# Swedish messages for Dia. # Copyright © 1999-2023 Free Software Foundation, Inc. # Fredrik Hallenberg , 1999. # Andreas Hyden . # Tomas Ögren , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Richard Hult , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009. # Josef Andersson , 2014. # Sebastian Rasmussen , 2015, 2017. # Anders Jonsson , 2015, 2019, 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 02:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 12:54+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, c-format msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "ogiltigt lagerintervall %lu - %lu" #: app/app_procs.c:177 #, c-format msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "Lager %lu (%s) markerat mer än en gång." #: app/app_procs.c:209 #, c-format msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "Lager %d (%s) markerat mer än en gång." #: app/app_procs.c:218 #, c-format msgid "There is no layer named %s." msgstr "Det finns inget lager med namnet %s." #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s-fel: vet inte hur man exporterar till %s\n" #: app/app_procs.c:324 #, c-format msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "%s-fel: indata- och utdatafilnamn är identiska: %s" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "Importera" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "Kan inte hitta utdataformatet/-filtret %s" #: app/app_procs.c:531 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "Indatakatalogen ”%s” måste existera!\n" #: app/app_procs.c:550 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "Utdatakatalogen ”%s” måste existera!\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Exportera inläst fil och avsluta" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "UTDATA" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 msgid "Select the export filter/format" msgstr "Välj exportfilter/-format" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: app/app_procs.c:582 msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "Lista exportfilter/-format och avsluta" #: app/app_procs.c:584 msgid "Export graphics size" msgstr "Exportera grafikstorlek" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "B×H" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Visa bara angivna lager (exempelvis under export). Kan vara antingen " "lagernamnet eller ett intervall av lagernummer (X-Y)" #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "LAGER,LAGER,…" #: app/app_procs.c:589 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Visa inte startbilden" #: app/app_procs.c:591 msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "Skapa inte ett tomt diagram" #: app/app_procs.c:593 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "Starta det klassiska användargränssnittet (inga diagram i flikar)" #: app/app_procs.c:595 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "" "Skicka felmeddelanden till standard fel i stället för att visa dialogrutor." #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "Katalog innehållande indatafiler" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "Katalog innehållande utdatafiler" #: app/app_procs.c:601 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Visa tacklista och avsluta" #: app/app_procs.c:603 msgid "Generate verbose output" msgstr "Generera informativ utdata" #: app/app_procs.c:605 msgid "Display version and exit" msgstr "Visa versionsnummer och avsluta" #: app/app_procs.c:632 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL…]" #: app/app_procs.c:644 msgid "Invalid option?" msgstr "Ogiltig flagga?" #: app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "Filnamnskonvertering misslyckades: %s\n" #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "Saknar indata: %s\n" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Dia diagramredigerare" #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia version %s, kompilerad %s %s\n" #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia version %s\n" #: app/app_procs.c:782 msgid "Object Defaults" msgstr "Standardvärden för objekt" #: app/app_procs.c:789 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "" "Kunde inte hitta standardobjekt vid sökning efter objektbibliotek, avslutar…" #: app/app_procs.c:791 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "" "Kunde inte hitta standardobjekt vid sökning efter objektbibliotek i ”%s”, " "avslutar…" #: app/app_procs.c:890 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" "Detta borde aldrig inträffa. Lämna in en felrapport på https://gitlab.gnome." "org/GNOME/dia och beskriv hur du fick detta meddelande att visas." #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 msgid "Save" msgstr "Spara" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Avslutar utan att spara ändrade diagram" #: app/app_procs.c:973 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Det finns diagram som har ändrats. Är du säker på att du vill avsluta Dia " "utan att spara dem?" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "Avsluta Dia" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:87 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "Kunde inte skapa katalog med personliga Dia-inställningar" #: app/app_procs.c:1059 msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Kunde inte skapa en personlig Dia-konfigurationskatalog. Kontrollera att " "miljövariabeln HOME pekar till en existerande katalog." #: app/app_procs.c:1083 msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "Interna objekt och filter i Dia" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "Den ursprungliga upphovsmannen av Dia var:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktuella ansvariga för Dia är:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Andra upphovsmän är:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dia är dokumenterad av:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "Tillgängliga exportfilter (för --filter)" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 msgid "Extension" msgstr "Filändelse" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 msgid "Identifier" msgstr "Identifierare" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "Ingen insticksmodul för utskrifter hittades!" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagram%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "Ingen bild från Urklipp att klistra in." #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "Inget markerat objekt kan ta en bild." #: app/commands.c:356 msgid "Clipboard Paste" msgstr "Klipp in från Urklipp" #: app/commands.c:368 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "Misslyckades med att importera ”%s” som SVG." #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "Klistra in misslyckades: %s" #: app/commands.c:478 msgid "Clipboard Copy" msgstr "Kopiera till Urklipp" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Det finns inget existerande objekt att klistra in.\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "Kunde inte hitta hjälpkatalogen" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte öppna hjälpkatalogen:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Christian Rose\n" "Richard Hult\n" "Tomas Ögren\n" "Andreas Hydén\n" "Fredrik Hallenberg\n" "Daniel Nylander\n" "Josef Andersson\n" "Anders Jonsson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: app/commands.c:1124 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: app/commands.c:1144 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Ett program för att rita strukturerade diagram." #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "Du kommer att skriva ut ett diagram med %d sida." msgstr[1] "Du kommer att skriva ut ett diagram med %d sidor." #: app/confirm.c:83 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "Du kommer att exportera ett diagram med %d sida." msgstr[1] "Du kommer att exportera ett diagram med %d sidor." #: app/confirm.c:87 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "" "Du kommer att exportera ett diagram som kan kräva %s med minne (%d sida)." msgstr[1] "" "Du kommer att exportera ett diagram som kan kräva %s med minne (%d sidor)." #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" "Du kan justera storleken på diagrammet genom att ändra ”Skala” i dialogen " "”Sidinställningar”.\n" "Alternativt, använd ”Bästa anpassning” för att flytta objekt/handtag inom de " "avsedda gränserna." #: app/confirm.c:100 msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "Bekräfta diagramstorlek" #: app/create_object.c:75 #, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "Skapandet av ”%s” misslyckades" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "Standardvärden för objekt" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:88 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: app/defaults.c:64 msgid "This object has no defaults." msgstr "Detta objekt har inga standardvärden." #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Standardvärden: " #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "Läs in till" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "Försöker gruppera utan markerade objekt." #: app/diagram_tree_view.c:168 msgid "Diagram" msgstr "Diagram" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:522 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "%d lager" msgstr[1] "%d lager" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:144 objects/Istar/actor.c:145 #: objects/Istar/other.c:153 objects/Istar/other.c:154 objects/KAOS/other.c:152 #: objects/KAOS/other.c:153 objects/UML/association.c:251 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/diagram_tree_view.c:213 msgid "Children" msgstr "Barn" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, c-format msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "%d objekt" msgstr[1] "%d objekt" # #: app/diagram_tree_view.c:478 msgid "Select" msgstr "Markera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "Sök" #: app/diagram_tree_view.c:480 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:245 #: objects/UML/class.c:156 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Namn" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "Diagramträd" #: app/dia-colour-area.c:180 app/dia-colour-area.c:188 msgid "Select foreground color" msgstr "Välj förgrundsfärg" #: app/dia-colour-area.c:180 app/dia-colour-area.c:188 msgid "Select background color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagramegenskaper" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 msgid "_Dynamic Grid" msgstr "_Dynamiskt rutnät" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 msgid "_Manual Grid" msgstr "_Manuellt rutnät" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 msgid "Visible Spacing" msgstr "Synliga mellanrum" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 msgid "Row" msgstr "Rad" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 msgid "_Hex Grid" msgstr "_Hexrutnät" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 msgid "Hex Grid Size" msgstr "Storlek på hexrutnät" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:149 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "Rutnätlinjer" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 msgid "Page Breaks" msgstr "Sidbrytningar" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "Lägg till ny hjälplinje" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:137 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "Positionera" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:105 msgid "Paper Size" msgstr "Pappersstorlek" #. margins #: app/dia-page-layout.c:166 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: app/dia-page-layout.c:177 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: app/dia-page-layout.c:191 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: app/dia-page-layout.c:205 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: app/dia-page-layout.c:219 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:234 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/dia-page-layout.c:244 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: app/dia-page-layout.c:258 msgid "Fit to:" msgstr "Anpassa till:" #: app/dia-page-layout.c:271 msgid "by" msgstr "till" #: app/dia-page-layout.c:802 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm × %0.3gcm" #: app/dia-page-layout.c:906 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställningar" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Detta objekt stöder inte Ångra/Gör om.\n" "Ångrainformationen raderad." #: app/disp_callbacks.c:131 msgid "Properties…" msgstr "Egenskaper…" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "Följ länk…" #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 msgid "Convert to Path" msgstr "Konvertera till sökväg" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "Union" #: app/disp_callbacks.c:280 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "Uteslut" #: app/disp_callbacks.c:420 msgid "Selection" msgstr "Markering" # #: app/disp_callbacks.c:435 msgid "Input _Methods" msgstr "_Inmatningsmetoder" #: app/disp_callbacks.c:1306 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Objektet du släppte passar inte i dess förälder.\n" "Expandera antingen överordnat objekt eller släpp objektet någon annanstans." #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Although the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "Markering av %d objekt" msgstr[1] "Markering av %d objekt" #: app/display.c:113 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "Markerade ”%s”" #: app/display.c:1229 msgid "Unsaved Diagram" msgstr "Osparat diagram" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid." #: app/exit_dialog.c:205 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: app/exit_dialog.c:283 msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "_Välj diagrammen som du vill spara:" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Det finns %d diagram med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?" msgstr[1] "" "Det finns %d diagram med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 msgid "Supported Formats" msgstr "Format som stöds" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "Efter filändelse" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "Öppna diagram" #: app/filedlg.c:316 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "Öppningsalternativ" #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "Fastställ filtyp:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: app/filedlg.c:418 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "Spara diagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 msgid "Compress diagram files" msgstr "Komprimera diagramfiler" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Komprimering minskar filstorleken till mindre än en tiondel, och snabbar upp " "inläsning och sparande. En del textprogram kan inte behandla komprimerade " "filer." #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: app/filedlg.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Kunde inte avgöra vilket exportfilter\n" "att använda för att spara ”%s”" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "Exportera diagram" #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "Exportalternativ" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök efter:" #: app/find-and-replace.c:500 msgid "Replace _with:" msgstr "Ersätt _med:" #: app/find-and-replace.c:510 msgid "_Match case" msgstr "_Matcha skiftläge" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "Matcha endast _hela ord" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "Matcha _alla egenskaper (inte bara objektnamnet)" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 msgid "Find" msgstr "Sök" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: app/find-and-replace.c:584 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: app/find-and-replace.c:588 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "%f%%" #: app/interface.c:472 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Visar navigeringsfönstret." #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: app/interface.c:681 msgid "Diagram menu." msgstr "Diagrammeny." #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: app/interface.c:734 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Växlar fäst-vid-rutnät för detta fönster." #: app/interface.c:745 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Växlar fäst-vid-objekt för detta fönster." #: app/interface.c:755 msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "Växlar fäst-vid-hjälplinjer för detta fönster." #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Nytt lager %d" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 msgid "Edit Layer" msgstr "Redigera lager" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "Lagernamn:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 msgid "Close Layer pane" msgstr "Stäng lagerpanel" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Refererat objekt finns inte i dokumentet." #: app/load_save.c:287 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Anslutningshandtaget %d finns inte på ”%s”." #: app/load_save.c:303 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Anslutningspunkten %d finns inte på ”%s”." #: app/load_save.c:343 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Kan inte hitta förälder %s till %s-objekt\n" #: app/load_save.c:417 msgid "You must specify a file, not a directory." msgstr "Du måste ange en fil, inte en katalog." #: app/load_save.c:425 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1320 #: plug-ins/xslt/xslt.c:101 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Kunde inte öppna: ”%s” för läsning.\n" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:444 #, c-format msgid "Error loading diagram %s." msgstr "Fel vid inläsning av diagrammet %s." #: app/load_save.c:455 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n" "Okänd filtyp." #: app/load_save.c:463 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n" "Inte en Dia-fil." #: app/load_save.c:766 msgid "Error reading connections" msgstr "Fel vid läsning av anslutningar" #: app/load_save.c:789 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram:\n" "%s.\n" "En giltig Dia-fil anger minst ett lager." #: app/load_save.c:1116 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "Fel vid sparandet av anslutningar för lagret ”%s#" #: app/load_save.c:1125 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "Sparandet av anslutning är inte komplett för lagret ”%s”" #: app/load_save.c:1182 #, c-format msgid "Not allowed to write to output file %s\n" msgstr "Inte tillåten att skriva till utdatafilen %s\n" #: app/load_save.c:1214 #, c-format msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "Ej tillåtet att skriva temporära filer i %s\n" #: app/load_save.c:1237 plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1362 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:977 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, c-format msgid "Can't open output file %s" msgstr "Kan inte öppna utdatafilen %s" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: app/load_save.c:1248 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "Internt fel %d vid skrivning av filen %s\n" #: app/load_save.c:1259 #, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s" msgstr "Kan inte byta namn på %s till slutliga utdatafilen %s" #: app/load_save.c:1384 app/load_save.c:1395 msgid "Auto save" msgstr "Spara automatiskt" #: app/load_save.c:1419 app/load_save.c:1424 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia-diagramfil" # #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: app/menus.c:85 msgid "Create a new diagram" msgstr "Skapa ett nytt diagram" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna…" #: app/menus.c:86 msgid "Open a diagram file" msgstr "Öppna en diagramfil" # #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: app/menus.c:89 msgid "Dia help" msgstr "Dia-hjälp" #: app/menus.c:90 msgid "_About" msgstr "_Om" #: app/menus.c:90 msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Dia version, upphovsmän, licens" #: app/menus.c:96 msgid "S_heets and Objects" msgstr "B_lad och objekt" #: app/menus.c:96 msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "Hantera blad och deras objekt" #: app/menus.c:97 msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: app/menus.c:97 msgid "Dia preferences" msgstr "Dia-inställningar" #: app/menus.c:98 msgid "P_lugins…" msgstr "I_nsticksmoduler…" #: app/menus.c:98 msgid "Manage plug-ins" msgstr "Hantera insticksmoduler" #: app/menus.c:99 msgid "Diagram _Tree" msgstr "Diagram_träd" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "Trädrepresentation av diagram" #: app/menus.c:104 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Visa _verktygsfält" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsfält" #: app/menus.c:105 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Visa _statusrad" #: app/menus.c:105 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusraden" #: app/menus.c:106 msgid "Show _Layers" msgstr "Visa _lager" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "Visa eller dölj verktygsfönstret för lager" #: app/menus.c:112 msgid "Save the diagram" msgstr "Spara diagrammet" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som…" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "Spara diagrammet med ett nytt namn" #: app/menus.c:114 msgid "_Export…" msgstr "_Exportera…" #: app/menus.c:114 msgid "Export the diagram" msgstr "Exportera diagrammet" #: app/menus.c:115 msgid "_Diagram Properties" msgstr "_Diagramegenskaper" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "Ändra diagramegenskaper (rutnät, bakgrund)" #: app/menus.c:116 msgid "Page Set_up…" msgstr "Sidinställningar…" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "Ändra diagrampagineringen" #: app/menus.c:117 msgid "_Print…" msgstr "_Skrivare…" #: app/menus.c:117 msgid "Print the diagram" msgstr "Skriv ut diagrammet" #: app/menus.c:118 msgid "Close the diagram" msgstr "Stäng diagrammet" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: app/menus.c:121 msgid "_Undo" msgstr "Å_ngra" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: app/menus.c:122 msgid "_Redo" msgstr "Gör _om" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: app/menus.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: app/menus.c:124 msgid "Copy selection" msgstr "Kopiera markering" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: app/menus.c:125 msgid "Cut selection" msgstr "Klipp ut markering" #: app/menus.c:126 msgid "_Paste" msgstr "K_listra in" #: app/menus.c:126 msgid "Paste selection" msgstr "Klistra in markering" # #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: app/menus.c:127 msgid "Duplicate selection" msgstr "Duplicera markering" #: app/menus.c:128 msgid "D_elete" msgstr "Ta _bort" #: app/menus.c:128 msgid "Delete selection" msgstr "Ta bort markering" #: app/menus.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_Sök…" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "Sök efter text" #: app/menus.c:131 msgid "_Replace…" msgstr "_Ersätt…" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "Sök och ersätt text" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 msgid "C_opy Text" msgstr "_Kopiera text" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "Kopiera objektets text till Urklipp" #: app/menus.c:136 msgid "C_ut Text" msgstr "Klipp _ut text" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "Klipp ut objektets text till Urklipp" #: app/menus.c:137 msgid "P_aste Text" msgstr "K_listra in text" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "Infoga text från Urklipp" #: app/menus.c:139 msgid "Paste _Image" msgstr "Klistra in _bild" #: app/menus.c:139 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "Infoga bild från Urklipp" #: app/menus.c:141 msgid "_Layers" msgstr "_Lager" #: app/menus.c:142 msgid "_Add Layer…" msgstr "_Lägg till lager…" #: app/menus.c:143 msgid "_Rename Layer…" msgstr "_Byt namn på lager…" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "Flytta _markerade till lagret ovan" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "_Flytta markerade till lagret under" #: app/menus.c:146 msgid "_Layers…" msgstr "_Lager…" # #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: app/menus.c:149 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: app/menus.c:150 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: app/menus.c:152 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 msgid "800%" msgstr "800%" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "400%" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "283" #: app/menus.c:156 msgid "200" msgstr "200" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "141" #: app/menus.