitxategien izenak etiketetako informazioa erabiliz" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:80 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "Identifikatu fitxategiak AcoustID bidez" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:82 msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "Sareko sarbidea \"Identifikatu hautatutako fitxategiak\" aukeraren soilik erabiliko da." #: src/window.py:109 msgid "All supported audio files" msgstr "Onartutako audio-fitxategi guztiak" #. TRANSLATOR: Placeholder for file path when multiple files are selected #: src/window.py:198 src/fileview.py:761 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(Fitxategi anitz hautatu da)" #: src/window.py:276 src/ui/nofile.ui:39 msgid "Open Folder" msgstr "Ireki karpeta" #: src/window.py:279 src/ui/nofile.ui:26 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: src/window.py:341 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "Ez da onartutako fitxategirik aurkitu karpeta honetan" #: src/window.py:348 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "Irekitako fitxategietako batzuk balio baliogabeak dituzte; ezin dira gorde" #: src/window.py:469 msgid "No files selected" msgstr "Ez da fitxategirik hautatu" #: src/window.py:473 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "Fitxategi 1 hautatu da" msgstr[1] "{n} fitxategi hautatu dira" #. TRANSLATORS: Displayed when drag-and-dropping a music file onto the window #: src/ui/window.ui:65 msgid "Drop a file to add it to the opened file list" msgstr "Jaregin fitxategi bat irekitako fitxategien zerrendari gehitzeko" #: src/ui/window.ui:126 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to sort files in the opened file list #: src/ui/window.ui:140 msgid "Sort files by track number, album, name" msgstr "Ordenatu fitxategiak pista-zenbakiaren, albumaren eta izenaren arabera" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:149 msgid "Close file list" msgstr "Itxi fitxategien zerrenda" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:163 msgid "Add file" msgstr "Gehitu fitxategia" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:171 msgid "Select multiple files" msgstr "Hautatu fitxategi anitz" #: src/ui/window.ui:178 msgid "Search opened files" msgstr "Bilatu irekitako fitxategietan" #: src/ui/window.ui:235 msgid "No Results Found" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" #: src/ui/window.ui:236 msgid "Try a different search query." msgstr "Saiatu bestelako bilaketa batekin." #: src/ui/window.ui:251 msgid "Select all files" msgstr "Hautatu fitxategi guztiak" #: src/ui/window.ui:267 msgid "Remove selected files" msgstr "Kendu hautatutako fitxategiak" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:287 msgid "Show file list" msgstr "Erakutsi fitxategien zerrenda" #: src/ui/window.ui:328 msgid "_Open File" msgstr "_Ireki fitxategia" #: src/ui/window.ui:332 msgid "O_pen Folder" msgstr "I_reki karpeta" #: src/ui/window.ui:338 msgid "_Rename Selected Files" msgstr "_Aldatu hautatutako fitxategien izenak" #: src/ui/window.ui:342 msgid "_Identify Selected Files" msgstr "I_dentifikatu hautatutako fitxategiak" #: src/ui/window.ui:348 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #: src/ui/window.ui:352 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: src/ui/window.ui:356 msgid "_About Ear Tag" msgstr "Ear Tag aplikazioari _buruz" #: src/ui/nofile.ui:13 msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." msgstr "Ireki edo arrastatu audio-fitxategiak haien metadatuak aldatzeko." #: src/filemanager.py:117 msgid "Failed to save file" msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzeak" #: src/filemanager.py:118 #, python-brace-format msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "Ezin da {f} fitxategia gorde. Begiratu egunkariak informazio gehiagorako." #. TRANSLATORS: "Okay" button in the "failed to save file" dialog #: src/filemanager.py:121 msgid "OK" msgstr "Ados" #: src/filemanager.py:127 msgid "Saved changes to files" msgstr "Aldaketak fitxategietan gorde dira" #: src/filemanager.py:235 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "Irekitako fitxategia irakurtzeko soilik da; aldaketak ezin dira gorde" #: src/filemanager.py:237 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "Irekitako fitxategietako batzuk irakurtzeko soilik dira; aldaketak ezin dira gorde" #: src/backends/file.py:45 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: src/backends/file.py:46 msgid "Bitrate" msgstr "Bit-emaria" #: src/backends/file.py:48 src/ui/fileview.ui:115 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: src/backends/file.py:49 src/ui/fileview.ui:150 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/backends/file.py:50 src/ui/fileview.ui:251 msgid "Album" msgstr "Albuma" #: src/backends/file.py:51 src/ui/fileview.ui:258 msgid "Album artist" msgstr "Albumaren artista" #: src/backends/file.py:52 src/ui/fileview.ui:205 msgid "Track number" msgstr "Pista-zenbakia" #: src/backends/file.py:53 src/ui/fileview.ui:226 msgid "Total tracks" msgstr "Pistak guztira" #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.ui:265 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.ui:272 msgid "Release date" msgstr "Argitaratze-data" #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.ui:280 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: src/backends/file.py:58 msgid "(Select a tag)" msgstr "(Hautatu etiketa bat)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:60 msgid "BPM" msgstr "BMP" #: src/backends/file.py:61 msgid "Compilation" msgstr "Bilduma" #: src/backends/file.py:62 msgid "Composer" msgstr "Konpositorea" #: src/backends/file.py:63 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: src/backends/file.py:64 msgid "Encoded by" msgstr "Kodeketa:" #: src/backends/file.py:65 msgid "Mood" msgstr "Aldartea" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:67 msgid "Conductor" msgstr "Zuzendaria" #: src/backends/file.py:68 msgid "Arranger" msgstr "Moldatzailea" #: src/backends/file.py:69 msgid "Disc number" msgstr "Disko-zenbakia" #: src/backends/file.