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "85" #: app/menus.c:160 msgid "70.7" msgstr "70,7" #: app/menus.c:161 msgid "50" msgstr "50" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "35,4" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "25" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "Bästa _passning" #: app/menus.c:165 msgid "Zoom fit" msgstr "Anpassa zoom" #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "Ny _vy" #: app/menus.c:170 msgid "C_lone View" msgstr "K_lona vy" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: app/menus.c:173 msgid "_Guides" msgstr "_Hjälplinjer" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "_Ny hjälplinje…" #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "_Objekt" #: app/menus.c:177 msgid "Send to _Back" msgstr "Lägg _underst" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "Flytta markerade till botten" #: app/menus.c:178 msgid "Bring to _Front" msgstr "Lägg _överst" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "Flytta markerade längst fram" #: app/menus.c:179 msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "Skicka ba_kåt" #: app/menus.c:180 msgid "Bring F_orwards" msgstr "Skicka f_ramåt" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "_Gruppera" #: app/menus.c:182 msgid "Group selected objects" msgstr "Gruppera markerade objekt" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "_Avgruppera" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Avgruppera markerade grupper" #: app/menus.c:186 msgid "_Parent" msgstr "_Förälder" #: app/menus.c:187 msgid "_Unparent" msgstr "_Avföräldra" # Knepigt, men så är originalet # #: app/menus.c:188 msgid "_Unparent Children" msgstr "_Avföräldra barn" #: app/menus.c:190 msgid "_Align" msgstr "_Justera" #: app/menus.c:191 msgid "_Left" msgstr "Vän_ster" #: app/menus.c:192 msgid "_Center" msgstr "_Centrera" #: app/menus.c:193 msgid "_Right" msgstr "Hö_ger" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "O_vansida" #: app/menus.c:196 msgid "_Middle" msgstr "_Mitten" #: app/menus.c:197 msgid "_Bottom" msgstr "_Undersida" #: app/menus.c:199 msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "Sprid ut _horisontellt" #: app/menus.c:200 msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "Sprid ut _vertikalt" #: app/menus.c:201 msgid "_Adjacent" msgstr "_Närliggande" #: app/menus.c:202 msgid "_Stacked" msgstr "_Staplade" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 msgid "_Connected" msgstr "_Hopkopplade" #: app/menus.c:205 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: app/menus.c:208 msgid "_All" msgstr "_Allt" #: app/menus.c:209 msgid "_None" msgstr "I_nget" #: app/menus.c:210 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: app/menus.c:212 msgid "_Transitive" msgstr "_Transitiv" #: app/menus.c:214 msgid "Same _Type" msgstr "Samma _typ" #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 msgid "_Select By" msgstr "_Markera efter" #. For placement of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "L_ayout" #: app/menus.c:223 msgid "D_ialogs" msgstr "D_ialoger" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "Felsö_kning" # #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: app/menus.c:232 msgid "_Modify" msgstr "_Modifiera" #: app/menus.c:233 msgid "_Magnify" msgstr "_Förstora" #: app/menus.c:234 msgid "_Edit Text" msgstr "R_edigera text" #: app/menus.c:235 msgid "_Scroll" msgstr "_Rulla" #: app/menus.c:236 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "_Låda" #: app/menus.c:238 msgid "_Ellipse" msgstr "_Ellips" #: app/menus.c:239 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: app/menus.c:240 msgid "_Beziergon" msgstr "_Beziergon" #: app/menus.c:242 msgid "_Line" msgstr "_Linje" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "_Båge" #: app/menus.c:244 msgid "_Zigzagline" msgstr "_Sicksacklinje" #: app/menus.c:245 msgid "_Polyline" msgstr "_Polylinje" #: app/menus.c:246 msgid "_Bezierline" msgstr "_Bezierkurva" #: app/menus.c:247 msgid "_Outline" msgstr "K_ontur" #: app/menus.c:249 msgid "_Image" msgstr "B_ild" #: app/menus.c:255 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 msgid "_Antialiased" msgstr "_Kantutjämnad" #: app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "Visa _rutnät" #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 msgid "_Snap to Grid" msgstr "_Fäst vid rutnät" #: app/menus.c:259 msgid "_Show Guides" msgstr "_Visa hjälplinjer" #: app/menus.c:260 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Fäst vid _hjälplinjer" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Ta bort alla hjälplinjer" # #: app/menus.c:262 msgid "Snap to _Objects" msgstr "Fäst vid _objekt" #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: app/menus.c:264 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Visa r_ullningslister" #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Visa _anslutningspunkter" #: app/menus.c:272 msgid "_Union" msgstr "_Union" #: app/menus.c:273 msgid "I_ntersection" msgstr "S_nitt" #: app/menus.c:274 msgid "R_emove" msgstr "_Ta bort" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 msgid "In_verse" msgstr "In_vers" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL-tooldata i tool_menu_select" #: app/menus.c:655 msgid "Fit" msgstr "Anpassa" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "300%" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "150%" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "75%" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "25%" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "10%" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "Växlar fäst-vid-rutnät för detta fönster." #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "Växlar fäst-vid-objekt." #: app/menus.c:768 msgid "Toggles guide snapping." msgstr "Växlar fäst-vid-hjälplinjer." #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "Funktionen är inte längre tillgänglig." #: app/modify_tool.c:444 msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "Kunde inte hämta GTK+-inställningar" #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "Inläst" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "Läs in vid uppstart" #: app/plugin-manager.c:291 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a preferred filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "Ej inställt" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "Objektegenskaper" #: app/properties-dialog.c:90 msgid "This object has no properties." msgstr "Detta objekt har inga egenskaper." #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaper: " #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "Objektegenskaper:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "System" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 msgid "User" msgstr "Användare" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Komponenten kunde inte hittas: %s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:114 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "Ingen ikon för ”%s”" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:186 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "Radbrytning" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiera ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopiera alla ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "Flytta ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "Flytta alla ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiera" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopiera alla" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- Flytta" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- Flytta alla" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 msgid "Please select a .shape file" msgstr "Välj en .shape-fil" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Filnamnet måste sluta med ”%s”: ”%s”" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Fel vid granskning av %s: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "Exportera diagrammet som en figur." #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Kunde inte tolka figurfil: ”%s”" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Bladet måste ha ett namn" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Kunde inte öppna: ”%s” för skrivning" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1479 msgid "a user" msgstr "en användare" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1494 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1497 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1501 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "För: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1518 msgid "add shapes here" msgstr "lägg till figurer här" #: app/splash.c:41 msgid "Loading …" msgstr "Läser in …" #: app/splash.c:58 #, c-format msgid "Dia v%s" msgstr "Dia v%s" #: app/toolbox.c:104 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "Ändra objekt\n" "Använd för att växla mellan detta och andra verktyg" #: app/toolbox.c:110 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" "Textredigeringar\n" "Använd för att lämna detta verktyg" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:116 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/toolbox.c:122 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Rulla i diagrammet" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:128 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:126 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:160 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/toolbox.c:134 msgid "Box" msgstr "Låda" #: app/toolbox.c:140 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: app/toolbox.c:146 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: app/toolbox.c:152 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: app/toolbox.c:158 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/toolbox.c:164 msgid "Arc" msgstr "Båge" #: app/toolbox.c:170 msgid "Zigzagline" msgstr "Sicksacklinje" #: app/toolbox.c:176 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: app/toolbox.c:182 msgid "Bezierline" msgstr "Bezierkurva" #: app/toolbox.c:188 msgid "Image" msgstr "Bild" #: app/toolbox.c:194 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: app/toolbox.c:493 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "Inget blad med namnet %s" #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:617 sheets/Assorted.sheet:5 msgid "Assorted" msgstr "Blandat" #: app/toolbox.c:624 app/toolbox.c:760 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "Flödesschema" #: app/toolbox.c:631 sheets/UML.sheet:3 msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:661 msgid "All Sheets" msgstr "Alla blad" #: app/toolbox.c:676 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 msgid "Reset Menu" msgstr "Återställ meny" #: app/toolbox.c:799 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" "För- och bakgrundsfärger för nya objekt. De små svarta och vita fyrkanterna " "återställer färger. De små pilarna byter färger. Dubbelklicka för att ändra " "färger." #: app/toolbox.c:813 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Linjebredder. Klicka på en linje för att ställa in standardlinjebredden för " "nya objekt. Dubbelklicka för att ställa in linjebredden mer exakt." #: app/toolbox.c:861 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" "Pilstil vid början på nya linjer. Klicka för att välja en pil eller ställ in " "pilparametrar med Detaljer…" #: app/toolbox.c:866 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" "Linjestil för nya linjer. Klicka för att välja en linjestil eller ställ in " "linjeparametrar med Detaljer…" #: app/toolbox.c:882 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" "Pilstil vid slutet på nya linjer. Klicka för att välja en pil eller ställ in " "pilparametrar med Detaljer…" #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:8 msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "Dia är ett program för att rita diagram" #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" "Dia är ett GTK+-baserat program för att skapa diagram för GNU/Linux, MacOS " "X, Unix och Windows, och är släppt under licensen GPL." #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" "Dia har i stort inspirerats av det kommersiella Windows-programmet ”Visio”, " "men är mer inriktat på informella diagram för vardaglig användning. Det kan " "användas för att rita många olika sorters diagram. Det har för närvarande " "specialobjekt för att hjälpa till att rita entitetrelationsdiagram, UML-" "diagram, flödesdiagram, nätverksdiagram och många andra diagram. Det är " "också möjligt att lägga till stöd för nya former genom att skriva enkla XML-" "filer, med en delmängd av SVG för att rita formen." #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:14 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" "Det kan läsa in och spara diagram till ett anpassat XML-format (gzip-" "komprimerat som standard för att spara utrymme), exportera diagram till ett " "antal format, inklusive EPS, SVG, XFIG, WMF och PNG, samt kan skriva ut " "diagram (även sådana som täcker flera sidor)." #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:19 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagramredigerare" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Redigera dina diagram" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:14 msgid "graphic;diagram;vector;layout;" msgstr "grafik;diagram;vektor;layout;" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 msgid "_Reset tools after create" msgstr "Åte_rställ verktyg efter skapande" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "Om_vänd dragning markerar korsande objekt" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "Län_gd på lista över senaste dokument" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "_Nivåer för ångra" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 msgid "_Length Unit" msgstr "_Längdenhet" #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "F_ont Size Unit" msgstr "_Enhet för typsnittsstorlek" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "Avstånd för att fästa vid _hjälplinjer" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassiskt läge" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 msgid "Use _Menu Bar" msgstr "Använd _menyrad" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "Behåll _verktygslåda ovanför diagram" #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 msgid "_User Interface" msgstr "_Användargränssnitt" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 msgid "_Portrait" msgstr "_Stående" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 msgid "Paper _Type" msgstr "_Papperstyp" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 msgid "_Compress saved files" msgstr "_Komprimera sparade filer" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 msgid "Connection Points" msgstr "Anslutningspunkter" #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 msgid "V_isible" msgstr "S_ynliga" #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 msgid "_Snap to Object" msgstr "_Fäst vid objekt" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 msgid "_Diagram Defaults" msgstr "Stan_dardalternativ för diagram" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 msgid "C_olor" msgstr "Fä_rg" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "Fä_rg" #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 msgid "Snap to Guid_es" msgstr "Fäst vid hjälplinj_er" #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 msgid "Visi_ble" msgstr "Synli_ga" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 msgid "_Solid Lines" msgstr "_Hela linjer" #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 msgid "_View Defaults" msgstr "Standardvärden för _vyer" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 msgid "Export Providers" msgstr "Exportleverantörer" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "Portable _Network Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "_Scalable Vector Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 msgid "_PostScript" msgstr "_Postscript" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 msgid "_Windows Metafile" msgstr "_Windows Metafile" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "_Enhanced Metafile" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 msgid "_Favorites" msgstr "_Favoriter" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 msgid "D_ynamic Grid" msgstr "D_ynamiskt rutnät" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 msgid "H_ex Grid Size" msgstr "Storl_ek på hexrutnät" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 msgid "_Color" msgstr "_Färg" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 msgid "_Lines per Major Line" msgstr "_Linjer per huvudlinje" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rutnätslinjer" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 msgid "Edit Attributes" msgstr "Redigera attribut" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 msgid "DiaObject" msgstr "DiaObject" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "Blad" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Blad och objekt" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 msgid "_Revert" msgstr "Åte_rställ" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "_Ner" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 msgid "<- C_opy" msgstr "<- K_opiera" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 msgid "<- Copy _All" msgstr "<- Kopiera _alla" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 msgid "<- _Move" msgstr "<- _Flytta" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- Flytta a_lla" # new-sheet #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "Nytt" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG-figur:" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 msgid "Sheet name:" msgstr "Bladnamn:" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: lib/arrows.c:2272 msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "Ingen" #: lib/arrows.c:2273 msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: lib/arrows.c:2274 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "Ihålig triangel" #: lib/arrows.c:2275 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "Fylld triangel" #: lib/arrows.c:2276 msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Ofylld triangel" #: lib/arrows.c:2277 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "Ihålig romb" #: lib/arrows.c:2278 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "Fylld romb" #: lib/arrows.c:2279 msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "Halv romb" #: lib/arrows.c:2280 msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "Halvt huvud" #: lib/arrows.c:2281 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "Kors med snedstreck" #: lib/arrows.c:2282 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "Fylld ellips" #: lib/arrows.c:2283 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Ihålig ellips" #: lib/arrows.c:2284 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "Fylld punkt" #: lib/arrows.c:2285 msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "Dimensionsursprung" #: lib/arrows.c:2286 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "Tom punkt" #: lib/arrows.c:2287 msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Dubbel ihålig triangel" #: lib/arrows.c:2288 msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Dubbel fylld triangel" #: lib/arrows.c:2289 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Fylld punkt och triangel" #: lib/arrows.c:2290 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "Fylld ruta" #: lib/arrows.c:2291 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "Tom ruta" #: lib/arrows.c:2292 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "Streckad" #: lib/arrows.c:2293 msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "Integralsymbol" #: lib/arrows.c:2294 msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "Kråkfot" #: lib/arrows.c:2295 msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "Kors" #: lib/arrows.c:2296 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "1-eller-fler" #: lib/arrows.c:2297 msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "0-eller-fler" #: lib/arrows.c:2298 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "1-eller-0" #: lib/arrows.c:2299 msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "1 exakt" #: lib/arrows.c:2300 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "Fylld konkav" #: lib/arrows.c:2301 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "Tom konkav" #: lib/arrows.c:2302 msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "Runda" #: lib/arrows.c:2303 msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "Öppen rund" #: lib/arrows.c:2304 msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "Omvänt backsteg" #: lib/arrows.c:2305 msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "Oändlig linje" #: lib/arrows.c:2548 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Pilhuvud på okänd typ" #: lib/arrows.c:2557 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "Pilhuvud på typen %s har för små dimensioner, tar bort.\n" #: lib/arrows.c:2738 msgid "unknown arrow" msgstr "okänd pil" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 msgid "Can't find standard object" msgstr "Kan inte hitta standardobjekt" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "Pilegenskaper" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 msgid "Details…" msgstr "Detaljer…" #: lib/dia-arrow-selector.c:172 msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: lib/dia-colour-selector.c:341 msgid "More Colors…" msgstr "Fler färger…" #: lib/dia-font-selector.c:180 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Kunde inte hitta typsnittsfamiljen för %s\n" #: lib/dia-font-selector.c:477 msgid "Other Fonts" msgstr "Andra typsnitt" #: lib/dia-line-chooser.c:169 msgid "Line Style Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 msgid "Dash length: " msgstr "Linjelängd: " #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" "Stöder inte filformatet för att spara:\n" "%s\n" #: lib/dia_image.c:318 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Kunde inte spara filen:\n" "%s\n" "%s\n" #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "Nej" #: lib/diapatternselector.c:118 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: lib/diapatternselector.c:120 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: lib/dia_xml.c:206 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Filen %s har ingen kodningsspecifikation,\n" "antar att den är kodad i %s" #: lib/dia_xml.c:512 #, c-format msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "Okänd typ av DataNode ”%s”" #: lib/dia_xml.c:531 msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "Tar heltalsvärde av nod som ej är heltal." #: lib/dia_xml.c:707 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt." #: lib/dia_xml.c:718 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ogiltigt x-punktvärde ”%s” %f, kastar det." #: lib/dia_xml.c:725 msgid "Error parsing point." msgstr "Fel vid tolkning av punkt." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:733 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ogiltigt y-punktvärde ”%s” %f, kastar det." #: lib/dia_xml.c:753 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "Tar bezpunktvärde hos nod som inte är en punkt." #: lib/dia_xml.c:771 msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "Fel vid tolkning av bezpunkt p1." #: lib/dia_xml.c:785 msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "Fel vid tolkning av bezpunkt p2." #: lib/dia_xml.c:799 msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "Fel vid tolkning av bezpunkt p3." #: lib/dia_xml.c:826 msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "Tar rektangelvärde hos nod som inte är en rektangel." #: lib/dia_xml.c:838 lib/dia_xml.c:849 lib/dia_xml.c:860 msgid "Error parsing rectangle." msgstr "Fel vid tolkning av rektangel." #: lib/dia_xml.c:888 msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "Tar strängvärde hos nod som inte är en sträng." #: lib/dia_xml.c:916 msgid "Error in string tag." msgstr "Fel i strängetikett." #: lib/dia_xml.c:934 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "Fel i fil, strängen startar inte med #" #: lib/dia_xml.c:1000 msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "Tar typsnittvärde hos nod som inte är ett typsnitt." #: lib/filter.c:181 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Flera exportfilter med unika namnet %s" #: lib/filter.c:199 #, c-format msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "Flera exportfilter med unika namnet %s" #: lib/group.c:653 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "Fel" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "Det finns ett liknande meddelande." #: lib/message.c:132 msgid "Show repeated messages" msgstr "Visa upprepade meddelanden" #: lib/message.c:153 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte det här meddelandet igen" #: lib/message.c:201 #, c-format msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "Det finns %d liknande meddelande." msgstr[1] "Det finns %d liknande meddelanden." #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "Observera" #: lib/object_defaults.c:138 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Fel vid inläsning av standardalternativen ”%s”.\n" "Inte en Dia-diagramfil." #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 msgid "Autoroute" msgstr "Autodirigera" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "Autodirigering" #: lib/persistence.c:336 msgid "Persistence" msgstr "Spara" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "Saknas beroenden för ”%s”?" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "Symbolen ”dia_plugin_init” saknas" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "Anropet dia_plugin_init() misslyckades" #: lib/plug-ins.c:424 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Konfiguration för insticksmodul" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:243 objects/UML/object.c:142 msgid "General" msgstr "Allmän" #: lib/propdialogs.c:375 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: lib/prop_dict.c:45 msgid "Creation date" msgstr "Skapad" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "Ändringsdatum" #: lib/prop_dict.c:47 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Värde" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "Höger" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "När behövd" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "Miter" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "Rund" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "Bevel" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "Butt" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "Rund" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "Projekterar" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Linjefärg" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "Linjetyp" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 msgid "Fill color" msgstr "Fyllnadsfärg" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "Rita bakgrund" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 msgid "Start arrow" msgstr "Startpil" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 msgid "End arrow" msgstr "Slutpil" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "Textjustering" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:179 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:181 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:183 msgid "Text color" msgstr "Textfärg" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 msgid "Line join" msgstr "Linjemöte" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 msgid "Line caps" msgstr "Linjeavstånd" #: lib/properties.h:731 msgid "Text fitting" msgstr "Text passar" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "" "Egenskapen som typkonverterades från heltal till enum är utanför intervallet" #: lib/proplist.c:160 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "Inget attribut ”%s” (%p) eller ingen data(%p) i detta attribut" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att ladda bildformsdiagram:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" "Spara inline pixbuf misslyckades:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "Kan inte skapa bilddata från grunden!" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "Välj en fil…" #: lib/prop_text.c:510 #, c-format msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "Grupp med %d objekt" msgstr[1] "Grupp med %d objekt" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" "DiaObject ”%s” som krävs av bladet ”%s” hittades inte.\n" "Det kommer inte finnas tillgängligt för användning." #: lib/sheet.c:358 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" "Systembladet ”%s” ser ut att vara nyare än din anpassade\n" "version, och har laddats som ”%s” för den här sessionen.\n" "\n" "Flytta eventuella nya objekt från ”%s” till ditt anpassade blad\n" "eller ta bort ”%s” i dialogrutan ”Blad och objekt”." #: lib/sheet.c:425 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "%s: Du bör använda objektetiketter hellre än formetiketter här" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "Streck" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "Fyll & streck" #: lib/standard-path.c:129 msgid "Bezier points" msgstr "Bezierpunkter" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "Ritning" #: lib/standard-path.c:139 msgid "Draw Control Lines" msgstr "Rita kontrollrader" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "Konvertera till Bezier" #: lib/standard-path.c:807 msgid "Invert Path" msgstr "Invertera sökväg" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: lib/standard-path.c:811 msgid "Shear" msgstr "Klippa" #: lib/standard-path.c:812 msgid "Show Control Lines" msgstr "Visa kontrollinjer" #: lib/units.c:42 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: lib/units.c:44 msgid "Decimeter" msgstr "Decimeter" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "Fot" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "Tum" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: lib/units.c:54 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 msgid "Zoom pointer" msgstr "Zooma pekare" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 msgid "Visible rect pointer" msgstr "Synlig rect-pekare" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/drs/dia-render-script.c:136 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, c-format msgid "Can't open output file %s." msgstr "Kan inte öppna utdatafilen %s." #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" "Kan inte konvertera utmatningsfilnamnet ”%s” till lokalens kodning.\n" "Välj ett annat namn för att spara med Cairo.\n" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "Kan inte skriva %d byte till %s" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "Kopiering till urklipp misslyckades" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 msgid "Nothing to print" msgstr "Ingenting att skriva ut" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 msgid "Declaration" msgstr "Deklarering" #: objects/AADL/aadlbox.c:379 msgid "Add Access Provider" msgstr "Lägg till åtkomsttjänst" #: objects/AADL/aadlbox.c:381 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Lägg till åtkomstkontroller" #: objects/AADL/aadlbox.c:383 msgid "Add In Data Port" msgstr "Lägg till indataport" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Add In Event Port" msgstr "Lägg till in-händelseport" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Lägg till in-händelsedataport" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Lägg till utdataport" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Lägg till ut-händelseport" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Lägg till ut-händelsedataport" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Lägg till in-ut-dataport" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Lägg till in-ut-händelseport" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Lägg till in-ut-händelsedataport" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 msgid "Add Port Group" msgstr "Lägg till portgrupp" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 msgid "Add Connection Point" msgstr "Lägg till anslutningspunkt" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 msgid "Delete Port" msgstr "Ta bort port" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Redigera portdeklaration" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Ta bort anslutningspunkt" #: objects/AADL/aadl.c:50 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Architecture Analysis & Design Language-diagramobjekt" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Kronogramdiagramobjekt" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "Data" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Datanamn" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Händelseangivelse" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tid ställ pekaren till en absolut tid.\n" "( varaktighet aktiverar signalen, väntar sedan ”varaktighet”.\n" ") varaktighet inaktiverar signalen, väntar sedan ”varaktighet”.\n" "u varaktighet ställer signalen i tillståndet ”okänd”, väntar sedan " "”varaktighet”.\n" "exempel: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Sluttid" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Stigtid" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Falltid" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Flerbitarsdata" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Förhållande" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Datafärg" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Datalinjebredd" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Tidsdata" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Huvudtidssteg" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Deltidssteg" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Linjebredd för delsteg" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Inläsare för anpassade XML-figurer" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "Skala på underfigurerna" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "Textmellanrum" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Kan inte öppna ikonfilen %s för objekttypen ”%s”." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "CustomLines" msgstr "CustomLines" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Inläsare för anpassade XML-rader" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "INTERN: CustomLines: ogiltig radtyp i LineInfo-objektet." #: objects/custom/shape_info.c:174 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Filen ”%s” innehåller ogiltig sökvägsdata.\n" "svg:path data måste börja med moveto." #: objects/Database/compound.c:211 msgid "Number of arms" msgstr "Antal armar" #: objects/Database/compound.c:234 msgid "Flip arms vertically" msgstr "Vänd armar vertikalt" #: objects/Database/compound.c:236 msgid "Flip arms horizontally" msgstr "Vänd armar horisontellt" #: objects/Database/compound.c:238 msgid "Center mount point vertically" msgstr "Centrera monteringspunkt vertikalt" #: objects/Database/compound.c:240 msgid "Center mount point horizontally" msgstr "Centrera monteringspunkt horisontellt" #: objects/Database/compound.c:242 msgid "Center mount point" msgstr "Centrera monteringspunkt" #: objects/Database/compound.c:247 msgid "Compound" msgstr "Sammansättning" #: objects/Database/database.c:37 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "Enhet/Relationsdiagramobjekt" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "Hörnradie" #: objects/Database/reference.c:129 msgid "Start description" msgstr "Startbeskrivning" #: objects/Database/reference.c:131 msgid "End description" msgstr "Slutbeskrivning" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:256 objects/UML/association.c:267 #: objects/UML/association.c:269 objects/UML/association.c:271 #: objects/UML/association.c:273 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:231 objects/UML/class.c:233 objects/UML/class.c:235 #: objects/UML/class.c:237 objects/UML/class.c:239 objects/UML/class.c:241 msgid " " msgstr " " #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:921 objects/UML/component_feature.c:199 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "Lägg till segment" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:922 objects/UML/component_feature.c:200 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "Ta bort segment" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:160 objects/UML/class.c:227 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary key" msgstr "Primärnyckel" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "Nullbar" #: objects/Database/table.c:188 msgid "Unique" msgstr "Unik" #: objects/Database/table.c:190 msgid "Default" msgstr "Standard" #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 msgid "Default value" msgstr "Standardvärde" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: objects/Database/table.c:228 msgid "Visible comments" msgstr "Synliga kommentarer" #: objects/Database/table.c:230 msgid "Underline primary keys" msgstr "Understryk primärnycklar" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:175 msgid "Comment tagging" msgstr "Kommentartaggning" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "Använd kraftigt typsnitt för primärnycklar" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278 #: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157 msgid "Style" msgstr "Stil" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:213 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:217 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: objects/Database/table.c:249 msgid "Table name" msgstr "Tabellnamn" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360 msgid "Show comments" msgstr "Visa kommentar" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "Nyckel:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "Svag nyckel:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "Härledd:" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "Multivärde:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: objects/ER/entity.c:139 msgid "Weak:" msgstr "Svag:" #: objects/ER/entity.c:141 msgid "Associative:" msgstr "Associativ:" #: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "Enhet" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Entitets-/Relationsdiagramobjekt" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Vänsterkardinalitet:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Högerkardinalitet:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "Rotera:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "Identifierar:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "Förhållande" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 msgid "Flowchart objects" msgstr "Flödesschemaobjekt" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 msgid "Shear angle" msgstr "Tvära vinkel" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "Energi" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "Material" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:162 #: objects/Jackson/phenomenon.c:147 objects/KAOS/metaandorrel.c:167 #: objects/KAOS/metabinrel.c:173 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Funktionsstrukturera diagramobjekt" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "Önskad funktion" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "Användarfunktion" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "Verb" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:165 msgid "Input" msgstr "Indata" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "Formuläringång" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "Ladda ur" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "Kasta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "Transportera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "Lyft" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "Flytta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "Sänd ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "Genomför" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "Transportera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "Guida" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "Dirigera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "Räta ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "Manövrera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "Översätt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "Vänd" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "Rotera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "Tillåt DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "Begränsa" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "Stöd" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "Isolera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "Skydda" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "Förebygg" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "Dölj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "Begränsa" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilisera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "Stadga" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "Säkra" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "Montera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "Lås" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "Fäst" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "Håll" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "Orientera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "Justera" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "Para ihop" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "Anslut" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "Sätt ihop" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "Mixa" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "Blanda ihop" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "Packa" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "Väx samman" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "Grena" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "Separera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "Växla" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "Dela" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "Släpp" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "Lösgör" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "Polera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "Slipa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "Borra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "Svarva" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "Förfina" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "Rena" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "Ansträng" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "Sila" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "Distribuera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "Divergera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "Sprid ut" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "Skingra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "Sprid" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "Töm" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "Splittra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "Absorbera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "Dämpa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "Fördriv" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "Motstå" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "Förbered" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "Lagra" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "Innehåll" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "Samla" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "Reservera" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "Leverera" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "Tillhandahåll" # eller kanske "förmera"? #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "Fyll på" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "Exponera" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "Extrahera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "Styr magnitud" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "Driv" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "Starta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "Initiera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "Reglera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "Styr" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "Deaktivera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "Begränsa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "Ändra" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "Öka" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "Förstärk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "Reducera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "Skala" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "Korrigera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "Bilda" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "Pressa samman" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "Krossa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "Forma" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "Tryck ihop" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "Genomborra" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "Omvandla" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "Smält" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "Frys" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "Förånga" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "Kondensera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "Integrera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "Differentiera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "Bearbeta" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "Känn av" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "Uppfatta" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "Känn igen" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "Särskilj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "Verifiera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "Indikera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "Markera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "Visa" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "Mät" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "Representera" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "Vätska" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "Gas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "Människa" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "Hand" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "Fot" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "Huvud" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "Tå" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "Biologisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mekanisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "Omvandling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "Kraft" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 msgid "Torque" msgstr "Vridmoment" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 msgid "Random Motion" msgstr "Slumprörelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "Vibration" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotationsenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 msgid "Translational Energy" msgstr "Omvandlingsenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "Ström" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" # Tveksam #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volymetriskt flöde" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "Termisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 msgid "Heat" msgstr "Värme" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 msgid "Conduction" msgstr "Ledning" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 msgid "Convection" msgstr "Konvektion" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 