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Argitaratzailea" #: src/backends/file.py:72 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/backends/file.py:73 msgid "Disc subtitle" msgstr "Diskoaren azpititulua" #: src/backends/file.py:74 msgid "Website/URL" msgstr "Webgunea/URLa" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:78 msgid "Album artist (sort)" msgstr "Albumaren artista (ordenatu)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:81 msgid "Album (sort)" msgstr "Albuma (ordenatu)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:84 msgid "Composer (sort)" msgstr "Konpositorea (ordenatu)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:87 msgid "Artist (sort)" msgstr "Artista (ordenatu)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:90 msgid "Title (sort)" msgstr "Titulua (ordenatu)" #: src/backends/file.py:92 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "Artistaren MusicBrainz IDa" #: src/backends/file.py:93 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "Albumaren MusicBrainz IDa" #: src/backends/file.py:94 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "Albumaren artistaren MusicBrainz IDa" #: src/backends/file.py:95 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "Argitalpen-pistaren MusicBrainz IDa" #: src/backends/file.py:96 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "Grabazioaren MusicBrainz IDa" #: src/backends/file.py:97 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "Argitalpen-taldearen MusicBrainz IDa" #: src/fileview.py:190 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "Aukeratu albumaren azalaren irudia" #: src/fileview.py:241 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "Gorde albumaren azala hemen…" #: src/fileview.py:269 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "Azla {path} karpetan gorde da" #: src/fileview.py:309 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "Azala fitxategitik kendu da" msgstr[1] "Azala {n} fitxategitatik kendu da" #: src/fileview.py:313 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/fileview.py:436 msgid "More tags" msgstr "Etiketa gehiago" #: src/fileview.py:775 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "Kanal 1" msgstr[1] "{n} kanal" #: src/fileview.py:822 msgid "(multiple files)" msgstr "(fitxategi anitz)" #: src/ui/fileview.ui:11 msgid "Loading Files…" msgstr "Fitxategiak kargatzen…" #: src/ui/fileview.ui:22 msgid "Select a File" msgstr "Hautatu fitxategi bat" #: src/ui/fileview.ui:23 msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." msgstr "Hautatu editatu nahi dituzun fitxategiak irekitako fitxateien zerrendatik." #: src/ui/fileview.ui:66 msgid "Previous file" msgstr "Aurreko fitxategia" #: src/ui/fileview.ui:90 msgid "Next file" msgstr "Hurrengo fitxategia" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:90 msgid "_Choose Image…" msgstr "_Aukeratu irudia…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:95 msgid "_Save Image…" msgstr "_Gorde irudia…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:100 msgid "_Remove Cover" msgstr "_Kendu irudia" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:123 msgid "Front" msgstr "Aurrealdea" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:130 msgid "Back" msgstr "Atzealdea" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(balio anitz)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:109 msgid "(No title)" msgstr "Titulurik ez)" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:50 msgid "File has invalid values" msgstr "Fitxategiak baliogabeko balioak ditu" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:60 msgid "File has unsaved changes" msgstr "Fitxategiak gorde gabeko aldaketak ditu" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to remove file from opened file list #: src/ui/filelistitem.ui:126 msgid "Remove from list" msgstr "Kendu zerrendatik" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:5 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:5 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Gorde aldaketak?" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:6 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:6 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:6 msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." msgstr "Aldaketak gordetzen ez badituzu, betiko galduko dira." #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:12 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:12 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:13 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Close" msgstr "_Baztertu eta itxi" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:14 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:14 msgid "_Save and Close" msgstr "_Gorde eta itxi" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Open" msgstr "_Baztertu eta ireki" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:14 msgid "_Save and Open" msgstr "_Gorde eta ireki" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:5 msgid "Failed to Load File" msgstr "Fitxategiaren kargak huts egin du" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:6 msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." msgstr "Ezin da {f} fitxategia kargatu. Begiratu egunkariak informazio gehiagorako." #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:12 src/ui/dialogs/renamefailure.ui:12 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:5 msgid "Failed to Rename File" msgstr "Fitxategiaren izena aldatzeak huts egin du" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:6 msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." msgstr "Ezin da {f} fitxategiaren izena aldatu. Begiratu egunkariak informazio gehiagorako." #: src/rename.py:40 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: src/rename.py:47 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "{tag_name} ezezaguna" #: src/rename.py:204 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "Hautatutako fitxategia ez da existitzen" #: src/rename.py:211 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "Hautatutako fitxategia irakurtzeko soilik da" #: src/ui/rename.ui:5 msgid "Rename Selected Files" msgstr "Aldatu hautatutako fitxategien izenak" #: src/ui/rename.ui:24 src/ui/identify/identify.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/ui/rename.ui:44 msgid "Rename" msgstr "Aldatu izena" #: src/ui/rename.ui:83 msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." msgstr "Huts egin du fitxategiaren izena aldatzeak. Begiratu egunkariak informazio gehiagorako." #: src/ui/rename.ui:101 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: src/ui/rename.ui:114 msgid "Filename pattern" msgstr "Fitxategi-izenaren eredua" #: src/ui/rename.ui:121 msgid "Insert tag placeholder" msgstr "Txertatu etiketaren leku-marka" #: src/ui/rename.ui:130 msgid "Move to folder" msgstr "Eraman karpeta batera" #: src/ui/rename.ui:135 msgid "Select a folder…" msgstr "Hautatu karpeta…" #: src/ui/rename.ui:145 msgid "Unselect folder" msgstr "Desautatu karpeta" #: src/ui/rename.ui:162 msgid "" "For a list of available placeholders, see the list of " "available tags." msgstr "Erabilgarri dauden leku-marken zerrenda bat ikusteko, begiratu etiketa erabilgarrien zerrenda." #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:117 msgid "Other releases" msgstr "Beste argitalpen batzuk" #: src/identify.py:492 msgid "Unidentified Files" msgstr "Identifikatu gabeko fitxategiak" #: src/identify.py:917 #, python-brace-format msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" msgstr " {total} pistetatik {identified} identifikatu dira" #: src/ui/identify/identify.ui:5 msgid "Identify Selected Files" msgstr "Identifikatu hautatutako fitxategiak" #: src/ui/identify/identify.ui:48 msgid "Identify" msgstr "Identifikatu" #: src/ui/identify/identify.ui:59 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: src/ui/identify/identify.ui:92 msgid "" "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." msgstr "Pistaren informazioa Musicbrainz gunetik jasotzen da. Metadaturik gabeko fitxategiak AcoustID zerbitzuaren bidez identifikatzen dira." #: src/ui/identify/filerow.ui:24 msgid "File could not be identified" msgstr "Ezin izan da fitxategia identifikatu" #: src/ui/settings.ui:9 msgid "File identification" msgstr "Fitxategi-identifikazioa" #: src/ui/settings.ui:14 msgid "MusicBrainz confidence treshold" msgstr "MusicBrainz konfiantza-atalasea" #: src/ui/settings.ui:15 msgid "" "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be " "evaluated" msgstr "MusicBrainz gunearen bilaketa-emaitza bat ebaluatua izan dadin bete behar den gutxieneko konfiantza-ehunekoa" #: src/ui/settings.ui:31 msgid "AcoustID confidence treshold" msgstr "AcoustID konfiantza-atalasea" #: src/ui/settings.ui:32 msgid "" "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be " "evaluated" msgstr "AcoustID gunearen bilaketa-emaitza bat ebaluatua izan dadin bete behar den gutxieneko konfiantza-ehunekoa" #: src/ui/settings.ui:48 msgid "Downloaded cover art size" msgstr "Deskargatutako azalaren tamaina" #: src/ui/settings.ui:53 msgid "Do not download covers" msgstr "Ez deskargatu azalak" #: src/ui/settings.ui:54 msgid "250 px" msgstr "250 px" #: src/ui/settings.ui:55 msgid "500 px" msgstr "500 px" #: src/ui/settings.ui:56 msgid "1200 px" msgstr "1200 px" #: src/ui/settings.ui:57 msgid "Maximum size" msgstr "Gehieneko tamaina" #: src/ui/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: src/ui/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Ireki fitxategiak" #: src/ui/shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open folder" msgstr "Ireki karpeta" #: src/ui/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all modified files" msgstr "Gorde aldatutako fitxategi guztiak" #: src/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Sidebar" msgstr "Alboko barra" #: src/ui/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous file in sidebar" msgstr "Hautatu alboko barrako aurreko fitxategia" #: src/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next file in sidebar" msgstr "Hautatu alboko barrako hurrengo fitxategia" #: src/ui/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all files in sidebar" msgstr "Hautatu alboko barrako fitxategi guztiak" #: src/ui/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove selected files from sidebar" msgstr "Kendu hautatutako fitxategiak alboko barratik" #: src/ui/shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Closes the window if no files are present." msgstr "Leihoa ixten du fitxategirik ez badago." #: src/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: src/ui/shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Laster-teklak"