msgid "Radiation" msgstr "Strålning" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 msgid "Chemical" msgstr "Kemisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiv" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrovågor" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 msgid "Radio waves" msgstr "Radiovågor" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "Röntgenstrålar" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gammastrålar" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "Optisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "Solenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 msgid "Human Motion" msgstr "Mänsklig rörelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 msgid "Human Force" msgstr "Människokraft" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "Status" #: objects/FS/function.c:1236 msgid "User/Device Fn" msgstr "Användar-/enhetsfunktion" #: objects/FS/function.c:1237 msgid "Wish Fn" msgstr "Önskad funktion" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 msgid "Macro call" msgstr "Makroanrop" #: objects/GRAFCET/action.c:130 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Denna åtgärd är ett anrop till ett makrosteg" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Villkoret i form av en boolesk ekvation" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "Typsnitt på villkoret" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "Villkorets typsnittsstorlek" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "Färg" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "Färg på villkoret" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET-diagramobjekt" #: objects/GRAFCET/step.c:158 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "Vanligt steg" #: objects/GRAFCET/step.c:159 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "Begynnelsesteg" #: objects/GRAFCET/step.c:160 sheets/GRAFCET.sheet:14 msgid "Macro entry step" msgstr "Makroenhetssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:161 sheets/GRAFCET.sheet:18 msgid "Macro exit step" msgstr "Makroavslutningssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:162 sheets/GRAFCET.sheet:22 msgid "Macro call step" msgstr "Makroanropssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Subprogram call step" msgstr "Anrop av subprogramsteg" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Step name" msgstr "Stegnamn" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "The name of the step" msgstr "Namnet på steget" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "Step type" msgstr "Stegtyp" #: objects/GRAFCET/step.c:175 msgid "The kind of step" msgstr "Typen av steg" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: objects/GRAFCET/step.c:177 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Visar en röd punkt för att åskådliggöra stegets aktivitet" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr "Känslighet" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Känsligheten i form av en boolesk ekvation" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "Typsnitt på känsligheten" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Känslighetens typsnittsstorlek" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "Färg på känsligheten" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "Nordpunkt" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "Sydpunkt" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Rita pilhuvuden på uppåtpekande bågar:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:132 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: objects/GRAFCET/vergent.c:133 msgid "AND" msgstr "OCH" #: objects/GRAFCET/vergent.c:145 msgid "Vergent type:" msgstr "Kanttyp:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:471 objects/Istar/other.c:534 #: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:657 #: objects/KAOS/other.c:599 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "Lägg till anslutningspunkt" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 objects/Istar/other.c:535 #: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:658 #: objects/KAOS/other.c:600 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "Ta bort anslutningsspunkt" #: objects/GRAFCET/vergent.c:477 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ELLER/OCH-kant" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:150 msgid "Unspecified" msgstr "Odefinierad" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258 msgid "Role" msgstr "Roll" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "Mjukmål" #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Goal" msgstr "Mål" #: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168 #: objects/KAOS/goal.c:169 msgid "Goal Type" msgstr "Måltyp" #: objects/Istar/istar.c:44 msgid "Istar diagram" msgstr "Istar-diagram" #: objects/Istar/link.c:151 msgid "Positive contrib" msgstr "Positivt bidrag" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Negative contrib" msgstr "Negativt bidrag" #: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 msgid "Dependency" msgstr "Beroende" #: objects/Istar/link.c:154 msgid "Decomposition" msgstr "Sönderdelning" #: objects/Istar/link.c:155 msgid "Means-Ends" msgstr "Medel-Mål" #: objects/Istar/other.c:69 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: objects/Istar/other.c:541 msgid "i* other" msgstr "i* övrigt" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "Given domän" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "Designerad domän" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "Maskindomän" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:229 #: objects/UML/association.c:235 msgid "None" msgstr "Ingen" #: objects/Jackson/domain.c:93 msgid "Causal" msgstr "Informellt" #: objects/Jackson/domain.c:94 msgid "Biddable" msgstr "Kan lägga bud" #: objects/Jackson/domain.c:95 msgid "Lexical" msgstr "Lexikalisk" #: objects/Jackson/domain.c:180 objects/Jackson/domain.c:181 msgid "Domain Type" msgstr "Domäntyp" #: objects/Jackson/domain.c:185 msgid "Domain Kind" msgstr "Domäntyp" #: objects/Jackson/domain.c:186 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "Alternativ typ som visas längst ner till höger i domänen" #: objects/Jackson/domain.c:625 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson-domän" #: objects/Jackson/jackson.c:45 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson-diagram" #: objects/Jackson/phenomenon.c:137 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Requirement" msgstr "Krav" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Assumption" msgstr "Antagande" #: objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Obstacle" msgstr "Hinder" #: objects/KAOS/goal.c:663 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS-mål" #: objects/KAOS/kaos.c:47 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS-diagram" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:154 msgid "AND Refinement" msgstr "AND-förfining" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:155 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Komplettera AND-förfining" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:156 msgid "OR Refinement" msgstr "OR-förfining" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:157 msgid "Operationalization" msgstr "Operationalisering" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Contributes" msgstr "Bidrar med" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Obstructs" msgstr "Förhindrar" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikt med" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "Responsibility" msgstr "Ansvar" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Monitors" msgstr "Övervakar" #: objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Controls" msgstr "Styr" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "CapableOf" msgstr "Kan genomföra" #: objects/KAOS/metabinrel.c:164 msgid "Performs" msgstr "Presterar" #: objects/KAOS/metabinrel.c:166 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: objects/KAOS/other.c:605 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS-övrigt" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 msgid "Arrow color" msgstr "Pilfärg" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "Linjebredd på pil" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Färg på sekundpil" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Linjebredd på sekundpil" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "Visa timmar" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 msgid "Diagram file" msgstr "Diagramfil" #: objects/Misc/grid_object.c:135 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: objects/Misc/grid_object.c:139 msgid "Grid line color" msgstr "Linjefärg på rutnät" #: objects/Misc/grid_object.c:141 msgid "Grid line width" msgstr "Linjebredd på rutnät" #: objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Diverse objekt" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "cm" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "dm" #: objects/Misc/measure.c:172 msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "fot" #: objects/Misc/measure.c:173 msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "tum" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "m" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "mm" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "pt" #: objects/Misc/measure.c:177 msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "pi" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 msgid "Measurement" msgstr "Mätning" #: objects/Misc/measure.c:188 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: objects/Misc/measure.c:189 msgid "Precision" msgstr "Precision" #: objects/Misc/n_gon.c:105 msgid "Convex" msgstr "Konvex" #: objects/Misc/n_gon.c:106 msgid "Concave" msgstr "Konkav" #: objects/Misc/n_gon.c:107 msgid "Crossing" msgstr "Korsning" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "N-gon-typ" #: objects/Misc/n_gon.c:121 msgid "Number of rays" msgstr "Antal strålar" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "Densitet" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "Omloppstal för korsning" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 msgid "Center position" msgstr "Centrera position" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 msgid "Ray length" msgstr "Strållängd" #: objects/Misc/n_gon.c:330 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagram" msgstr "Pentagram" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagram" msgstr "Hexagram" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "Heptagon" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagram" msgstr "Heptagram" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "Oktogon" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagram" msgstr "Oktagram" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "Enneagon" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagram" msgstr "Enneagram" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "Dekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagram" msgstr "Decagram" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "Hendekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagram" msgstr "Hendecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "Dodekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagram" msgstr "Dodecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "Tridekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagram" msgstr "Tridecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "Tetradekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagram" msgstr "Tetradecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "Pentadekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagram" msgstr "Pentadecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "Hexadekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "Hexadecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "Heptadekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagram" msgstr "Heptadecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "Octadekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagram" msgstr "Octadecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "Enneadekagon" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "Enneadecagram" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "Icosagon" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagram" msgstr "Icosagram" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "N-gon" #: objects/Misc/n_gon.c:365 msgid "N-gram" msgstr "N-gram" #: objects/Misc/n_gon.c:367 msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 msgid "Add Handle" msgstr "Lägg till handtag" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 msgid "Delete Handle" msgstr "Ta bort handtag" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "Sektorer" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 msgid "Base Station" msgstr "Basstation" #: objects/network/network.c:39 msgid "Network diagram objects" msgstr "Nätverksdiagramobjekt" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: objects/network/wanlink.c:120 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importera resurs (visas inte uppåt)" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Antyd resurs (visas inte nedåt)" #: objects/SADT/arrow.c:141 msgid "Dotted arrow" msgstr "Punktmarkerad pil" #: objects/SADT/arrow.c:142 msgid "disable arrow heads" msgstr "inaktivera pilrubriker" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "Flow style:" msgstr "Flödesstil:" #: objects/SADT/arrow.c:151 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Grålägg vertikala flöden automatiskt:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "För att underlätta läsning kan flöden som börjar och slutar vertikalt färgas " "gråa" #: objects/SADT/arrow.c:502 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT-pil" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Aktivitet/Dataidentifierare" #: objects/SADT/box.c:146 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "Identifieraren som visas i nedre högra hörnet i rutan" #: objects/SADT/box.c:505 msgid "SADT box" msgstr "SADT-rektangel" #: objects/SADT/sadt.c:40 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT-diagramobjekt" #: objects/standard/arc.c:117 msgid "Curve distance" msgstr "Kurvavstånd" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 msgid "Line gaps" msgstr "Linjeavstånd" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "Absolut startavstånd" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "Absolut slutavstånd" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 msgid "Add Segment" msgstr "Lägg till segment" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 msgid "Symmetric control" msgstr "Symmetrikontroll" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 msgid "Smooth control" msgstr "Jämnhetskontroll" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Cusp control" msgstr "Spetsighetskontroll" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Fri" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportioner" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 msgid "Rotation angle" msgstr "Rotationsvinkel" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 msgid "Free aspect" msgstr "Fria proportioner" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 msgid "Fixed aspect" msgstr "Fasta proportioner" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Inline data" msgstr "Inlinedata" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "Lagra bilddata i diagram" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: objects/standard/image.c:123 msgid "The Pixbuf reference" msgstr "Pixbuf-referensen" #: objects/standard/image.c:125 msgid "Draw border" msgstr "Rita ram" #: objects/standard/image.c:127 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll proportioner" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "Lutning" #: objects/standard/image.c:258 msgid "Can't save image without filename" msgstr "Kan inte spara bild utan filnamn" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "Inkonsistent pixbuf under sparandet av bild." #: objects/standard/image.c:871 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Kunde inte hitta bildfilen ”%s”.\n" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "Slutpunkt" #: objects/standard/line.c:332 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "Uppgradera till polylinje" #: objects/standard/line.c:333 msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "Uppgradera till sicksacklinje" #: objects/standard/outline.c:100 msgid "Text content" msgstr "Textinnehåll" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "Vinkel att rotera konturen" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "Lägg till hörn" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Ta bort hörn" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "Standardobjekt" #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Bottom" msgstr "Undersida" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "Top" msgstr "Ovansida" #: objects/standard/textobj.c:121 msgid "First Line" msgstr "Första linjen" #: objects/standard/textobj.c:130 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Vertikal textjustering" #: objects/standard/textobj.c:135 msgid "Text angle" msgstr "Textlutning" #: objects/standard/textobj.c:140 msgid "Text margin" msgstr "Textmellanrum" #: objects/standard/zigzagline.c:466 msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "Uppgradera till Bezierkurva" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "Aktör" #: objects/UML/association.c:230 msgid "From A to B" msgstr "Från A till B" #: objects/UML/association.c:231 msgid "From B to A" msgstr "Från B till A" #: objects/UML/association.c:236 msgid "Aggregation" msgstr "Aggregat" #: objects/UML/association.c:237 msgid "Composition" msgstr "Komposition" #: objects/UML/association.c:247 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show direction" msgstr "Visa riktning" #: objects/UML/association.c:249 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "Visa den smala pilen som visar läsriktningen" #: objects/UML/association.c:256 msgid "Side A" msgstr "Sida A" #: objects/UML/association.c:260 msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplicitet" #: objects/UML/association.c:262 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Show arrow" msgstr "Visa pil" #: objects/UML/association.c:267 msgid "Side B" msgstr "Sida B" #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 msgid "_Attributes" msgstr "_Attribut" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 msgid "Add Attribute" msgstr "Lägg till attribut" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 msgid "Remove Attribute" msgstr "Ta bort attribut" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 msgid "Move Attribute Up" msgstr "Flytta attribut uppåt" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 msgid "Move Attribute Down" msgstr "Flytta attribut nedåt" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "Attributdata" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "Synlighet:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "Allmän" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "Privat" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "Skyddad" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "Implementation" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "Klassräckvidd" #: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "Klass" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp" #: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: objects/UML/class.c:167 msgid "Visible Attributes" msgstr "Synliga attribut" #: objects/UML/class.c:169 msgid "Visible Operations" msgstr "Synliga operationer" #: objects/UML/class.c:171 objects/UML/class_dialog.c:419 msgid "Wrap Operations" msgstr "Paketera in operationer" #: objects/UML/class.c:173 msgid "Visible Comments" msgstr "Synliga kommentarer" #: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362 msgid "Allow resizing" msgstr "Tillåt storleksändring" #: objects/UML/class.c:181 objects/UML/class.c:1938 msgid "Template" msgstr "Mall" #: objects/UML/class.c:183 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Undertryck i attribut" #: objects/UML/class.c:185 msgid "Suppress Operations" msgstr "Undertryck operationer" #: objects/UML/class.c:187 msgid "Wrap after char" msgstr "Radbryt efter tecken" #: objects/UML/class.c:189 msgid "Comment line length" msgstr "Kommentarsradslängd" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:202 msgid "Operations" msgstr "Operationer" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:206 msgid "Template Parameters" msgstr "Mallparametrar" #: objects/UML/class.c:219 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "Polymorfisk" #: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "Klassnamn" #: objects/UML/class.c:225 msgid "Abstract Class Name" msgstr "Abstrakt klassnamn" #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 msgid "_Class" msgstr "_Klass" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "Klassnamn:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotyp:" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "Attribut synliga" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "Operationer synliga" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "Undertryck operationer" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Radbryt efter denna längd: " #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "Kommentarer synliga" #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Radbryt kommentar efter denna längd: " #: objects/UML/class_dialog.c:449 msgid "Show documentation tag" msgstr "Visa dokumentationsetikett" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 msgid "_Style" msgstr "_Stil" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Sort" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstrakt klass" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:537 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: objects/UML/class_dialog.c:548 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: objects/UML/class_dialog.c:559 msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: objects/UML/class_dialog.c:570 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "Gräns" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "Är objekt" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "Ärvningstyp:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorfisk (virtuell)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "Löv (slutgiltig)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrar:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 msgid "Add Parameter" msgstr "Lägg till parameter" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 msgid "Remove Parameter" msgstr "Ta bort parameter" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 msgid "Move Parameter Up" msgstr "Flytta parameter uppåt" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 msgid "Move Parameter Down" msgstr "Flytta parameter nedåt" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 msgid "Parameter data" msgstr "Parameterdata" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 msgid "Def. value:" msgstr "Standardvärde:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "In" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Ut" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "In och ut" #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 msgid "_Operations" msgstr "_Operationer" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 msgid "Add Operation" msgstr "Lägg till operation" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 msgid "Remove Operation" msgstr "Ta bort operation" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 msgid "Move Operation Up" msgstr "Flytta operation uppåt" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 msgid "Move Operation Down" msgstr "Flytta operation nedåt" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "Operationsdata" #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 msgid "_Templates" msgstr "_Mallar" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 msgid "Template class" msgstr "Mallklass" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 msgid "Add Formal Parameter" msgstr "Lägg till formell parameter" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "Ta bort formell parameter" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "Flytta formell parameter uppåt" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "Flytta formell parameter nedåt" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formell parameterdata" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:63 msgid "Facet" msgstr "Fasett" #: objects/UML/component_feature.c:151 sheets/UML.sheet:66 msgid "Receptacle" msgstr "Receptakel" #: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "Händelsekälla" #: objects/UML/component_feature.c:153 sheets/UML.sheet:74 msgid "Event Sink" msgstr "Händelseslask" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "Begränsning:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "Visa pil:" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: objects/UML/lifeline.c:167 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Rita kontrollens fokus:" #: objects/UML/lifeline.c:169 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Rita ödeläggelsemarkering:" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "Lägg till anslutningspunkter" #: objects/UML/lifeline.c:565 msgid "Remove connection points" msgstr "Ta bort anslutningspunkter" #: objects/UML/lifeline.c:566 msgid "Increase connection points distance" msgstr "Öka anslutningspunktsdistansen" #: objects/UML/lifeline.c:567 msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Minska anslutningspunktsdistansen" #: objects/UML/lifeline.c:568 msgid "Set default connection points distance" msgstr "Ange standardanslutningspunktsdistans" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML-livlina" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "Anrop" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "Förstör" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "Returnera" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "Meddelandetyp:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Explicit tillstånd" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Aktivt objekt" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Visa attribut" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "Multipla instanser" #: objects/UML/state.c:145 msgid "Entry action" msgstr "Ingångsåtgärd" #: objects/UML/state.c:146 msgid "Do action" msgstr "Utför åtgärd" #: objects/UML/state.c:147 msgid "Exit action" msgstr "Avsluta åtgärd" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" "Detta diagram använder tillståndsobjektet för begynnelsetillstånd/" "slutgiltiga tillstånd.\n" "Det alternativet kommer att försvinna i framtida versioner.\n" "Använd i stället objektet med begynnelsetillstånd/slutgiltiga tillstånd.\n" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Är slutgiltig" #: objects/UML/transition.c:140 msgid "Trigger" msgstr "Utlösare" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Händelsen som orsakar den här övergången som ska utföras" #: objects/UML/transition.c:142 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "Åtgärd att utföra när övergången utförs" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 msgid "Guard" msgstr "Vakta" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Villkor för att utföra övergången när händelsen utlöses" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: objects/UML/umlattribute.c:50 msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "Klassräckvidd (C++ statisk klassvariabel)" #: objects/UML/uml.c:65 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekt UML 1.3" #: objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance" msgstr "Arv" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "C++ const-metod" #: objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "Klassräckvidd (C++ statisk metod)" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "Text utanför" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Inkapslad PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo Portable Document Format" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 msgid "CairoScript" msgstr "CairoScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (med alfa)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 msgid "Cairo EMF" msgstr "Cairo EMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "Cairo Urklippskopia" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 msgid "Copy _Diagram" msgstr "Kopiera _diagram" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "Skriv ut (GTK) …" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "Cairo-baserad rendering" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Bildradslängden är större än det maximala antalet fält.\n" "Bilden exporterades inte till CGM." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Exportfilter för Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:175 plug-ins/drs/dia-render-script.c:180 msgid "DiaRenderScript" msgstr "DiaRenderScript" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:204 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "DiaRenderScript-filter" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:514 msgid "Broken file?" msgstr "Trasig fil?" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Import- och exportfilter för att rita Interchange-filer" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Ritar Interchange-fil" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "read_dxf_codes misslyckades på ”%s”" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "Binär DXF från ”%s” stöds inte" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Exportfilter för HP Graphics Language" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "Välj kanter och noder för layout." #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 msgid "Graph creation failed" msgstr "Misslyckades med att skapa graf" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "Ingen sådan modul." #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "Slut på minne." #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "Inte ett träd." #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "Inte en skog." #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "Misslyckad algoritm." #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 msgid "Failed precondition." msgstr "Misslyckat villkor." #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 msgid "OGDF crashed." msgstr "OGDF kraschade." #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "Layouten ”%s” misslyckades.\n" "%s" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "Förstora" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "Förminska" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 msgid "Heighten" msgstr "Öka höjd" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "Bredda" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "OGDF Layout-algoritmer" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Exportfilter för TeX Metapost" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:879 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "Ej tillräckligt minne för bildritning." #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost-makron" #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "PDF-import ej tillgänglig." #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 msgid "Portable Document File" msgstr "Portable Document File" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 msgid "PDF import filter" msgstr "Importfilter för PDF" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:436 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:915 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" "PDF-dokument inte OK.\n" "%s" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "Exportfilter för LaTeX PGF" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 msgid "Not valid UTF-8" msgstr "Inte giltig UTF-8" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1422 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "LaTeX PGF-makron" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "Misslyckades med att skapa pixbuf från ritbar." #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara filen:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "Anropsfel, saknar user_data." #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" "Pixbuf[%s] kan inte läsas in:\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "export/import av gdk-pixbuf-baserade bitmappsbilder" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "Exportfilter för TeX PSTricks" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1047 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks-makron" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för skrivning.\n" #: plug-ins/python/python.c:103 msgid "Python scripting support" msgstr "Python-skriptstöd" #: plug-ins/python/allprops.py:133 msgid "All Object _Properties" msgstr "Alla objekt_egenskaper" #: plug-ins/python/allsheets.py:85 msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "Dia-_bladinspektion" #: plug-ins/python/aobjects.py:102 msgid "All _Objects" msgstr "Alla _objekt" #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 msgid "Arrange _Objects" msgstr "Arrangera _objekt" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "_Layout (kraftbaserad)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "PyDia-kodgenerering (Python)" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "PyDia-kodgenerering (C++)" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "PyDia-kodgenerering (Pascal)" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "PyDia-kodgenerering (Java)" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "PyDia-kodgenerering (JavaScript)" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "PyDia-kodgenerering (PHP)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "_BoundingBox-felsökare för Dia" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "_Egenskaps-API-felsökare för Dia" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Rotera moturs" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "Rotation kring (0,0). Rotationsvinkel i grader:" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 msgid "Simple _Rotation" msgstr "Enkel _rotation" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 msgid "Dissect" msgstr "Dissekera" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "XML från GCC_XML" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "Dia, vanlig" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "SVG, vanlig" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 msgid "SVG compressed" msgstr "SVG, komprimerad" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "PyDia DOT-export" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "Dox2UML" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "Dox2UML (flera)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 msgid "PyDia Object Export" msgstr "PyDia-objektexport" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "PyDia-renderingsexport" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "Python-Diakonsol" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "_Python-konsol" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 msgid "Imagemap" msgstr "Bildkarta" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 msgid "_Mark Connection Points" msgstr "_Märk anslutningspunkter" #: plug-ins/python/otypes.py:185 msgid "Dia Object _Types" msgstr "Dia-objekt_typer" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "PyDia-_HTML-dokumentation" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "PyDia-_dokumentation" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "PyDia-dokumentations_uppdatering" #: plug-ins/python/scascale.py:44 msgid "Simple Scaling" msgstr "Enkel skalning" #: plug-ins/python/scascale.py:157 msgid "Simple _Scaling" msgstr "Enkel _skalning" #: plug-ins/python/select_by.py:43 msgid "Select by name" msgstr "Välj efter namn" #: plug-ins/python/select_by.py:58 msgid "Enter name" msgstr "Ange namn" #: plug-ins/python/select_by.py:147 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: plug-ins/python/select_by.py:150 msgid "_Fill Color" msgstr "_Fyllnadsfärg" #: plug-ins/python/select_by.py:153 msgid "_Line Color" msgstr "_Linjefärg" #: plug-ins/python/select_by.py:156 msgid "_Text Color" msgstr "_Textfärg" #: plug-ins/python/select_by.py:159 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 msgid "_Empty" msgstr "_Tom" # Un-inline (i.e. save) embedded images #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "Plocka ut inbäddade bilder" #: plug-ins/shape/shape.c:38 msgid "Dia shape export filter" msgstr "Exportfilter för Dia-figurer" #: plug-ins/shape/shape-export.c:624 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" "Figurfiler måste ha ändelsen .shape eller så kan de inte läsas in av Dia" #: plug-ins/shape/shape-export.c:634 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "Kan inte exportera PNG utan exportinsticksmodulen!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:667 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia-figurfil" #: plug-ins/svg/render_svg.c:701 plug-ins/svg/svg-import.c:2277 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Import- och exportfilter för Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "Misslyckades med att verkställa transformationen för ”%s”" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Ogiltig sökvägsdata.\n" "svg:path data måste börja med moveto." #: plug-ins/svg/svg-import.c:2043 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "”Konturdesign”-konturer saknas." #: plug-ins/svg/svg-import.c:2077 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "Misslyckades med att skapa objektet ”%s”" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2106 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" "Tolkningsfel för minnesblock.\n" "%s" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2124 #, c-format msgid "" "SVG parser error for %s\n" "%s" msgstr "" "SVG-tolkfel för %s\n" "%s" #. just a warning #: plug-ins/svg/svg-import.c:2130 #, c-format msgid "" "SVG parser warning for %s\n" "%s" msgstr "" "SVG-tolkvarning för %s\n" "%s" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2163 msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "Förväntad SVG-namnrymd inte funnen i fil" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2183 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "rotelementet var ”%s” -- ”svg” förväntades." #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Visio XML-format import- och exportfilter" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "Misslyckades med att spara filen ”%s”." #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 msgid "Visio XML format" msgstr "Visio XML-format" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "Kunde inte läsa färgen: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, c-format msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "Kunde inte hitta figuren %d" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1071 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "Kunde inte läsa ellipsobjektet: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1085 msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "Kan inte rotera ellips" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1416 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "MoveTo inte i början på Bezier" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1766 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "Ogiltig NURBS-formel" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2025 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "Kunde inte hantera främmande objekttypen: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2960 #, c-format msgid "" "VDX parser error for %s\n" "%s" msgstr "" "VDX-tolkfel för %s\n" "%s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2972 msgid "Nothing in document!" msgstr "Ingenting i dokumentet!" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2977 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "Förväntade sig Visiodokument, fick %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3061 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Visio XML-filformat" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3345 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Kan inte avkoda objektet %s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, c-format msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva filen %s\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte rendera okänt typsnitt:\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "Skriv ut (GDI) …" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "Exportfilter för WMF" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "WordPerfect-grafik" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Exportfilter för WordPerfect-grafik" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fil: %s typ/version stöds inte.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, c-format msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "Okänd WPG-typ %d storlek %d." #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "Storlek 0 på WPG-typen %d, förväntade sig WPG_END\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "Oväntat slut på filen. WPG-typ %d, storlek %d.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "Tom WPG-fil?" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Import- och exportfilter för fig-format" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, c-format msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" "Fig-formatet har ingen motsvarighet till pilstilen %s, använder enkel pil.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Inga fler användardefinierbara färger - använder svart" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 msgid "Xfig format" msgstr "XFig-format" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "Färgindex %d för högt, tillåter bara 512 färger. Använder svart i stället." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia stöder inte mönster" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "" "Dia stöder inte trippelpunktmarkerade linjer, använder dubbelpunktmarkerade" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, c-format msgid "Line style %d should not appear" msgstr "Linjestil %d borde inte dyka upp" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "Fel vid läsning av %d:e av %d punkter" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Oväntat slut på filen." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "Fel vid läsning av pilhuvud" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Okänd piltyp %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, c-format msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "Djup %d utanför intervallet, endast 0-%d tillåtet.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "Kunde inte läsa ellipsinformation." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "Kunde inte läsa polylinjeinformation.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "Kunde inte läsa vänd bit." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "Negativ hörnradie, negerar" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Okänd polylinjeundertyp: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:749 plug-ins/xfig/xfig-import.c:781 msgid "Couldn't read spline info." msgstr "Kunde inte läsa splineinformation." #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:768 plug-ins/xfig/xfig-import.c:785 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "Kan inte konvertera approximerad spline än." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:823 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Okänd splineundertyp: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:888 msgid "Couldn't read arc info." msgstr "Kunde inte läsa båginformation." #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:916 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "Fylld båge behandlad som ofylld" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:920 #, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "Okänd polylinjeundertyp: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:985 msgid "Couldn't read text info." msgstr "Kunde inte läsa textinformation." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1013 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "Kan inte hitta LaTeX-typsnitt nr. %d, använder sans" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1021 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "Kan inte hitta PostScript-typsnitt nr. %d, använder sans" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1050 msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "Kunde inte identifiera Fig-objekt." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Sammansättningen slutar utanför sammansättningen\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1080 msgid "Couldn't read color\n" msgstr "Kunde inte läsa färg\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "Färg nummer %d utanför intervallet 0..%d. Förkastar färg.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 msgid "Couldn't read group extent." msgstr "Kunde inte läsa grupputökning." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1143 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Okänd objekttyp %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1170 #, c-format msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "”%s” är inte en av ”%s” eller ”%s”\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 msgid "Error reading paper size." msgstr "Fel vid läsning av pappersstorlek." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1197 #, c-format msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "Pappersstorleken ”%s” är okänd, använder standardalternativet\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 msgid "Error reading paper orientation." msgstr "Fel vid läsning av pappersorientering." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1223 msgid "Error reading justification." msgstr "Fel vid läsning av justering." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 msgid "Error reading units." msgstr "Fel vid läsning av enheter." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1249 msgid "Error reading magnification." msgstr "Fel vid läsning av förstoring." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1262 msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "Fel vid läsning av flersidesindikator." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1273 msgid "Error reading transparent color." msgstr "Fel vid läsning av genomskinlig färg." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1343 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1363 msgid "Error reading Fig file." msgstr "Fel vid läsning av Fig-fil." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "För tidigt slut på Fig-filen\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1293 msgid "Error reading resolution." msgstr "Fel vid läsning av upplösning." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1329 msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "Ser inte ut som en Fig-fil" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1335 #, c-format msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "" "Detta är en Fig-fil i version %d.%d.\n" " Den kanske inte kan importeras." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 msgid "Premature end of Fig file" msgstr "För tidigt slut på Fig-filen" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1390 msgid "Xfig File Format" msgstr "Xfig-filformat" #: plug-ins/xslt/xslt.c:109 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna utdatafilen %s: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "" "Error while parsing %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid tolkning av %s\n" "%s" #: plug-ins/xslt/xslt.c:128 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Fel vid tolkning av formatmallen %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:135 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Fel vid tillämpning av formatmallen %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:144 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Fel vid tolkning av formatmall: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:153 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Fel vid tillämpning av formatmall: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:161 #, c-format msgid "Error while saving result: %s\n" msgstr "Fel vid sparandet av resultatet: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:332 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL-transformationsfilter" #: plug-ins/xslt/xslt.c:357 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" "Inga giltiga konfigurationsfiler hittades för XSLT-insticksmodulen, läser " "inte in." #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:85 msgid "Export through XSLT" msgstr "Exportera genom XSLT" #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99 msgid "From:" msgstr "Från:" #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:129 msgid "To:" msgstr "Till:" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: sheets/AADL.sheet:4 msgid "AADL Shapes" msgstr "AADL-figurer" #: sheets/AADL.sheet:13 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: sheets/AADL.sheet:19 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: sheets/AADL.sheet:31 msgid "Subprogram" msgstr "Subprogram" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "Trådgrupp" #: sheets/AADL.sheet:37 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: sheets/AADL.sheet:40 msgid "Package" msgstr "Paket" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "En blandad samling med polygoner, beziergoner och diverse andra geometriska " "figurer" #: sheets/Assorted.sheet:25 msgid "Right angle triangle" msgstr "Rätvinklig triangel" #: sheets/Assorted.sheet:29 msgid "Isosceles triangle" msgstr "Likbent triangel" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Perfekt kvadrat, höjden är lika med bredden" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "Perfekt cirkel" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "Kvartscirkel" #: sheets/Assorted.sheet:37 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: sheets/Assorted.sheet:39 msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "Pentagon. Femuddig figur" #: sheets/Assorted.sheet:40 msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "Hexagon. Sexuddig figur" #: sheets/Assorted.sheet:41 msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "Heptagon. Sjuuddig figur" #: sheets/Assorted.sheet:42 msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "Oktogon. Åttauddig figur" #: sheets/Assorted.sheet:44 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Horisontellt parallellogram" #: sheets/Assorted.sheet:45 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Vertikalt parallellogram" #: sheets/Assorted.sheet:46 msgid "Trapezoid" msgstr "Parallelltrapets" #: sheets/Assorted.sheet:50 msgid "Four-point star" msgstr "Fyruddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:51 msgid "Curved four-point star" msgstr "Kurvig fyruddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:52 msgid "Five-point star" msgstr "Femuddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:53 msgid "Six-point star" msgstr "Sexuddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:54 msgid "Seven-point star" msgstr "Sjuuddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:55 msgid "Eight-point star" msgstr "Åttauddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:56 msgid "Sharp eight-point star" msgstr "Vass åttauddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:57 msgid "Curved eight-point star" msgstr "Kurvig åttauddig stjärna" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "Schweiziskt kors" #: sheets/Assorted.sheet:63 msgid "Maltese cross" msgstr "Malteserkors" #: sheets/Assorted.sheet:66 msgid "Down arrow" msgstr "Nedåtpil" #: sheets/Assorted.sheet:67 msgid "Up arrow" msgstr "Uppåtpil" #: sheets/Assorted.sheet:68 msgid "Left arrow" msgstr "Vänsterpil" #: sheets/Assorted.sheet:69 msgid "Right arrow" msgstr "Högerpil" #: sheets/Assorted.sheet:71 msgid "Notched left arrow" msgstr "Streckad vänsterpil" #: sheets/Assorted.sheet:72 msgid "Notched right arrow" msgstr "Streckad högerpil" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "Vänster-uppåt-pil" #: sheets/Assorted.sheet:75 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Sväng-uppåt-pil" #: sheets/Assorted.sheet:76 msgid "Left-right arrow" msgstr "Vänster-höger-pil" #: sheets/Assorted.sheet:77 msgid "Up-down arrow" msgstr "Uppåt-nedåt-pil" #: sheets/Assorted.sheet:79 msgid "Quad arrow" msgstr "Fyrpil" #: sheets/Assorted.sheet:80 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Vänster-höger-uppåt-pil" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Uppåt-nedåt-vänster-pil" #: sheets/Assorted.sheet:83 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Pentagonblockpil" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "Ärmvinkel" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "Hjärta" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "Kvartsmåne" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "Business Process Modeling-notation" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 msgid "Start Event" msgstr "Starthändelse" #: sheets/BPMN.sheet:15 msgid "Start Event — Message" msgstr "Skicka meddelande" #: sheets/BPMN.sheet:18 msgid "Start Event — Timer" msgstr "Starthändelse — Timer" #: sheets/BPMN.sheet:21 msgid "Start Event — Rule" msgstr "Starthändelse — Regel" #: sheets/BPMN.sheet:24 msgid "Start Event — Link" msgstr "Starthändelse — Länk" #: sheets/BPMN.sheet:27 msgid "Start Event — Multiple" msgstr "Starthändelse — Multipla" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "Mellanhändelse" #: sheets/BPMN.sheet:33 msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "Mellanhändelse — Meddelande" #: sheets/BPMN.sheet:36 msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "Mellanhändelse — Timer" #: sheets/BPMN.sheet:39 msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "Mellanhändelse — Fel" #: sheets/BPMN.sheet:42 msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "Mellanhändelse — Avbryt" #: sheets/BPMN.sheet:45 msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "Mellanhändelse — Kompensation" #: sheets/BPMN.sheet:48 msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "Mellanhändelse — Regel" #: sheets/BPMN.sheet:51 msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "Mellanhändelse — Länk" #: sheets/BPMN.sheet:54 msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "Mellanhändelse — Multipla" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 msgid "End Event" msgstr "Sluthändelse" #: sheets/BPMN.sheet:60 msgid "End Event — Message" msgstr "Sluthändelse" #: sheets/BPMN.sheet:63 msgid "End Event — Error" msgstr "Sluthändelse — Fel" #: sheets/BPMN.sheet:66 msgid "End Event — Cancel" msgstr "Sluthändelse — Avbryt" #: sheets/BPMN.sheet:69 msgid "End Event — Compensation" msgstr "Sluthändelse — Kompensering" #: sheets/BPMN.sheet:72 msgid "End Event — Link" msgstr "Sluthändelse — Länk" #: sheets/BPMN.sheet:75 msgid "End Event — Multiple" msgstr "Sluthändelse — Multipla" #: sheets/BPMN.sheet:78 msgid "End Event — Terminate" msgstr "Sluthändelse — Avsluta" #: sheets/BPMN.sheet:81 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "Exklusiv (XOR) databaserad" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "Exklusiv (XOR) händelsebaserad" #: sheets/BPMN.sheet:90 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "Inklusiv (OR)" #: sheets/BPMN.sheet:93 msgid "Complex" msgstr "Komplex" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "Parallell (AND)" #: sheets/BPMN.sheet:102 msgid "Activity Looping" msgstr "Activity Looping" #: sheets/BPMN.sheet:105 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Flerinstansuppgift" #: sheets/BPMN.sheet:108 msgid "Compensation Task" msgstr "Kompensationsuppgift" #: sheets/BPMN.sheet:111 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "Collapsed Sub-Process" #: sheets/BPMN.sheet:114 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "Slingar Collapsed Sub-process" #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "Flera instanser av Collapsed Sub-Process" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" #: sheets/BPMN.sheet:123 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "Compensation Collapsed Sub-Process" #: sheets/BPMN.sheet:126 msgid "Group" msgstr "Gruppera" #: sheets/BPMN.sheet:129 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: sheets/BPMN.sheet:132 msgid "Data Object" msgstr "Dataobjekt" #: sheets/BPMN.sheet:135 msgid "Text Annotation" msgstr "Textkommentar" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 msgid "ChemEng" msgstr "KemIng" #: sheets/ChemEng.sheet:9 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Samling för kemiska ingenjörer" #: sheets/ChemEng.sheet:13 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Fläkt eller omrörare" #: sheets/ChemEng.sheet:14 msgid "Spraying Device" msgstr "Sprayapparat" #: sheets/ChemEng.sheet:15 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatisk linje" #: sheets/ChemEng.sheet:16 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Pneumatisk linje, vertikal" #: sheets/ChemEng.sheet:18 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Enkel värmeväxlare" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Enkel värmeväxlare, vertikal" #: sheets/ChemEng.sheet:20 msgid "Water Cooler" msgstr "Vattenkylare" #: sheets/ChemEng.sheet:21 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Vattenkylare, vertikal" #: sheets/ChemEng.sheet:22 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "Fastflaksväxlare" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "Flytande huvud- eller U-tub-växlare" #: sheets/ChemEng.sheet:24 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "Kittelomvärmare" #: sheets/ChemEng.sheet:25 msgid "Air Cooler" msgstr "Luftkylare" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "Kylfläkt tvingat flöde" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "Inducerat flöde luftkylare" #: sheets/ChemEng.sheet:28 msgid "Plate Exchanger" msgstr "Plattväxlare" #: sheets/ChemEng.sheet:29 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Dubbelrörsväxlare" #: sheets/ChemEng.sheet:30 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "Värmnings-/kylningsspole" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "Värmnings-/kylningsspole, vertikal" #: sheets/ChemEng.sheet:32 msgid "Simple Furnace" msgstr "Enkel masugn" #: sheets/ChemEng.sheet:33 msgid "Simple Vessel" msgstr "Enkelt kärl" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "Utknackningstrumma (med avimningsplatta" #: sheets/ChemEng.sheet:35 msgid "Tray Column, simple" msgstr "Brickkolumn, enkel" #: sheets/ChemEng.sheet:36 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "Brickkolumn, detaljerad" #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "Vätskekontaktkärl, enkel" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "Reaktor- eller absorptionskärl, enkelt" #: sheets/ChemEng.sheet:39 msgid "Autoclave" msgstr "Autoklav" #: sheets/ChemEng.sheet:40 msgid "Open Tank" msgstr "Öppen tank" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Klarnings- eller dekanteringskärl" #: sheets/ChemEng.sheet:42 msgid "Sealed Tank" msgstr "Förseglad tank" #: sheets/ChemEng.sheet:43 msgid "Covered tank" msgstr "Täckt behållare" #: sheets/ChemEng.sheet:44 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Behållare med fast tak" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Behållare med flytande tak" #: sheets/ChemEng.sheet:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "Lagringssfär" #: sheets/ChemEng.sheet:47 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Gasbehållare, enkel" #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Centrifugalpump eller -fläkt" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "Positiv förskjutningsrotationspump eller kompressor" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "Kolvkompressor eller pump" #: sheets/ChemEng.sheet:51 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Axialfläkt" #: sheets/ChemEng.sheet:52 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Kompressor eller turbin" #: sheets/ChemEng.sheet:53 msgid "Ejector or Injector" msgstr "Utsprut eller insprut" #: sheets/ChemEng.sheet:54 msgid "AC Generator" msgstr "Växelströmsgenerator" #: sheets/ChemEng.sheet:55 msgid "Valve" msgstr "Ventil" #: sheets/ChemEng.sheet:56 msgid "Valve, vertical" msgstr "Ventil, vertikal" #: sheets/ChemEng.sheet:57 msgid "Regulable Valve" msgstr "Reglerbar ventil" #: sheets/ChemEng.sheet:58 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Reglerbar ventil, vertikal" #: sheets/ChemEng.sheet:59 msgid "Basic Filter" msgstr "Enkelt filter" #: sheets/ChemEng.sheet:60 msgid "Mixer" msgstr "Blandare" #: sheets/ChemEng.sheet:61 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "Cyklon och hydrocyklon" #: sheets/ChemEng.sheet:62 msgid "Spray Drier" msgstr "Spraytork" #: sheets/ChemEng.sheet:63 msgid "Centrifuge" msgstr "Centrifug" #: sheets/ChemEng.sheet:64 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "Trycklättningsventil" #: sheets/chronogram.sheet:3 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogram" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekt för att skapa kronogramdiagram" #: sheets/chronogram.sheet:7 msgid "Time scale" msgstr "Tidsskala" #: sheets/chronogram.sheet:10 msgid "Data line" msgstr "Datalinje" #: sheets/Circuit.sheet:3 msgid "Circuit" msgstr "Krets" #: sheets/Circuit.sheet:4 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponenter för kretsscheman" #: sheets/Circuit.sheet:7 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Vertikalt justerat motstånd" #: sheets/Circuit.sheet:10 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Horisontellt justerad induktor" #: sheets/Circuit.sheet:13 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Vertikalt justerad induktor" #: sheets/Circuit.sheet:16 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Horisontellt justerat motstånd" #: sheets/Circuit.sheet:20 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Vertikalt justerat motstånd (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet:23 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Horisontellt justerad induktor (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet:26 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Vertikalt justerad induktor (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet:29 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Horisontell justerat motstånd (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet:33 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Horisontellt justerad kapacitans" #: sheets/Circuit.sheet:36 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Vertikalt justerad kapacitans" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "Bipolär NPN-transistor" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "Bipolär PNP-transistor" #: sheets/Circuit.sheet:51 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Horisontellt justerad diod" #: sheets/Circuit.sheet:54 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Vertikalt justerad diod" #: sheets/Circuit.sheet:57 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Horisontellt justerad zenerdiod" #: sheets/Circuit.sheet:60 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Vertikalt justerad zenerdiod" #: sheets/Circuit.sheet:64 msgid "Ground point" msgstr "Jordpunkt" #: sheets/Circuit.sheet:67 msgid "Operational amplifier" msgstr "Operationsförstärkare" #: sheets/Circuit.sheet:70 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Horisontellt justerad säkring" #: sheets/Circuit.sheet:73 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Vertikalt justerad säkring" #: sheets/Circuit.sheet:76 msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "Horisontellt justerad spänningskälla" #: sheets/Circuit.sheet:79 msgid "Vertically aligned power source" msgstr "Vertikalt justerad spänningskälla" #: sheets/Circuit.sheet:82 msgid "Lamp" msgstr "Lampa" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 msgid "Speaker" msgstr "Högtalare" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sheets/Circuit.sheet:92 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Horisontellt justerad lysdiod" #: sheets/Circuit.sheet:95 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Vertikalt justerad lysdiod" #: sheets/Circuit.sheet:99 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS-transistor" #: sheets/Circuit.sheet:102 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS-transistor" #: sheets/Circuit.sheet:105 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Horisontell hoppare" #: sheets/Circuit.sheet:108 msgid "Horizontal xtal" msgstr "Horisontellt xtal" #: sheets/Circuit.sheet:111 msgid "Vertical xtal" msgstr "Vertikalt xtal" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 msgid "Cisco — Computer" msgstr "Cisco - Dator" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Datorfigurer från Cisco" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN-arbetsstation" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks-arbetsstation" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 msgid "PC Router Card" msgstr "PC-routerkort" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "PC-programvara" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC med routerbaserad programvara" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "Arbetsgruppsdirigerare" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 msgid "CiscoSecurity" msgstr "Cisco-säkerhet" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco-CA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "WWW-server" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "Filserver" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Programvarubaserad router på filserver" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "Server med PC-router" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM-tower" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 msgid "Front End Processor" msgstr "Framsidesprocessor" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM-stordator" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM-stordator med FEP" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "HP Mini" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 msgid "Supercomputer" msgstr "Superdator" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "Webbkluster" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 msgid "Scanner" msgstr "Bildläsare" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 msgid "Tablet" msgstr "Ritbord" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 msgid "Handheld" msgstr "Handdator" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "Trådlöst" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 msgid "Laptop" msgstr "Bärbar dator" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "PC-video" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "MicroWebserver" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 msgid "Relational Database" msgstr "Relationsdatabas" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "Diskett" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "Värd" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 msgid "Tape array" msgstr "Banduppställning" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 msgid "Disk subsystem" msgstr "Hårddiskundersystem" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 msgid "Storage array" msgstr "Lagringskluster" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 msgid "FC Storage" msgstr "FC-lagring" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC-adapterkort" #: sheets/ciscohub.sheet:3 msgid "Cisco — Switch" msgstr "Cisco - Växel" #: sheets/ciscohub.sheet:4 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Nätnavs- och växelfigurer från Cisco" #: sheets/ciscohub.sheet:6 msgid "Router" msgstr "Router" #: sheets/ciscohub.sheet:7 msgid "Router subdued" msgstr "Router blockerad" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Router med kiselväxel" #: sheets/ciscohub.sheet:9 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow-router" #: sheets/ciscohub.sheet:10 msgid "Broadband router" msgstr "Bredbandsrouter" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "Våglängdsrouter" #: sheets/ciscohub.sheet:12 msgid "Wireless router" msgstr "Trådlös router" #: sheets/ciscohub.sheet:13 msgid "7507 Router" msgstr "7507-router" #: sheets/ciscohub.sheet:14 msgid "7505 Router" msgstr "7505-router" #: sheets/ciscohub.sheet:15 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513)-router" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "Edge-etikett switch-router med NetFlow" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Edge-etikett switch-router" #: sheets/ciscohub.sheet:18 msgid "Router with Firewall" msgstr "Router med brandvägg" #: sheets/ciscohub.sheet:19 msgid "Optical Services Router" msgstr "Router för optiska tjänster" #: sheets/ciscohub.sheet:20 msgid "Content Router" msgstr "Innehållsrouter" #: sheets/ciscohub.sheet:21 msgid "Carrier Routing System" msgstr "Telefoniföretagets routningssystem" #: sheets/ciscohub.sheet:22 msgid "Storage Router" msgstr "Lagringsrouter" #: sheets/ciscohub.sheet:23 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "Nätnav" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "Nav blockerat" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco-nätnav" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "Litet nätnav" #: sheets/ciscohub.sheet:28 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT-nätnav" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "Arbetsgruppsväxel" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Arbetsgrupp switch blockerad" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Arbetsgrupp Switch röstaktiverad" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM Tag switch-router" #: sheets/ciscohub.sheet:34 msgid "Switch Processor" msgstr "Växelsprocessor" #: sheets/ciscohub.sheet:35 msgid "Route Switch Processor" msgstr "Routeswitch-processor" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Routeswitch-processor med Si" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: sheets/ciscohub.sheet:38 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC-processor" #: sheets/ciscohub.sheet:39 msgid "Generic Processor" msgstr "Allmän processor" #: sheets/ciscohub.sheet:40 msgid "Data Center Switch" msgstr "Datacentral-switch" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "Datacentral-switch, omvänd" #: sheets/ciscohub.sheet:42 msgid "Data Switch Processor" msgstr "Dataswitch-processor" #: sheets/ciscohub.sheet:43 msgid "Content Switch" msgstr "Innehållsväxel" #: sheets/ciscohub.sheet:44 msgid "Content Service Module" msgstr "Innehållstjänstemodul" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: sheets/ciscohub.sheet:46 msgid "Access Gateway" msgstr "Åtkomstgateway" #: sheets/ciscohub.sheet:47 msgid "ATM Switch" msgstr "ATM-växel" #: sheets/ciscohub.sheet:48 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: sheets/ciscohub.sheet:50 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN-växel" #: sheets/ciscohub.sheet:51 msgid "Label Switch Router" msgstr "Etikett switch-router" #: sheets/ciscohub.sheet:52 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "Multiväxelsenhet" #: sheets/ciscohub.sheet:53 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN-växel" #: sheets/ciscohub.sheet:54 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Flerlagersväxel" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Flerlagersswitch med kisel" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "Flerlagersswitch med kisel blockerad" #: sheets/ciscohub.sheet:57 msgid "Programmable Switch" msgstr "Programmeringsbar växel" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Innehållstjänstväxel 1100" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM snabb gigabit-etherswitch" #: sheets/ciscohub.sheet:60 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Arbetsgrupp 5500" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Arbetsgrupp 5000" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Arbetsgrupp 5002" #: sheets/ciscohub.sheet:64 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220-växel" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240-växel" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260-växel" #: sheets/ciscohub.sheet:68 msgid "Universal Gateway" msgstr "Universell gateway" #: sheets/ciscohub.sheet:69 msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI-switch" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Arbetsgruppen Fiberkanal intelligent switch" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Riktarklass fiberkanal intelligent switch" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Fler-textils-serverswitch" #: sheets/ciscohub.sheet:73 msgid "Server Switch" msgstr "Serverväxel" #: sheets/ciscohub.sheet:74 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Flerlagers-fjärrswitch" #: sheets/ciscohub.sheet:75 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Lager 2-fjärrväxel" #: sheets/ciscohub.sheet:76 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Flerlagersväxel" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "Cisco — Diverse" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Diverse figurer från Cisco" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 msgid "Government Building" msgstr "Myndighetsbyggnad" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 msgid "University" msgstr "Universitet" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "Småföretag" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 msgid "Home office" msgstr "Hemmakontor" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 msgid "Branch office" msgstr "Filialkontor" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 msgid "Branch office subdued" msgstr "Grenat kontor blockerat" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 msgid "Branch office blue" msgstr "Filialkontor blå" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "Vanlig byggnad" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Vanlig byggnad blockerad" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "Vanlig byggnad blå" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "Medelbyggnad" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Mellanstor byggnad blockerad" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "Mellanstor byggnad, blå" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 msgid "House" msgstr "Hus" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "Hus blått" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "Hemmaarbetarhus" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Hemmaarbetarhus blockerat" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 msgid "Man" msgstr "Man" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 msgid "Man red" msgstr "Man röd" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "Man guld" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "Man blå" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "Stående man" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "Stående kvinna" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 msgid "Woman" msgstr "Kvinna" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 msgid "Woman red" msgstr "Kvinna röd" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "Kvinna guld" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "Kvinna blå" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "Springande man" #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "Springande man blockerad" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "Hemmaarbetare" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "Springande kvinna" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks-anställd" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "PC-man" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "Sittande kvinna" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "Mac-kvinna" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "Androgyn person" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "Lås och nyckel" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "Parabolantenn" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "Antenn" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 msgid "File cabinet" msgstr "Filarkiv" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 msgid "Car" msgstr "Bil" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "Lastbil" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 msgid "Headphones" msgstr "Hörlurar" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 msgid "Cisco — Network" msgstr "Cisco — Nätverk" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Nätverksfigurer från Cisco" #: sheets/cisconetwork.sheet:6 msgid "Network Management" msgstr "Nätverkshantering" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 msgid "Detector" msgstr "Avkännare" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 msgid "Protocol Translator" msgstr "Protokollöversättare" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 msgid "IP Old-style" msgstr "Gammal IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 msgid "Terminal Server" msgstr "Terminalserver" #: sheets/cisconetwork.sheet:14 msgid "Access Server" msgstr "Åtkomstserver" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 msgid "System controller" msgstr "Systemstyrenhet" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 msgid "Directory Server" msgstr "Katalogserver" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 msgid "Firewall" msgstr "Brandvägg" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 msgid "Firewall subdued" msgstr "Brandvägg blockerad" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Brandvägg horisontell" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Brandväggs-tjänstmodul" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS-brandvägg" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX-brandvägg" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri-brandvägg" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 msgid "Security appliance" msgstr "Säkerhetsapparatur" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN-koncentrator" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-gateway" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN till LAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL-terminator" #: sheets/cisconetwork.sheet:33 msgid "IP DSL Switch" msgstr "IP DSL-växel" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 msgid "Cable Modem" msgstr "Kabelmodem" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Trådlös anslutning" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 msgid "Wireless Transport" msgstr "Trådlös transport" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 msgid "AccessPoint" msgstr "Accesspunkt" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Trådlös brygga" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Dubbelläges-åtkomstpunkt" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wifi-etikett" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "Trådlös platsapparatur" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 msgid "Location server" msgstr "Platsserver" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 msgid "Lightweight AP" msgstr "Resurssnål AP" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 msgid "WLAN controller" msgstr "WLAN-styrenhet" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW-media" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 msgid "Channelized Pipe" msgstr "Kanaliserat rör" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 msgid "Concatenated Payload" msgstr "Hoplänkad last" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optisk korsanslutning" #: sheets/cisconetwork.sheet:51 msgid "Optical Transport" msgstr "Optisk transport" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 msgid "Optical Fiber" msgstr "Optisk fiber" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optisk förstärkare" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Digital korsanslutning" #: sheets/cisconetwork.sheet:55 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "IP-transportkoncentrator" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM-filter" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "15200" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "15800" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "10700" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "Automatiskt skyddsbytande" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach-CPE" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74-klusterstyrenhet (golv)" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174-klusterstyrenhet (skrivbord)" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 msgid "Cloud Gold" msgstr "Moln guld" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 msgid "Cloud White" msgstr "Moln vitt" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 msgid "Cloud Dark" msgstr "Moln mörkt" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 msgid "Distributed Director" msgstr "Distribuerad dirigerare" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 msgid "LocalDirector" msgstr "Lokaldirigerare" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 msgid "General Appliance" msgstr "Allmän tillämpning" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "CDDI/FDDI-koncentrator" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI-ring" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 msgid "Repeater" msgstr "Repeterare" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 msgid "Bridge" msgstr "Brygga" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 msgid "Breakout box" msgstr "Utbrytningslåda" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top-box)" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV-broadcastserver" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV-innehållshanterare" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst-åtkomstgateway" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 msgid "Generic Gateway" msgstr "Allmän gateway" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 msgid "TransPath" msgstr "Transpath" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 kabel DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Lagringslösningsmotor" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Innehållsmotor (cache-dirigerare)" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM-innehållsdistributionshanterare" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Innehållstransformeringsmotor (CTE)" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS-gateway" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 msgid "File Engine" msgstr "Filmotor" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 msgid "Service Control" msgstr "Tjänstekontroll" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 msgid "Cisco — Telephony" msgstr "Cisco — Telefoni" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Nätverksfigurer från Cisco" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 msgid "Phone 2" msgstr "Telefon 2" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 msgid "Phone Ethernet" msgstr "Ethernet-telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 msgid "Phone Appliance" msgstr "Telefonapparatur" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 msgid "Phone Feature" msgstr "Telefonfunktion" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefon/Fax" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 msgid "IP Phone" msgstr "IP-telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "IP-programvarutelefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 msgid "Softphone" msgstr "Programvarutelefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobil åtkomst, IP-telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 msgid "Pager" msgstr "Sökare" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 msgid "Turret" msgstr "Torn" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 msgid "Radio Tower" msgstr "Radiotorn" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 msgid "PBX Switch" msgstr "PBX-växel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Klass 4/5-växel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP-proxyserver" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 msgid "Gatekeeper" msgstr "Portvakt" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 8000-serie röstgateway" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 msgid "End Office" msgstr "Slutkontor" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Röstaktiverad åtkomstserver" #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Röstaktiverad router" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Röstaktiverad ATM-switch" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 msgid "CallManager" msgstr "Samtalshanterare" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP-telefonirouter" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 msgid "Mobile Access Router" msgstr "Mobil åtkomst, router" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "STP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 msgid "Generic softswitch" msgstr "Vanlig programvaruväxel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000-värd" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtuell växelstyrenhet (VSC 3000)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (signaleringsstyrenhet)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH-server (Music on Hold)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 msgid "TDM router" msgstr "TDM-router" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "6701" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "6705" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "6732" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 msgid "IAD router" msgstr "IAD-router" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "IntelliSwitch-stapel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 msgid "Unity server" msgstr "Enhetsserver" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "uMG-serien" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Civilingenjörskomponenter" #: sheets/civil.sheet:7 msgid "Vertical rest" msgstr "Vertikalt stöd" #: sheets/civil.sheet:10 msgid "Horizontal rest" msgstr "Horisontellt stöd" #: sheets/civil.sheet:13 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "Bivalent vertikalt stöd" #: sheets/civil.sheet:16 msgid "Reference line" msgstr "Referenslinje" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "Vattennivå" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "Mark" #: sheets/civil.sheet:25 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Horisontellt justerad pil" #: sheets/civil.sheet:28 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Vertikalt justerad pil" #: sheets/civil.sheet:31 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Horisontell begränsningslinje" #: sheets/civil.sheet:34 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Vertikal begränsningslinje" #: sheets/civil.sheet:37 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Horisontellt justerad pump" #: sheets/civil.sheet:40 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Vertikalt justerad pump" #: sheets/civil.sheet:43 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Horisontellt justerad kompressor" #: sheets/civil.sheet:46 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Vertikalt justerad kompressor" #: sheets/civil.sheet:49 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Vertikalt justerad ventil" #: sheets/civil.sheet:52 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Horisontellt justerad ventil" #: sheets/civil.sheet:55 msgid "Backflow preventer" msgstr "Bakflödesspärr" #: sheets/civil.sheet:58 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "Gasflaska" #: sheets/civil.sheet:64 msgid "Frequency converter" msgstr "Frekvensomriktare" #: sheets/civil.sheet:67 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Vertikalt justerad propeller" #: sheets/civil.sheet:70 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Luftningsenhet med bubblor" #: sheets/civil.sheet:73 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: sheets/civil.sheet:76 msgid "Final-settling basin" msgstr "Sjunkbassäng" #: sheets/civil.sheet:79 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Preliminär separationstank" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "Bassäng" #: sheets/civil.sheet:85 msgid "Container" msgstr "Container" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "Stege" #: sheets/Contact.sheet:4 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponenter för STEG-kretsar" #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "”if”-stegkontakt (normalt öppen)" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "”if not”-stegkontakt (normalt stängd)" #: sheets/Contact.sheet:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Enkel utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:17 msgid "Negative output variable" msgstr "Negativ utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:20 msgid "'set' output variable" msgstr "”set”-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:23 msgid "'reset' output variable" msgstr "”reset”-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:26 msgid "'jump' output variable" msgstr "”jump”-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:29 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Känslighetsutdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Strömsparad enkel utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:36 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Strömsparad negativ utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Strömsparad ”set”-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Strömsparad ”reset”-utdatavariabel" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 msgid "Cybernetics" msgstr "Cybernetik" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Element i cybernetiska kretsar" #: sheets/Cybernetics.sheet:9 msgid "Sensor — left" msgstr "Sensor — vänster" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 msgid "Sensor — right" msgstr "Sensor — höger" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 msgid "Sensor — bottom" msgstr "Sensor — botten" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 msgid "Sensor — top" msgstr "Sensor — topp" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Summa, subtraherar vänster indata" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Summa, subtraherar höger indata" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Summa, subtraherar bottenindata" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Summa, subtraherar toppindata" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 msgid "Integrator — input left" msgstr "Integrator — vänster indata" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 msgid "Integrator — input right" msgstr "Integrator — höger indata" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 msgid "Integrator — input bottom" msgstr "Integrator — bottenindata" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 msgid "Integrator — input top" msgstr "Integrator — toppindata" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 msgid "High pass filter" msgstr "Högpassfilter" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 msgid "Low pass filter" msgstr "Lågpassfilter" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Sinuskarakteristik eller indata" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Sigmoid karaktär" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Mättnadskaraktär" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Reläkaraktär (sigma)" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Halvvågslikriktare eller rampindata" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Fullvågslikriktare (absoluta värden)" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Konstant positiv ändring på y-axeln" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Konstant negativ ändring på y-axeln" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "Konstant faktor större än 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "Konstant faktor mellan 0 och 1" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "Konstant faktor mellan 0 och -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 msgid "Constant factor below -1" msgstr "Konstant faktor mindre än -1" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Mall för anpassad karakteristik" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 msgid "Time delay" msgstr "Tidsfördröjning" #: sheets/Database.sheet:3 msgid "Database" msgstr "Databas" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "Redigerare för diagram över relationer i databastabeller" #: sheets/Database.sheet:13 msgid "Attribute compound" msgstr "Attributsammanslagning" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "EDPC" #: sheets/EDPC.sheet:5 msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "Objekt för att rita händelsedrivna processkedjor" #: sheets/EDPC.sheet:7 msgid "Business Process" msgstr "Affärsprocess" #: sheets/EDPC.sheet:8 msgid "Process Group" msgstr "Processgrupp" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: sheets/EDPC.sheet:10 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: sheets/EDPC.sheet:13 msgid "Organisation Unit" msgstr "Organisationsenhet" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "Operatorn AND (Inmatning)" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "Operatorn AND (Utmatning)" #: sheets/EDPC.sheet:17 msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "Operatorn inklusiv (OR) (Inmatning)" #: sheets/EDPC.sheet:18 msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "Operatorn inklusiv (OR) (Utmatning)" #: sheets/EDPC.sheet:19 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "Operatorn exklusiv (XOR) (Inmatning)" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "Operatorn exklusiv (XOR) (Utmatning)" #: sheets/Electric.sheet:3 msgid "Electric" msgstr "Elektriskt" #: sheets/Electric.sheet:4 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Komponenter för elektriska kretsar" #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normalt öppen kontakt (horisontell)" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normalt stängd kontakt (horisontell)" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normalt öppen positionsbrytare (horisontell)" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normalt stängd positionsbrytare (horisontell)" #: sheets/Electric.sheet:20 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normalt öppen kontakt (vertikal)" #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normalt stängd kontakt (vertikal)" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normalt öppen positionsbrytare (vertikal)" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normalt stängd positionsbrytare (vertikal)" #: sheets/Electric.sheet:33 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Verksamma delen i ett relä (horisontell)" #: sheets/Electric.sheet:36 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relä (horisontellt)" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lampa eller indikationsljus (horisontell)" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Verksamma delen i ett relä (vertikal)" #: sheets/Electric.sheet:46 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relä (vertikalt)" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lampa eller indikationsljus (vertikal)" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 msgid "Connection point" msgstr "Anslutningspunkt" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet:4 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Redigerare för enhetsrelationsdiagram" #: sheets/ER.sheet:10 msgid "Weak entity" msgstr "Svag enhet" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" #: sheets/ER.sheet:20 msgid "Participation" msgstr "Deltagande" #: sheets/Flowchart.sheet:4 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekt för att rita flödesdiagram" #: sheets/Flowchart.sheet:7 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Process/Extern operation" #: sheets/Flowchart.sheet:10 msgid "Input/Output" msgstr "Inmatning/Utmatning" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 msgid "Decision" msgstr "Beslut" #: sheets/Flowchart.sheet:16 msgid "Connector" msgstr "Anslutning" #: sheets/Flowchart.sheet:22 msgid "Transaction file" msgstr "Transaktionsfil" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 msgid "Off page connector" msgstr "Anslutning utanför sidan" #: sheets/Flowchart.sheet:32 msgid "Manual operation" msgstr "Manuell betjäning" #: sheets/Flowchart.sheet:35 msgid "Preparation" msgstr "Förberedelse" #: sheets/Flowchart.sheet:38 msgid "Manual input" msgstr "Manuell inmatning" #: sheets/Flowchart.sheet:41 msgid "Predefined process" msgstr "Fördefinierad process" #: sheets/Flowchart.sheet:44 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Terminalavbrott" #: sheets/Flowchart.sheet:47 msgid "Magnetic disk" msgstr "Magnetisk disk" #: sheets/Flowchart.sheet:50 msgid "Magnetic drum" msgstr "Magnetisk trumma" #: sheets/Flowchart.sheet:53 msgid "Magnetic tape" msgstr "Magnetiskt band" #: sheets/Flowchart.sheet:56 msgid "Internal storage" msgstr "Intern lagring" #: sheets/Flowchart.sheet:59 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 msgid "Summing junction" msgstr "Summerande koppling" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 msgid "Collate" msgstr "Beräkna" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "Eller" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "Hålkort" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "Hålband" #: sheets/Flowchart.sheet:88 msgid "Transmittal tape" msgstr "Överförningsband" #: sheets/Flowchart.sheet:91 msgid "Offline storage" msgstr "Inte ansluten lagring" #: sheets/Flowchart.sheet:94 msgid "Data source" msgstr "Datakälla" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "FS" #: sheets/FS.sheet:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Redigerare för funktionsstrukturdiagram." #: sheets/FS.sheet:7 msgid "Flow" msgstr "Flöde" #: sheets/FS.sheet:10 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Ortogonalt polylinjeflöde" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane och Sarson" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "Gane och Sarson DFD" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 msgid "Alternate external entity" msgstr "Alternativ extern entitet" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 msgid "Data store" msgstr "Datalagring" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 msgid "External entity" msgstr "Extern entitet" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objekt för att skapa GRAFCET-diagram" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Makro-subprogramsanropssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Åtgärd att associera till ett steg" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Villkor (för en åtgärd)" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 msgid "Transition" msgstr "Omvandling" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 msgid "OR vergent" msgstr "ELLER-kant" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 msgid "AND vergent" msgstr "OCH-kant" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 msgid "Arc (upward)" msgstr "Båge (uppåt)" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "Alan Horkan" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "Copyright Alan Horkan 2003" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 msgid "Map, Isometric" msgstr "Karta, Isometrisk" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Isometriska riktningskartkonturer" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 msgid "Road Section" msgstr "Vägavsnitt" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Lång-rak-vägmarkering" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 msgid "Crossroads" msgstr "Korsning" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 msgid "T-Junction" msgstr "T-korsning" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "Upphöjd väg" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 msgid "Corner 1" msgstr "Hörn 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 msgid "Corner 2" msgstr "Hörn 2" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 msgid "River" msgstr "Flod" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 msgid "Roof 1" msgstr "Tak 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Block 1, 2:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Block 2, 2:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Block 3, 4:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Block 4, 4:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Block 5, 3:3" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Block 6, 4:6" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 msgid "Block 7" msgstr "Block 7" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 msgid "Factory" msgstr "Fabrik" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Bil 1, frontvy" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Bil 2, vy bakifrån" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Tåg 1, vinklat neråt" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Tåg 2, vinklat uppåt" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "Träd 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Gångbro, bro för fotgängare" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Enkelriktat vägskylt" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objekt för att skapa I'-diagram" #: sheets/Istar.sheet:7 msgid "An i* softgoal" msgstr "Ett i*-mjukmål" #: sheets/Istar.sheet:10 msgid "An i* goal" msgstr "Ett i*-mål" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" #: sheets/Istar.sheet:14 msgid "An i* resource" msgstr "En i*-resurs" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "En i*-uppgift" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "En i*-ospecificerad aktör" #: sheets/Istar.sheet:24 msgid "An i* agent" msgstr "En i*-agent" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" #: sheets/Istar.sheet:28 msgid "An i* position" msgstr "En i*-position" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" #: sheets/Istar.sheet:32 msgid "An i* role" msgstr "En i*-roll" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" #: sheets/Istar.sheet:36 msgid "An i* unspecified link" msgstr "En i*-ospecificerad länk" #: sheets/Istar.sheet:39 msgid "An i* positive contribution" msgstr "Ett i*-positivt bidrag" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:43 msgid "An i* negative contribution" msgstr "Ett i*-negativt bidrag" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:47 msgid "An i* dependency link" msgstr "En i*-beroende länk" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" #: sheets/Istar.sheet:51 msgid "An i* decomposition link" msgstr "En i*-sönderfallslänk" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "En i* medel-mål-länk" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" #: sheets/Jackson.sheet:3 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:4 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objekt för att skapa Jackson-diagram" #: sheets/Jackson.sheet:7 msgid "A Jackson given domain" msgstr "En Jackson-given domän" #: sheets/Jackson.sheet:10 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "En Jackson-formgiven domän" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:14 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "En Jackson maskindomän" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:18 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Ett Jackson-krav" #: sheets/Jackson.sheet:21 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Ett Jackson delat fenomen" #: sheets/Jackson.sheet:24 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Ett Jackson kravfenomen" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Delar av ett pussel" #: sheets/jigsaw.sheet:7 msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "Pussel — bit_oioi" #: sheets/jigsaw.sheet:10 msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "Pussel — bit_ioio" #: sheets/jigsaw.sheet:13 msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "Pussel — bit_iiii" #: sheets/jigsaw.sheet:16 msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "Pussel — bit_oooo" #: sheets/jigsaw.sheet:20 msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "Pussel — bit_oooi" #: sheets/jigsaw.sheet:23 msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "Pussel — bit_iooo" #: sheets/jigsaw.sheet:26 msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "Pussel — bit_oioo" #: sheets/jigsaw.sheet:29 msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "Pussel — bit_ooio" #: sheets/jigsaw.sheet:33 msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "Pussel — bit_iioo" #: sheets/jigsaw.sheet:36 msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "Pussel — bit_oiio" #: sheets/jigsaw.sheet:39 msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "Pussel — bit_ooii" #: sheets/jigsaw.sheet:42 msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "Pussel — bit_iooi" #: sheets/jigsaw.sheet:46 msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "Pussel — bit_oiii" #: sheets/jigsaw.sheet:49 msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "Pussel — bit_ioii" #: sheets/jigsaw.sheet:52 msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "Pussel — bit_iioi" #: sheets/jigsaw.sheet:55 msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "Pussel — bit_iiio" #: sheets/KAOS.sheet:3 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objekt för att skapa KAOS-diagram" #: sheets/KAOS.sheet:7 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "Ett KAOS-mjukmål" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" #: sheets/KAOS.sheet:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "Ett KAOS-mål" #: sheets/KAOS.sheet:14 msgid "A KAOS requirement" msgstr "Ett KAOS-krav" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" #: sheets/KAOS.sheet:18 msgid "A KAOS assumption" msgstr "Ett KAOS-antagande" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" #: sheets/KAOS.sheet:22 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "Ett KAOS-hinder" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" #: sheets/KAOS.sheet:26 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "En KAOS AND-förfining" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:30 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "En KAOS-komplett AND-förfining" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:34 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "En KAOS OR-förfining" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:38 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "En KAOS komplett OR-förfining" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:42 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "En KAOS-operationalisering" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:46 msgid "A KAOS contribution" msgstr "Ett KAOS-bidrag" #: sheets/KAOS.sheet:49 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "En KAOS-obstruktion" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" #: sheets/KAOS.sheet:53 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "En KAOS-binär konflikt" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" #: sheets/KAOS.sheet:57 msgid "A KAOS agent" msgstr "En KAOS-agent" #: sheets/KAOS.sheet:60 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "Ett KAOS-ansvar" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" #: sheets/KAOS.sheet:64 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "En KAOS-övervakarlänk" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" #: sheets/KAOS.sheet:68 msgid "A KAOS control link" msgstr "En KAOS-kontrollänk" #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "En KAOS-möjliggör" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" #: sheets/KAOS.sheet:76 msgid "A KAOS performs" msgstr "Ett KAOS-utför" #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" #: sheets/KAOS.sheet:80 msgid "A KAOS input" msgstr "Ett KAOS-indata" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" #: sheets/KAOS.sheet:84 msgid "A KAOS output" msgstr "Ett KAOS-utdata" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" #: sheets/Lights.sheet:3 msgid "Lights" msgstr "Belysning" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "Objekt för att skapa simpla ljusdiagram" #: sheets/Lights.sheet:7 msgid "PAR" msgstr "PAR" #: sheets/Lights.sheet:10 msgid "PAR on the floor" msgstr "PAR på golvet" #: sheets/Lights.sheet:13 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "Strålkastare" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "Fresnelstrålkastare" #: sheets/Lights.sheet:22 msgid "Striplight" msgstr "Striplight" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "Ellipsoid-strålkastare" #: sheets/Lights.sheet:28 msgid "Blinders" msgstr "Bländare" #: sheets/Lights.sheet:32 msgid "Black light" msgstr "Svart lyse" #: sheets/Lights.sheet:35 msgid "Stroboscope light" msgstr "Stroboskopljus" #: sheets/Lights.sheet:38 msgid "Moving head" msgstr "Rörligt huvud" #: sheets/Lights.sheet:45 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "Logik" #: sheets/Logic.sheet:4 msgid "Boolean Logic" msgstr "Boolesk logik" #: sheets/Logic.sheet:7 msgid "OR gate" msgstr "OR-grind" # Ska man översätta AND? Hur blir det då med NAND? #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "AND-grind" #: sheets/Logic.sheet:13 msgid "XOR gate" msgstr "XOR-grind" #: sheets/Logic.sheet:16 msgid "Simple buffer" msgstr "Enkel buffert" #: sheets/Logic.sheet:19 msgid "Inverter" msgstr "Inverterare" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "NAND-grind" #: sheets/Logic.sheet:25 msgid "NOR gate" msgstr "NOR-grind" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: sheets/Logic.sheet:31 msgid "Cross-connector" msgstr "Korsanslutning" #: sheets/Misc.sheet:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Blandat" #: sheets/Misc.sheet:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Diverse figurer" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: sheets/Misc.sheet:10 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "Fil" # TODO: expandable? #: sheets/Misc.sheet:16 msgid "Expansible node" msgstr "Expanderbar nod" #: sheets/Misc.sheet:19 msgid "Expanded node" msgstr "Expanderad nod" #: sheets/Misc.sheet:22 msgid "Traditional clock" msgstr "Traditionell klocka" #: sheets/Misc.sheet:25 msgid "Measure distance" msgstr "Mät avstånd" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "Storlekändringsbart rutnät" #: sheets/Misc.sheet:31 msgid "Diagram object" msgstr "Diagramobjekt" #: sheets/Misc.sheet:34 msgid "N-gon or Star object" msgstr "N-gon eller stjärnobjekt" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Mobila prenumerationsutrustningskomponenter från amerikanska försvaret" #: sheets/MSE.sheet:7 msgid "Node center" msgstr "Nodcenter" #: sheets/MSE.sheet:10 msgid "Large extension node" msgstr "Stor utökningsnod" #: sheets/MSE.sheet:13 msgid "Small extension node" msgstr "Liten utökningsnod" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Taktisk satellitkommunikationsterminal" #: sheets/MSE.sheet:19 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexor" #: sheets/MSE.sheet:22 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexor" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekt att skapa nätverksdiagram med" #: sheets/network.sheet:7 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: sheets/network.sheet:13 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: sheets/network.sheet:18 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernet-buss" #: sheets/network.sheet:21 msgid "Simple printer" msgstr "Enkel skrivare" #: sheets/network.sheet:24 msgid "WAN connection" msgstr "WAN-anslutning" #: sheets/network.sheet:27 msgid "WAN link" msgstr "WAN-länk" #: sheets/network.sheet:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Staplingsbart nätnav eller växel" #: sheets/network.sheet:33 msgid "Modular switching system" msgstr "Modulärt växlingssystem" #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24-portars omkopplingspanel" #: sheets/network.sheet:39 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45-vägguttag" #: sheets/network.sheet:42 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Vägguttag för scEAD-kablingssystem" #: sheets/network.sheet:45 msgid "Simple modem" msgstr "Enkelt modem" #: sheets/network.sheet:48 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antenn för trådlös överföring" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Mobiltelefoni, basstation" #: sheets/network.sheet:54 msgid "Network cloud" msgstr "Nätverksmoln" #: sheets/network.sheet:57 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Mobiltelefoni, cell" #: sheets/network.sheet:60 msgid "Router symbol" msgstr "Routersymbol" #: sheets/network.sheet:63 msgid "Switch symbol" msgstr "Växelsymbol" #: sheets/network.sheet:66 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM-växelsymbol" #: sheets/network.sheet:69 msgid "Firewall router" msgstr "Brandväggsrouter" #: sheets/network.sheet:72 msgid "Workstation monitor" msgstr "Arbetsstationsbildskärm" #: sheets/network.sheet:75 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX-arbetsstation" #: sheets/network.sheet:78 msgid "Desktop PC" msgstr "Skrivbordsdator" #: sheets/network.sheet:81 msgid "Laptop PC" msgstr "Bärbar PC" #: sheets/network.sheet:84 msgid "Bigtower PC" msgstr "Bigtower-PC" #: sheets/network.sheet:87 msgid "Miditower PC" msgstr "Miditower-PC" #: sheets/network.sheet:90 msgid "Minitower PC" msgstr "Minitower-PC" #: sheets/network.sheet:93 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Högtalare med inbyggd förstärkare" #: sheets/network.sheet:96 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Högtalare utan förstärkare" #: sheets/network.sheet:99 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3,5-tumsdiskett" #: sheets/network.sheet:102 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP-disk" #: sheets/network.sheet:105 msgid "External DAT drive" msgstr "Extern DAT-enhet" #: sheets/network.sheet:108 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiltelefon" #: sheets/network.sheet:111 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: sheets/network.sheet:114 msgid "Plotter" msgstr "Matrisskrivare" #: sheets/network.sheet:117 msgid "Digitizing board" msgstr "Digitaliseringsbräde" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatisk/Hydraulisk" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponenter för pneumatiska och hydrauliska kretsar" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 msgid "Double-effect jack" msgstr "Dubbeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Normalt-in enkeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Normalt-ut enkeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 msgid "Generic pressure source" msgstr "Allmän tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hydraulisk tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pneumatisk tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Luftutblåsöppning" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 msgid "Muscular command" msgstr "Muskelkraft" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 msgid "Push-button command" msgstr "Tryckknappsstyrning" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mekanisk styrning med ventillyftare" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mekanisk styrning med fjäder" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Elektrisk styrning (enkel slinga)" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Elektrisk styrning (dubbel slinga)" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Indirekt styrning med hydraulisk drivning" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Indirekt styrning med pneumatisk drivning" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEFO" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekt för att skapa SADT-diagram" #: sheets/SADT.sheet:7 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Aktivitets-/dataflödespil" #: sheets/SADT.sheet:10 msgid "Activity/data box" msgstr "Aktivitets-/dataruta" #: sheets/SADT.sheet:13 msgid "Flow label" msgstr "Flödesetikett" #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet:4 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Specification and Description Language (SDL)." #: sheets/SDL.sheet:7 msgid "Block type reference" msgstr "Blocktypsreferens" #: sheets/SDL.sheet:10 msgid "Service type reference" msgstr "Tjänstetypsreferens" #: sheets/SDL.sheet:13 msgid "Process type reference" msgstr "Processtypsreferens" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: sheets/SDL.sheet:19 msgid "Function header" msgstr "Funktionshuvud" #: sheets/SDL.sheet:22 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: sheets/SDL.sheet:25 msgid "Receive message" msgstr "Ta emot meddelande" #: sheets/SDL.sheet:28 msgid "Function call" msgstr "Funktionsanrop" #: sheets/SDL.sheet:34 msgid "Action being executed" msgstr "Åtgärd som körs" #: sheets/SDL.sheet:37 msgid "Save state" msgstr "Spara tillstånd" #: sheets/SDL.sheet:43 msgid "In/Out connector" msgstr "In-/utanslutning" #: sheets/SDL.sheet:49 msgid "Procedure return" msgstr "Proceduråtervändo" #: sheets/SDL.sheet:55 msgid "Generic text note" msgstr "Allmän textanteckning" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "Konturdesign" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "Formge Dia-objekt med individuella anslutningspunkter" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 msgid "Connection Point" msgstr "Anslutningspunkt" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 msgid "Main Connection Point" msgstr "Huvudanslutningspunkt" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objekt för att skapa Sybase-replikationsdomändiagram med" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase-dataserver" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase-replikationsserver" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Loggöverföringshanterare eller replikationsagent" #: sheets/sybase.sheet:16 msgid "Stable storage device" msgstr "Stabil lagringsenhet" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase-klientprogram" #: sheets/sybase.sheet:22 msgid "Replication server manager" msgstr "Replikationsserverhanterare" #: sheets/UML.sheet:4 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Redigerare för statiska UML-strukturdiagram" #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" #: sheets/UML.sheet:14 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realiserar, implementerar ett specifikt gränssnitt" #: sheets/UML.sheet:23 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalisering, klassärvning" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Association, två klasser är associerade" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregation, en klass är del av en annan" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementerar, klassen implementerar ett specifikt gränssnitt" #: sheets/UML.sheet:36 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Begränsning, skapa en begränsning på någonting" #: sheets/UML.sheet:39 msgid "Small package" msgstr "Litet paket" #: sheets/UML.sheet:42 msgid "Large package" msgstr "Stort paket" #: sheets/UML.sheet:48 msgid "Use case" msgstr "Användningsområde" #: sheets/UML.sheet:51 msgid "Lifeline" msgstr "Livlina" #: sheets/UML.sheet:54 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sheets/UML.sheet:57 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: sheets/UML.sheet:60 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" #: sheets/UML.sheet:78 msgid "Node" msgstr "Nod" #: sheets/UML.sheet:81 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Klass stereotypikon" #: sheets/UML.sheet:84 msgid "Initial/End state" msgstr "Begynnelse-/sluttillstånd" #: sheets/UML.sheet:90 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: sheets/UML.sheet:96 msgid "Fork/Union" msgstr "Förgrening/Union" #~ msgid "Select Printer" #~ msgstr "Välj skrivare" #~ msgid "" #~ "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" #~ "nor your local encoding.\n" #~ "Some things will break." #~ msgstr "" #~ "En del tecken i filnamnet är varken i UTF-8\n" #~ "eller i din lokalkodning.\n" #~ "En del saker kommer inte att fungera." #, c-format #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen ”%s” finns redan.\n" #~ "Vill du skriva över den?" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #, c-format #~ msgid "Could not run command '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte köra kommandot ”%s”: %s" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" #~ msgstr "Utskriftsfel: kommandot ”%s” returnerade %d\n" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." #~ msgstr "Utskriftsfel: kommandot ”%s” orsakade brutet rör." #~ msgid "Print (PS)" #~ msgstr "Skriv ut (PS)" #~ msgid "PostScript Rendering" #~ msgstr "PostScript-rendering" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Välj bildfil" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra"