# Hungarian translation for dia. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dia package. # # Szabolcs Ban , 1999. # Emese Kovacs , 2000, 2001, 2003. # Gabor Kmetyko , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Kalman Kemenczy , 2005. # Szabolcs Varga , 2005. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2022. # Balázs Meskó , 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-01 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-23 13:28+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. This is not an errror #: app/app_procs.c:164 #, c-format msgid "invalid layer range %lu - %lu" msgstr "érvénytelen rétegtartomány: %lu - %lu" #: app/app_procs.c:177 #, c-format msgid "Layer %lu (%s) selected more than once." msgstr "A(z) %lu. réteg (%s) egynél többször lett kiválasztva." #: app/app_procs.c:209 #, c-format msgid "Layer %d (%s) selected more than once." msgstr "A(z) %d. réteg (%s) egynél többször lett kiválasztva." #: app/app_procs.c:218 #, c-format msgid "There is no layer named %s." msgstr "Nincs %s nevű réteg." #: app/app_procs.c:315 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s hiba: nem lehet exportálni ebbe: %s\n" #: app/app_procs.c:324 #, c-format msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s" msgstr "%s hiba: a bemeneti és kimeneti fájlnevek azonosak: %s" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import #: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:738 objects/FS/function.c:740 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: app/app_procs.c:333 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s hiba: %s érvényes bemeneti fájl kell\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:358 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #: app/app_procs.c:460 #, c-format msgid "Can't find output format/filter %s" msgstr "A(z) %s kimeneti formátum/szűrő nem található" #: app/app_procs.c:531 #, c-format msgid "Input directory '%s' must exist!\n" msgstr "A(z) „%s” bemeneti könyvtárnak léteznie kell!\n" #: app/app_procs.c:550 #, c-format msgid "Output directory '%s' must exist!\n" msgstr "A(z) „%s” kimeneti könyvtárnak léteznie kell!\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:578 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Betöltött fájl exportálása és kilépés" #: app/app_procs.c:578 msgid "OUTPUT" msgstr "KIMENET" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:580 msgid "Select the export filter/format" msgstr "Válassza ki a exportálási szűrőt/formátumot" #: app/app_procs.c:580 msgid "TYPE" msgstr "TÍPUS" #: app/app_procs.c:582 msgid "List export filters/formats and exit" msgstr "Exportálási szűrők/formátumok felsorolása és kilépés" #: app/app_procs.c:584 msgid "Export graphics size" msgstr "Grafika méretének exportálása" #: app/app_procs.c:584 msgid "WxH" msgstr "WxH" #: app/app_procs.c:586 msgid "" "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " "name or a range of layer numbers (X-Y)" msgstr "" "Csak a megadott réteget mutassa (pl. exportáláskor). Vagy a réteg neve vagy " "rétegszámok tartománya (X-Y) lehet." #: app/app_procs.c:587 msgid "LAYER,LAYER,..." msgstr "RÉTEG,RÉTEG,…" #: app/app_procs.c:589 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Ne mutassa az üdvözlő képernyőt" #: app/app_procs.c:591 msgid "Don't create an empty diagram" msgstr "Ne hozzon létre üres diagramot" #: app/app_procs.c:593 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)" msgstr "" "Klasszikus felhasználói felület indítása (nincsenek diagramok a lapokon)" #: app/app_procs.c:595 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." msgstr "Hibaüzenetek küldése stderr-re felugró ablakok helyett." #: app/app_procs.c:597 msgid "Directory containing input files" msgstr "Bemeneti fájlokat tartalmazó könyvtár" #: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 msgid "DIRECTORY" msgstr "KÖNYVTÁR" #: app/app_procs.c:599 msgid "Directory containing output files" msgstr "Kimeneti fájlokat tartalmazó könyvtár" #: app/app_procs.c:601 msgid "Display credits list and exit" msgstr "Közreműködők listájának megjelenítése, majd kilépés" #: app/app_procs.c:603 msgid "Generate verbose output" msgstr "Bőbeszédű kimenet generálása" #: app/app_procs.c:605 msgid "Display version and exit" msgstr "Verzió megjelenítése és kilépés" # app/app_procs.c:178 #: app/app_procs.c:632 msgid "[FILE...]" msgstr "[FÁJL…]" #: app/app_procs.c:644 msgid "Invalid option?" msgstr "Érvénytelen kapcsoló?" # TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:669 #, c-format msgid "Filename conversion failed: %s\n" msgstr "A fájlnév átalakítása nem sikerült: %s\n" #: app/app_procs.c:684 #, c-format msgid "Missing input: %s\n" msgstr "Hiányzó bemenet: %s\n" #: app/app_procs.c:703 app/commands.c:1142 msgid "Dia Diagram Editor" msgstr "Dia diagramszerkesztő" # TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/app_procs.c:729 #, c-format msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" msgstr "Dia %s verzió, fordítva %s %s\n" #: app/app_procs.c:731 #, c-format msgid "Dia version %s\n" msgstr "Dia %s verzió\n" #: app/app_procs.c:782 msgid "Object Defaults" msgstr "Objektum alapértékek" # app/app_procs.c:229 app/app_procs.c:231 #: app/app_procs.c:789 msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..." msgstr "" "Nem találhatók szabványos objektumok az objektumkönyvtárak keresése közben, " "kilépés…" # app/app_procs.c:229 app/app_procs.c:231 #: app/app_procs.c:791 #, c-format msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; " "exiting..." msgstr "" "Nem találhatók szabványos objektumok az objektumkönyvtárak keresése közben " "a(z) „%s” helyen, kilépés…" #: app/app_procs.c:890 msgid "" "This shouldn't happen. Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia describing how you caused this message to appear." msgstr "" "Ez nem történhetne meg. Küldjön hibajelentést a https://gitlab.gnome.org/" "GNOME/dia oldalon leírva azt, hogyan tudja ezt a hibaüzenetet előcsalni." #: app/app_procs.c:926 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264 #: app/filedlg.c:605 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. no standard buttons #: app/app_procs.c:971 msgid "Quitting without saving modified diagrams" msgstr "Kilépés a módosított diagramok mentése nélkül" #: app/app_procs.c:973 msgid "" "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " "them?" msgstr "" "Módosított diagram van a rajztáblán. Tényleg mentés nélkül akar kilépni a " "Dia-ból?" #: app/app_procs.c:977 app/menus.c:87 msgid "Quit Dia" msgstr "Kilépés a Diából" #: app/app_procs.c:979 app/dia-guide-dialog.c:158 app/exit_dialog.c:217 #: app/filedlg.c:315 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:246 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:23 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:22 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:22 #: lib/dia-arrow-chooser.c:177 lib/dia-line-chooser.c:172 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:87 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: app/app_procs.c:984 app/menus.c:87 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: app/app_procs.c:1002 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: app/app_procs.c:1049 app/app_procs.c:1056 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory" msgstr "Nem lehet létrehozni a felhasználói Dia konfigurációs könyvtárat" #: app/app_procs.c:1059 msgid "" "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that " "the environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Nem lehet létrehozni a felhasználói Dia konfigurációs könyvtárat. Győződjön " "meg arról, hogy a HOME környezeti változó egy létező könyvtárra mutat." #: app/app_procs.c:1083 msgid "Objects and filters internal to Dia" msgstr "A Dia belső objektumai és szűrői" #: app/app_procs.c:1146 msgid "" "The original author of Dia was:\n" "\n" msgstr "" "A Dia eredeti szerzője:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1151 msgid "" "\n" "The current maintainers of Dia are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "A Dia jelenlegi karbantartói:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1156 msgid "" "\n" "Other authors are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Egyéb szerzők:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1161 msgid "" "\n" "Dia is documented by:\n" "\n" msgstr "" "\n" "A Dia dokumentációja:\n" "\n" #: app/app_procs.c:1201 msgid "Available Export Filters (for --filter)" msgstr "Elérhető exportálási szűrők (a --filter kapcsolóhoz)" #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters #: app/app_procs.c:1204 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: app/app_procs.c:1205 lib/prop_dict.c:44 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: app/app_procs.c:1206 app/plugin-manager.c:275 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: app/commands.c:143 msgid "No print plugin found!" msgstr "Nem található nyomtatási bővítmény!" #: app/commands.c:164 #, c-format msgid "Diagram%d.dia" msgstr "Diagram%d.dia" #: app/commands.c:274 msgid "No image from Clipboard to paste." msgstr "Nincs beillesztendő kép a vágólapon." #: app/commands.c:327 msgid "No selected object can take an image." msgstr "Nincs kijelölt objektum, amely képet tud készíteni." #: app/commands.c:356 msgid "Clipboard Paste" msgstr "Vágólap beillesztése" #: app/commands.c:368 #, c-format msgid "Failed to import '%s' as SVG." msgstr "Meghiúsult a(z) „%s” importálása SVG-ként." #: app/commands.c:385 #, c-format msgid "Paste failed: %s" msgstr "A beillesztés meghiúsult: %s" #: app/commands.c:478 msgid "Clipboard Copy" msgstr "Vágólap másolása" #: app/commands.c:698 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Nincs beillesztendő objektum.\n" #: app/commands.c:1034 app/commands.c:1082 msgid "Could not find help directory" msgstr "Nem található a súgó könyvtára" #: app/commands.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not open help directory:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet megnyitni a súgókönyvtárat:\n" "%s" #: app/commands.c:1121 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" "Dvornik László \n" "Kéménczy Kálmán \n" "Kmetykó Gábor \n" "Kovács Emese \n" "Meskó Balázs \n" "Úr Balázs \n" "Varga Szabolcs " #: app/commands.c:1124 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "A Dia szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n" "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n" "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n" "\n" "A Dia programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem\n" "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n" "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n" "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "A Dia programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n" "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n" "Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: app/commands.c:1144 msgid "A program for drawing structured diagrams." msgstr "Strukturált diagramok szerkesztésére szolgáló program." #: app/confirm.c:79 #, c-format msgid "You are about to print a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages." msgstr[0] "Egy %d oldalból álló diagram nyomtatására készül." msgstr[1] "Egy %d oldalból álló diagram nyomtatására készül." #: app/confirm.c:83 #, c-format msgid "You are about to export a diagram with %d page." msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages." msgstr[0] "Egy %d oldalból álló diagram exportálására készül." msgstr[1] "Egy %d oldalból álló diagram exportálására készül." #: app/confirm.c:87 #, c-format msgid "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)." msgid_plural "" "You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)." msgstr[0] "" "Egy olyan diagram exportálására készül, amely %s memóriát igényelhet (%d " "oldal)." msgstr[1] "" "Egy olyan diagram exportálására készül, amely %s memóriát igényelhet (%d " "oldal)." #: app/confirm.c:96 msgid "" "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " "'Page Setup' dialog.\n" "Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended " "bounds." msgstr "" "A diagram mérete az „Oldalbeállítás” ablak „Méretezés” beállításával " "módosítható.\n" "Ehelyett használható a „Legjobb illeszkedés” beállítás az objektumok/" "fogantyúk a tervezett határokra mozgatásához." #: app/confirm.c:100 msgid "Confirm Diagram Size" msgstr "Erősítse meg a diagram méretét" #: app/create_object.c:75 #, c-format msgid "'%s' creation failed" msgstr "„%s” létrehozása meghiúsult" #: app/defaults.c:46 app/defaults.c:149 msgid "Object defaults" msgstr "Objektum alapértékek" #: app/defaults.c:48 app/dia-diagram-properties-dialog.c:289 #: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:587 app/menus.c:118 #: app/pagesetup.c:80 app/plugin-manager.c:209 app/properties-dialog.c:62 #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:75 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: app/defaults.c:49 app/dia-diagram-properties-dialog.c:290 app/pagesetup.c:81 #: app/properties-dialog.c:63 data/ui/sheets-main-dialog.ui:41 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: app/defaults.c:50 app/dia-diagram-properties-dialog.c:291 #: app/dia-guide-dialog.c:159 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 #: app/pagesetup.c:82 app/properties-dialog.c:64 #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:38 data/ui/sheets-new-dialog.ui:37 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:37 lib/dia-arrow-chooser.c:178 #: lib/dia-line-chooser.c:173 objects/AADL/edit_port_declaration.c:176 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:88 msgid "_OK" msgstr "_OK" # app/defaults.c:96 #: app/defaults.c:64 msgid "This object has no defaults." msgstr "Ennek az objektumnak nincs alapértéke." # app/preferences.c:88 #: app/defaults.c:115 msgid "Defaults: " msgstr "Alapbeállítások: " #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content #: app/diagram.c:283 msgid "Load Into" msgstr "Betöltés ebbe" #: app/diagram.c:1329 msgid "Trying to group with no selected objects." msgstr "Csoportosítási kísérlet kijelölt objektumok nélkül." #: app/diagram_tree_view.c:168 msgid "Diagram" msgstr "Diagram" #: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:521 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: app/diagram_tree_view.c:190 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "%d réteg" msgstr[1] "%d réteg" #: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:552 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1476 data/ui/sheets-new-dialog.ui:204 #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:150 objects/Database/table.c:180 #: objects/Istar/actor.c:140 objects/Istar/actor.c:141 #: objects/Istar/other.c:149 objects/Istar/other.c:150 objects/KAOS/other.c:154 #: objects/KAOS/other.c:155 objects/UML/association.c:248 #: objects/UML/umlattribute.c:39 objects/UML/umlformalparameter.c:37 #: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:45 msgid "Type" msgstr "Típus" #: app/diagram_tree_view.c:213 msgid "Children" msgstr "Gyermekek" #: app/diagram_tree_view.c:220 #, c-format msgid "%d Object" msgid_plural "%d Objects" msgstr[0] "%d objektum" msgstr[1] "%d objektum" #: app/diagram_tree_view.c:478 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate #: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864 #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Locate" msgstr "Kikeresés" #: app/diagram_tree_view.c:480 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: app/diagram_tree_view.c:535 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:269 #: objects/Database/table.c:178 objects/Database/table.c:221 #: objects/Misc/n_gon.c:137 objects/UML/association.c:242 #: objects/UML/class.c:153 objects/UML/large_package.c:134 #: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35 #: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43 msgid "Name" msgstr "Név" #: app/diagram_tree_view.c:598 msgid "Diagram Tree" msgstr "Diagramfa" #: app/dia-colour-area.c:180 app/dia-colour-area.c:188 msgid "Select foreground color" msgstr "Előtérszín kiválasztása" #: app/dia-colour-area.c:180 app/dia-colour-area.c:188 msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" # app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337 #: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagram tulajdonságai" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:55 msgid "_Dynamic Grid" msgstr "_Dinamikus rács" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:73 data/ui/preferences-dialog.ui:1167 msgid "_Manual Grid" msgstr "_Kézi rács" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:109 data/ui/preferences-dialog.ui:1202 msgid "Spacing" msgstr "Méretezés" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:122 data/ui/preferences-dialog.ui:1215 msgid "Visible Spacing" msgstr "Látható méretezés" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:148 data/ui/preferences-dialog.ui:1241 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:159 data/ui/preferences-dialog.ui:1252 msgid "Row" msgstr "Sor" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:240 data/ui/preferences-dialog.ui:1337 msgid "_Hex Grid" msgstr "_Hexa rács" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:277 msgid "Hex Grid Size" msgstr "Hexa rács mérete" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:149 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 msgid "Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:334 data/ui/preferences-dialog.ui:673 msgid "Page Breaks" msgstr "Laptörés" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:346 data/ui/preferences-dialog.ui:705 msgid "Guides" msgstr "Segédvonalak" #: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:408 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: app/dia-guide-dialog.c:154 msgid "Add New Guide" msgstr "Új segédvonal hozzáadása" #. orientation #: app/dia-guide-dialog.c:171 app/dia-page-layout.c:137 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:117 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: app/dia-guide-dialog.c:179 lib/diapatternselector.c:119 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position #: app/dia-guide-dialog.c:183 objects/FS/function.c:856 #: objects/FS/function.c:858 objects/Istar/actor.c:66 msgid "Position" msgstr "Pozicionálás" #: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Vonalvastagság" #: app/dia-line-width-area.c:107 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: app/dia-line-width-area.c:108 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/dia-line-width-area.c:117 msgid "Line width:" msgstr "Vonalvastagság:" #. paper size #: app/dia-page-layout.c:105 msgid "Paper Size" msgstr "Papírméret" #. margins #: app/dia-page-layout.c:166 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: app/dia-page-layout.c:177 msgid "Top:" msgstr "Fent:" #: app/dia-page-layout.c:191 msgid "Bottom:" msgstr "Lent:" #: app/dia-page-layout.c:205 msgid "Left:" msgstr "Balra:" #: app/dia-page-layout.c:219 msgid "Right:" msgstr "Jobbra:" #. Scaling #: app/dia-page-layout.c:234 msgid "Scaling" msgstr "Méretezés" #: app/dia-page-layout.c:244 msgid "Scale:" msgstr "Lépték:" #: app/dia-page-layout.c:258 msgid "Fit to:" msgstr "Igazítás ehhez:" #: app/dia-page-layout.c:271 msgid "by" msgstr "*" #: app/dia-page-layout.c:802 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm × %0.3gcm" #: app/dia-page-layout.c:906 app/pagesetup.c:77 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: app/disp_callbacks.c:96 app/properties-dialog.c:163 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Ez az objektum nem támogatja a Visszavonás/Újra funkciókat.\n" "Visszavonásra vonatkozó információk törölve." #: app/disp_callbacks.c:131 msgid "Properties…" msgstr "Tulajdonságok…" #: app/disp_callbacks.c:178 msgid "Follow link…" msgstr "Hivatkozás követése…" #: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607 msgid "Convert to Path" msgstr "Átalakítás útvonallá" #: app/disp_callbacks.c:279 msgid "Union" msgstr "Unió" #: app/disp_callbacks.c:280 msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: app/disp_callbacks.c:281 msgid "Intersection" msgstr "Metszet" #: app/disp_callbacks.c:282 msgid "Exclusion" msgstr "Kizárás" #: app/disp_callbacks.c:420 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: app/disp_callbacks.c:435 msgid "Input _Methods" msgstr "_Beviteli módok" #: app/disp_callbacks.c:1306 msgid "" "The object you dropped cannot fit into its parent. \n" "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." msgstr "" "Az ide ejtett objektum nem illeszthető a szülőhöz. \n" "Vagy bontsa ki a szülőobjektumot, vagy máshova ejtse az objektumot." #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers #. #: app/display.c:100 #, c-format msgid "Selection of %d object" msgid_plural "Selection of %d objects" msgstr[0] "%d objektum kiválasztása" msgstr[1] "%d objektum kiválasztása" #: app/display.c:113 #, c-format msgid "Selected '%s'" msgstr "„%s” kiválasztva" #: app/display.c:1229 msgid "Unsaved Diagram" msgstr "Mentetlen diagram" #: app/exit_dialog.c:202 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem menti, akkor a változtatások véglegesen elvesznek." #: app/exit_dialog.c:205 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:502 app/filedlg.c:824 app/menus.c:112 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: app/exit_dialog.c:283 msgid "S_elect the diagrams you want to save:" msgstr "_Válassza ki a mentendő diagramokat:" #: app/exit_dialog.c:360 #, c-format msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%d diagram mentetlen változásokat tartalmaz. Bezárás előtt menti a " "változtatásokat?" msgstr[1] "" "%d diagram mentetlen változásokat tartalmaz. Bezárás előtt menti a " "változtatásokat?" #: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870 msgid "Supported Formats" msgstr "Támogatott formátumok" #: app/filedlg.c:209 app/filedlg.c:709 msgid "By extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: app/filedlg.c:312 msgid "Open Diagram" msgstr "Diagram megnyitása" #: app/filedlg.c:316 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" # app/filedlg.c:184 #: app/filedlg.c:344 msgid "Open Options" msgstr "Megnyitás beállításai" # app/filedlg.c:192 app/filedlg.c:532 #: app/filedlg.c:352 app/filedlg.c:850 msgid "Determine file type:" msgstr "Fájltípus meghatározása:" #: app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: app/filedlg.c:418 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: app/filedlg.c:498 msgid "Save Diagram" msgstr "Diagram mentése" # Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some # standard look for them (or is that just Gnome?) #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:512 msgid "Compress diagram files" msgstr "Diagramfájlok tömörítése" #: app/filedlg.c:523 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "A tömörítés a fájl méretét kevesebb, mint 1/10-re csökkenti, valamint " "felgyorsítja a betöltést és a mentést. Néhány szövegkezelő program nem képes " "tömörített fájlokat kezelni." # Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export #: app/filedlg.c:766 objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:754 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: app/filedlg.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Nem lehet megállapítani, hogy melyik exportszűrő legyen használva\n" "a(z) „%s” mentéséhez" #: app/filedlg.c:820 msgid "Export Diagram" msgstr "Diagram exportálása" # app/filedlg.c:524 #: app/filedlg.c:842 msgid "Export Options" msgstr "Exportálás beállításai" #: app/find-and-replace.c:487 msgid "_Search for:" msgstr "_Keresés:" #: app/find-and-replace.c:500 msgid "Replace _with:" msgstr "_Csere:" #: app/find-and-replace.c:510 msgid "_Match case" msgstr "Kis- és _nagybetű" #: app/find-and-replace.c:514 msgid "Match _entire word only" msgstr "Csak _teljes szóra" #: app/find-and-replace.c:518 msgid "Match _all properties (not just object name)" msgstr "Min_den tulajdonságra (nem csak az objektumnévre)" #: app/find-and-replace.c:549 plug-ins/python/select_by.py:71 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: app/find-and-replace.c:553 app/find-and-replace.c:592 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: app/find-and-replace.c:584 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: app/find-and-replace.c:588 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: app/find-and-replace.c:589 app/menus.c:271 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #. Translators: Current zoom level #: app/interface.c:257 #, c-format msgid "%f%%" msgstr "%f%%" #: app/interface.c:472 msgid "Pops up the Navigation window." msgstr "Megjeleníti a Navigáció ablakot." #: app/interface.c:518 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: app/interface.c:681 msgid "Diagram menu." msgstr "Diagrammenü." #: app/interface.c:719 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: app/interface.c:734 msgid "Toggles snap-to-grid for this window." msgstr "Be-/kikapcsolja ebben az ablakban a rácshoz igazítást." #: app/interface.c:745 msgid "Toggles object snapping for this window." msgstr "Be-/kikapcsolja ebben az ablakban az objektumok rácshoz igazítását." #: app/interface.c:755 msgid "Toggles snap-to-guides for this window." msgstr "Be-/kikapcsolja ebben az ablakban a segédvonalakhoz igazítást." #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:314 #, c-format msgid "New layer %d" msgstr "Új réteg %d" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 msgid "New Layer" msgstr "Új réteg" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294 msgid "Delete Layer" msgstr "Réteg törlése" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295 msgid "Rename Layer" msgstr "Réteg átnevezése" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296 msgid "Raise Layer" msgstr "Réteg előtérbe" #: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297 msgid "Lower Layer" msgstr "Réteg háttérbe" #: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248 #: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219 #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266 msgid "Edit Layer" msgstr "Réteg szerkesztése" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234 msgid "Layer name:" msgstr "Réteg neve:" #: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306 msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: app/layer-editor/layer_dialog.c:72 msgid "Close Layer pane" msgstr "Réteg panel bezárása" #: app/load_save.c:283 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Hiba a diagram betöltése közben.\n" "A hivatkozott objektum nem található a dokumentumban." #: app/load_save.c:287 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection handle %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Hiba a diagram betöltése közben.\n" "A(z) %d számú csatlakozásleíró nem létezik ezen: „%s”." #: app/load_save.c:303 #, c-format msgid "" "Error loading diagram.\n" "Connection point %d does not exist on '%s'." msgstr "" "Hiba a diagram betöltése közben.\n" "A(z) %d számú csatlakozási pont nem létezik ezen: „%s”." #: app/load_save.c:343 #, c-format msgid "Can't find parent %s of %s object\n" msgstr "Nem található a(z) %s objektum %s szülője.\n" #: app/load_save.c:417 msgid "You must specify a file, not a directory." msgstr "Fájlt kell megadnia, nem könyvtárat." #: app/load_save.c:425 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1327 #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:519 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1320 #: plug-ins/xslt/xslt.c:101 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra.\n" #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML #: app/load_save.c:444 #, c-format msgid "Error loading diagram %s." msgstr "Hiba a(z) %s diagram betöltése közben." #: app/load_save.c:455 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Hiba a(z) %s diagram betöltése közben.\n" "Ismeretlen fájltípus." #: app/load_save.c:463 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Hiba a(z) %s diagram betöltése közben.\n" "Nem Dia-fájl." #: app/load_save.c:766 msgid "Error reading connections" msgstr "Hiba a kapcsolatok olvasása közben" #: app/load_save.c:789 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Hiba a diagram betöltése közben:\n" "%s.\n" "Az érvényes Dia-fájl legalább egy réteget tartalmaz." #: app/load_save.c:1116 #, c-format msgid "Error saving connections to layer '%s'" msgstr "Hiba a kapcsolatok mentése közben a(z) „%s” réteghez" #: app/load_save.c:1125 #, c-format msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'" msgstr "A kapcsolatok mentése nem teljes a(z) „%s” réteghez" #: app/load_save.c:1182 #, c-format msgid "Not allowed to write to output file %s\n" msgstr "Az írás nem engedélyezett a(z) %s kimeneti fájlba\n" #: app/load_save.c:1214 #, c-format msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" msgstr "Az írás nem engedélyezett a(z) %s alatti ideiglenes fájlokba\n" #: app/load_save.c:1237 plug-ins/cgm/cgm.c:1104 plug-ins/dxf/dxf-export.c:610 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1113 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1362 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:977 plug-ins/vdx/vdx-export.c:1781 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1434 plug-ins/wpg/wpg.c:1147 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1272 #, c-format msgid "Can't open output file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s kimeneti fájlt" #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named #. "filename" if it existed. #: app/load_save.c:1248 #, c-format msgid "Internal error %d writing file %s\n" msgstr "%d. belső hiba %s fájl írásakor\n" #: app/load_save.c:1259 #, c-format msgid "Can't rename %s to final output file %s" msgstr "Nem lehetséges a(z) %s átnevezése a végső %s kimeneti fájllá" #: app/load_save.c:1384 app/load_save.c:1395 msgid "Auto save" msgstr "Automatikus mentés" #: app/load_save.c:1419 app/load_save.c:1424 msgid "Dia Diagram File" msgstr "Dia-diagramfájl" #: app/menus.c:84 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: app/menus.c:85 data/ui/sheets-main-dialog.ui:24 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: app/menus.c:85 msgid "Create a new diagram" msgstr "Új diagram létrehozása" #: app/menus.c:86 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" # Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some # standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/menus.c:86 msgid "Open a diagram file" msgstr "Diagramfájl megnyitása" #: app/menus.c:88 app/menus.c:89 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: app/menus.c:89 msgid "Dia help" msgstr "Dia súgó" #: app/menus.c:90 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" # TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. #: app/menus.c:90 msgid "Dia version, authors, license" msgstr "Dia verzió, szerzők, licenc" #: app/menus.c:96 msgid "S_heets and Objects" msgstr "_Munkalapok és objektumok" #: app/menus.c:96 msgid "Manage sheets and their objects" msgstr "Munkalapok és objektumaik kezelése" #: app/menus.c:97 msgid "P_references" msgstr "_Beállítások" #: app/menus.c:97 msgid "Dia preferences" msgstr "Dia beállítások" # app/menus.c:43 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135 #: app/menus.c:98 msgid "P_lugins…" msgstr "Bő_vítmények…" # app/menus.c:43 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135 #: app/menus.c:98 msgid "Manage plug-ins" msgstr "Bővítmények kezelése" #: app/menus.c:99 msgid "Diagram _Tree" msgstr "Diagram_fa" #: app/menus.c:99 msgid "Tree representation of diagrams" msgstr "Diagramok fa ábrázolása" #: app/menus.c:104 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Eszköztár megjelenítése" #: app/menus.c:104 app/menus.c:264 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" #: app/menus.c:105 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Álla_potsor megjelenítése" #: app/menus.c:105 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" #: app/menus.c:106 msgid "Show _Layers" msgstr "_Rétegek megjelenítése" #: app/menus.c:106 msgid "Show or hide the layers toolwindow" msgstr "A rétegek eszközablak megjelenítése vagy elrejtése" #: app/menus.c:112 msgid "Save the diagram" msgstr "A diagram mentése" #: app/menus.c:113 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: app/menus.c:113 msgid "Save the diagram with a new name" msgstr "A diagram mentése új névvel" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export #: app/menus.c:114 msgid "_Export…" msgstr "_Exportálás…" #: app/menus.c:114 msgid "Export the diagram" msgstr "A diagram exportálása" # app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67 #: app/menus.c:115 msgid "_Diagram Properties" msgstr "_Diagram tulajdonságai" #: app/menus.c:115 msgid "Modify diagram properties (grid, background)" msgstr "Diagram-tulajdonságok módosítása (rács, háttér)" #: app/menus.c:116 msgid "Page Set_up…" msgstr "_Oldalbeállítás…" #: app/menus.c:116 msgid "Modify the diagram pagination" msgstr "A diagram lapszámozás módosítása" #: app/menus.c:117 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" #: app/menus.c:117 msgid "Print the diagram" msgstr "A diagram nyomtatása" #: app/menus.c:118 msgid "Close the diagram" msgstr "A diagram bezárása" #: app/menus.c:120 data/ui/sheets-main-dialog.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: app/menus.c:121 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: app/menus.c:121 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: app/menus.c:122 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: app/menus.c:122 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: app/menus.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: app/menus.c:124 msgid "Copy selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: app/menus.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: app/menus.c:125 msgid "Cut selection" msgstr "Kijelölés kivágása" #: app/menus.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: app/menus.c:126 msgid "Paste selection" msgstr "Kijelölés beillesztése" #: app/menus.c:127 msgid "_Duplicate" msgstr "Más_olat" #: app/menus.c:127 msgid "Duplicate selection" msgstr "Kijelölés kettőzése" #: app/menus.c:128 msgid "D_elete" msgstr "_Törlés" #: app/menus.c:128 msgid "Delete selection" msgstr "Kijelölés törlése" #: app/menus.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" #: app/menus.c:130 msgid "Search for text" msgstr "Szöveg keresése" #: app/menus.c:131 msgid "_Replace…" msgstr "_Csere…" #: app/menus.c:131 msgid "Search and replace text" msgstr "Szöveg keresése és cseréje" #. the following used to bind to C which collides with Unicode input. #. * doesn't work either #: app/menus.c:135 msgid "C_opy Text" msgstr "Szöveg _másolása" #: app/menus.c:135 msgid "Copy object's text to clipboard" msgstr "Az objektum szövegének másolása a vágólapra" #: app/menus.c:136 msgid "C_ut Text" msgstr "Szöveg ki_vágása" #: app/menus.c:136 msgid "Cut object's text to clipboard" msgstr "Az objektum szövegének kivágása a vágólapra" #: app/menus.c:137 msgid "P_aste Text" msgstr "Szöveg be_illesztése" #: app/menus.c:137 msgid "Insert text from clipboard" msgstr "Szöveg beszúrása a vágólapról" #: app/menus.c:139 msgid "Paste _Image" msgstr "_Kép beillesztése" #: app/menus.c:139 msgid "Insert image from clipboard" msgstr "Kép beszúrása a vágólapról" #: app/menus.c:141 msgid "_Layers" msgstr "_Rétegek" #: app/menus.c:142 msgid "_Add Layer…" msgstr "Réteg hozzá_adása…" #: app/menus.c:143 msgid "_Rename Layer…" msgstr "Réteg átne_vezése…" #: app/menus.c:144 msgid "_Move Selection to Layer above" msgstr "Kijelölés áthelyezése a _fentebbi rétegbe" #: app/menus.c:145 msgid "Move _Selection to Layer below" msgstr "Kijelölés áthelyezése a _lentebbi rétegbe" #: app/menus.c:146 msgid "_Layers…" msgstr "_Rétegek…" #: app/menus.c:148 msgid "_View" msgstr "_Nézet" # fixme: jó ez? #: app/menus.c:149 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" # fixme: jó ez? #: app/menus.c:149 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" # fixme: jó ez? #: app/menus.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" # fixme: jó ez? #: app/menus.c:150 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: app/menus.c:151 data/ui/preferences-dialog.ui:659 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: app/menus.c:152 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: app/menus.c:153 app/menus.c:661 msgid "800%" msgstr "800%" #: app/menus.c:154 app/menus.c:667 msgid "400%" msgstr "400%" #: app/menus.c:155 msgid "283" msgstr "283" #: app/menus.c:156 msgid "200" msgstr "200" #: app/menus.c:157 msgid "141" msgstr "141" #: app/menus.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" #: app/menus.c:159 msgid "85" msgstr "85" #: app/menus.c:160 msgid "70.7" msgstr "70.7" #: app/menus.c:161 msgid "50" msgstr "50" #: app/menus.c:162 msgid "35.4" msgstr "35.4" #: app/menus.c:163 msgid "25" msgstr "25" #. Show All, Best Fit. Same as the Gimp, Ctrl+E #: app/menus.c:165 msgid "Best _Fit" msgstr "Legjobb _illeszkedés" # fixme: jó ez? #: app/menus.c:165 msgid "Zoom fit" msgstr "Ablakmérethez igazítás" #. "display_toggle_entries" items go here #: app/menus.c:169 msgid "New _View" msgstr "Új _nézet" #: app/menus.c:170 msgid "C_lone View" msgstr "Nézet _klónozása" #: app/menus.c:171 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: app/menus.c:173 msgid "_Guides" msgstr "_Segédvonalak" #: app/menus.c:174 msgid "_New Guide..." msgstr "Ú_j segédvonal…" #: app/menus.c:176 msgid "_Objects" msgstr "_Objektumok" #: app/menus.c:177 msgid "Send to _Back" msgstr "_Háttérbe tesz" #: app/menus.c:177 msgid "Move selection to the bottom" msgstr "Kijelölés mozgatása alulra" #: app/menus.c:178 msgid "Bring to _Front" msgstr "_Előtérbe hoz" #: app/menus.c:178 msgid "Move selection to the top" msgstr "Kijelölés mozgatása felülre" #: app/menus.c:179 msgid "Send Ba_ckwards" msgstr "_Hátrébb küldés" #: app/menus.c:180 msgid "Bring F_orwards" msgstr "_Előrébb hozás" #: app/menus.c:182 msgid "_Group" msgstr "_Csoportosítás" #: app/menus.c:182 msgid "Group selected objects" msgstr "Kijelölt objektumok csoportosítása" #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup #: app/menus.c:184 msgid "_Ungroup" msgstr "Csoport f_elbontása" #: app/menus.c:184 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Kijelölt csoportok szétbontása" #: app/menus.c:186 msgid "_Parent" msgstr "_Szülőhöz kötés" #: app/menus.c:187 msgid "_Unparent" msgstr "Szülőtől _elválasztás" #: app/menus.c:188 msgid "_Unparent Children" msgstr "Gyermekek _leválasztása" #: app/menus.c:190 msgid "_Align" msgstr "_Igazítás" #: app/menus.c:191 msgid "_Left" msgstr "_Balra" #: app/menus.c:192 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: app/menus.c:193 msgid "_Right" msgstr "_Jobbra" #: app/menus.c:195 msgid "_Top" msgstr "_Tetejére" #: app/menus.c:196 msgid "_Middle" msgstr "_Középre" #: app/menus.c:197 msgid "_Bottom" msgstr "_Alulra" #: app/menus.c:199 msgid "Spread Out _Horizontally" msgstr "_Vízszintes elosztás" #: app/menus.c:200 msgid "Spread Out _Vertically" msgstr "_Függőleges elosztás" #: app/menus.c:201 msgid "_Adjacent" msgstr "Egymás _mellé" #: app/menus.c:202 msgid "_Stacked" msgstr "_Egymásra" #: app/menus.c:203 app/menus.c:213 msgid "_Connected" msgstr "Öss_zekötött" #: app/menus.c:205 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: app/menus.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: app/menus.c:208 msgid "_All" msgstr "Össz_es" #: app/menus.c:209 msgid "_None" msgstr "Egyik _sem" #: app/menus.c:210 msgid "_Invert" msgstr "_Megfordítás" #: app/menus.c:212 msgid "_Transitive" msgstr "_Tranzitív" #: app/menus.c:214 msgid "Same _Type" msgstr "Azonos _típusú" #. display_select_radio_entries go here #: app/menus.c:218 msgid "_Select By" msgstr "_Kijelölés" #. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator #: app/menus.c:221 msgid "L_ayout" msgstr "Elren_dezés" #: app/menus.c:223 msgid "D_ialogs" msgstr "_Párbeszédablakok" #: app/menus.c:225 msgid "D_ebug" msgstr "_Hibakeresés" #: app/menus.c:231 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: app/menus.c:232 msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #: app/menus.c:233 msgid "_Magnify" msgstr "_Nagyítás" #: app/menus.c:234 msgid "_Edit Text" msgstr "Szöveg sz_erkesztése" #: app/menus.c:235 msgid "_Scroll" msgstr "_Görgetés" #: app/menus.c:236 msgid "_Text" msgstr "Szöve_g" #: app/menus.c:237 msgid "_Box" msgstr "_Téglatest" #: app/menus.c:238 msgid "_Ellipse" msgstr "_Ellipszis" #: app/menus.c:239 msgid "_Polygon" msgstr "_Sokszög" #: app/menus.c:240 msgid "_Beziergon" msgstr "_Bézier-síkidom" #: app/menus.c:242 msgid "_Line" msgstr "_Vonal" #: app/menus.c:243 msgid "_Arc" msgstr "_Körív" #: app/menus.c:244 msgid "_Zigzagline" msgstr "_Cikkcakkvonal" #: app/menus.c:245 msgid "_Polyline" msgstr "_Törött vonal" #: app/menus.c:246 msgid "_Bezierline" msgstr "_Bézier-görbe" #: app/menus.c:247 msgid "_Outline" msgstr "_Körvonal" #: app/menus.c:249 msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: app/menus.c:255 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: app/menus.c:256 data/ui/preferences-dialog.ui:797 msgid "_Antialiased" msgstr "Él_simított" #: app/menus.c:257 msgid "Show _Grid" msgstr "_Rács megjelenítése" #: app/menus.c:258 data/ui/preferences-dialog.ui:1402 msgid "_Snap to Grid" msgstr "Rácsra _illesztés" #: app/menus.c:259 msgid "_Show Guides" msgstr "_Segédvonalak megjelenítése" #: app/menus.c:260 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Illesztés a _segédvonalakhoz" #: app/menus.c:261 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Az összes segédvonal el_távolítása" #: app/menus.c:262 msgid "Snap to _Objects" msgstr "_Objektumokhoz illesztés" #: app/menus.c:263 msgid "Show _Rulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: app/menus.c:264 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Görgető_sávok megjelenítése" #: app/menus.c:265 msgid "Show _Connection Points" msgstr "_Csatlakozási pontok megjelenítése" #: app/menus.c:272 msgid "_Union" msgstr "_Unió" #: app/menus.c:273 msgid "I_ntersection" msgstr "_Metszet" #: app/menus.c:274 msgid "R_emove" msgstr "_Eltávolítás" #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems #: app/menus.c:276 msgid "In_verse" msgstr "_Megfordítás" #: app/menus.c:334 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL tooldata a tool_menu_select-ben" #: app/menus.c:655 msgid "Fit" msgstr "Igazítás" #: app/menus.c:673 msgid "300%" msgstr "300%" #: app/menus.c:679 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/menus.c:685 msgid "150%" msgstr "150%" #: app/menus.c:691 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/menus.c:697 msgid "75%" msgstr "75%" #: app/menus.c:703 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/menus.c:709 msgid "25%" msgstr "25%" #: app/menus.c:715 msgid "10%" msgstr "10%" #: app/menus.c:743 msgid "Toggles snap-to-grid." msgstr "Be-/kikapcsolja a rácshoz igazítást." #: app/menus.c:755 msgid "Toggles object snapping." msgstr "Be-/kikapcsolja az objektumok rácshoz igazítását." #: app/menus.c:768 msgid "Toggles guide snapping." msgstr "Be-/kikapcsolja az objektumok segédvonalakhoz igazítását." #: app/menus.c:1314 msgid "The function is not available anymore." msgstr "A funkció többé nem érhető el." #: app/modify_tool.c:444 msgid "Couldn't get GTK+ settings" msgstr "Nem lehet lekérni a GTK-beállításokat" # app/menus.c:43 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135 #. build up the user interface #: app/plugin-manager.c:207 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Loaded" msgstr "Betöltve" #: app/plugin-manager.c:284 msgid "Load at Startup" msgstr "Automatikus betöltés induláskor" #: app/plugin-manager.c:291 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #. TRANSLATORS: The user hasn't set a prefered filter #: app/preferences.c:690 msgid "Unset" msgstr "Beállítás törlése" #: app/preferences.c:764 msgid "_Done" msgstr "_Kész" #: app/preferences.c:769 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. GtkWidget *actionbox; #. GList *buttons; #: app/properties-dialog.c:59 msgid "Object properties" msgstr "Objektum tulajdonságai" #: app/properties-dialog.c:90 msgid "This object has no properties." msgstr "Ennek az objektumnak nincsenek tulajdonságai." #: app/properties-dialog.c:260 msgid "Properties: " msgstr "Tulajdonságok: " #: app/properties-dialog.c:264 msgid "Object properties:" msgstr "Objektum tulajdonságai:" #: app/sheet-editor/sheets.c:179 sheets/AADL.sheet:28 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: app/sheet-editor/sheets.c:180 app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: app/sheet-editor/sheets.c:315 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Nem található az elem: %s" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:114 #, c-format msgid "No icon for “%s”" msgstr "Nincs ikon a következőhöz: „%s”" #: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:186 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:945 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:142 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Copy ->" msgstr "Másolás ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180 msgid "Copy All ->" msgstr "Összes másolása ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:182 msgid "Move ->" msgstr "Áthelyezés ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:184 msgid "Move All ->" msgstr "Összes áthelyezése ->" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Copy" msgstr "<- Másolás" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Összes másolása" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:193 msgid "<- Move" msgstr "<- Áthelyezés" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:195 msgid "<- Move All" msgstr "<- Összes áthelyezése" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:708 msgid "Please select a .shape file" msgstr "Válasszon ki egy .shape fájlt" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:713 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "A fájlnévnek „%s” kiterjesztésűnek kell lennie: „%s”" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:720 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Hiba %s vizsgálatánál: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:749 msgid "Please export the diagram as a shape." msgstr "Exportálja a diagramot alakként." #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:753 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Nem lehet értelmezni az alakfájlt: „%s”" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:817 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "A munkalap nem lehet névtelen" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1407 #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1479 msgid "a user" msgstr "egy felhasználó" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1494 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1497 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dátum: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1501 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "Cél: %s" #: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1518 msgid "add shapes here" msgstr "alakok hozzáadása itt" #: app/splash.c:41 msgid "Loading …" msgstr "Betöltés …" #: app/splash.c:58 #, c-format #| msgid "Dia v %s" msgid "Dia v%s" msgstr "Dia v%s" #: app/toolbox.c:104 msgid "" "Modify object(s)\n" "Use to toggle between this and other tools" msgstr "" "Objektumok módosítása\n" "A segítségével válthat ez és a többi eszköz között" #: app/toolbox.c:110 msgid "" "Text edit(s)\n" "Use to leave this tool" msgstr "" "Szövegszerkesztések\n" "Az segítségével kiléphet az eszközből" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/toolbox.c:116 objects/FS/function.c:1042 msgid "Magnify" msgstr "Nagyítás" #: app/toolbox.c:122 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Körbegörgetés a diagramon" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: app/toolbox.c:128 lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 #: objects/AADL/aadlbox.c:165 objects/custom/custom_object.c:244 #: objects/Jackson/requirement.c:128 objects/network/basestation.c:132 #: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127 #: objects/UML/actor.c:123 objects/UML/classicon.c:143 #: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:157 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 #: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127 #: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: app/toolbox.c:134 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: app/toolbox.c:140 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: app/toolbox.c:146 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: app/toolbox.c:152 msgid "Beziergon" msgstr "Bezier-síkidom" #: app/toolbox.c:158 objects/standard/line.c:337 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: app/toolbox.c:164 msgid "Arc" msgstr "Körív" #: app/toolbox.c:170 msgid "Zigzagline" msgstr "Cikkcakkvonal" #: app/toolbox.c:176 msgid "Polyline" msgstr "Törött vonal" #: app/toolbox.c:182 msgid "Bezierline" msgstr "Bezier-görbe" #: app/toolbox.c:188 msgid "Image" msgstr "Kép" #: app/toolbox.c:194 msgid "Outline" msgstr "Körvonal" #: app/toolbox.c:493 #, c-format msgid "No sheet named %s" msgstr "%s nevű lap nincs" #. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie #. Please talk to me before making any changes to this sheet #: app/toolbox.c:617 sheets/Assorted.sheet:5 msgid "Assorted" msgstr "Válogatott" #: app/toolbox.c:624 app/toolbox.c:760 sheets/Flowchart.sheet:3 msgid "Flowchart" msgstr "Folyamatábra" #: app/toolbox.c:631 sheets/UML.sheet:3 msgid "UML" msgstr "UML" #: app/toolbox.c:661 msgid "All Sheets" msgstr "Összes munkalap" #: app/toolbox.c:676 lib/dia-colour-selector.c:349 lib/dia-font-selector.c:483 msgid "Reset Menu" msgstr "Menü visszaállítása" #: app/toolbox.c:799 msgid "" "Foreground & background colors for new objects. The small black and white " "squares reset colors. The small arrows swap colors. Double-click to change " "colors." msgstr "" "Új objektumok elő- és háttérszíne. A kis fekete és fehér négyzetek " "visszaállítják a színeket. A kis nyilak felcserélik a színeket. Dupla " "kattintással lehet szerkeszteni." #: app/toolbox.c:813 msgid "" "Line widths. Click on a line to set the default line width for new " "objects. Double-click to set the line width more precisely." msgstr "" "Vonalvastagságok. A vonalra kattintással beállítható az új objektumok " "alapértelmezett vonalvastagsága. Kettős kattintásra a vonalvastagság sokkal " "pontosabban megadható." #: app/toolbox.c:861 msgid "" "Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " "arrow parameters with Details…" msgstr "" "Nyíl stílusa új vonalak kezdeténél. Kattintson egy nyíl kiválasztásához, " "vagy a Részletek… segítségével adja meg a nyíl paramétereit." #: app/toolbox.c:866 msgid "" "Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " "parameters with Details…" msgstr "" "Vonal stílusa új vonalakhoz. Kattintson egy vonalstílus kiválasztásához, " "vagy a Részletek… segítségével adja meg a vonalstílus paramétereit." #: app/toolbox.c:882 msgid "" "Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " "parameters with Details…" msgstr "" "Nyíl stílusa új vonalak végénél. Kattintson egy nyíl kiválasztásához, vagy " "a Részletek… segítségével adja meg a nyíl paramétereit." #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Dia.desktop.in:3 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:8 msgid "Dia is a program for drawing diagrams" msgstr "A Dia egy diagramok rajzolásához való program" #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, " "and Windows, and is released under the GPL license." msgstr "" "A Dia egy GTK-alapú diagramkészítési program GNU/Linuxhoz, macOS-hez, " "Unixhoz és Windowshoz, és GPL licenc alatt kerül kiadásra." #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though " "more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw " "many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help " "draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network " "diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for " "new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the " "shape." msgstr "" "A Diát nagy vonalakban a „Visio” nevű windowsos kereskedelmi program " "inspirálta, de sokkal inkább alkalmi használatra készülő informális " "diagramok készítéséhez lett kialakítva. Számos különböző diagram " "készítéséhez használható. Jelenleg entitás-kapcsolati diagramok, UML " "diagramok, folyamatábrák, hálózati diagramok és számos más diagramhoz " "rendelkezik speciális objektumokkal. Egyéni alakzatok is hozzáadhatók " "egyszerű XML fájlok írásával: az alakzatokat az SVG részhalmazával lehet " "leírni." #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:14 msgid "" "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " "save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, " "XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple " "pages)." msgstr "" "A diagramokat egyéni XML-alapú formátumban tárolja (alapértelmezetten gzip-" "ppel tömörítve), számos formátumba képes a diagramokat exportálni, köztük " "EPS-be, SVG-be, XFIG-be, WMF-be és PNG-be, valamint ki is tudja nyomtatni a " "diagramokat (azokat is, amelyek több laposak)." #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:19 msgid "Main Window" msgstr "Főablak" #: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagramszerkesztő" #: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5 msgid "Edit your Diagrams" msgstr "Diagramok szerkesztése" #: data/ui/preferences-dialog.ui:157 msgid "_Reset tools after create" msgstr "Létrehozás után az eszközök _visszaállítása" #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "Re_verse drag selects intersecting objects" msgstr "A _fordított egérhúzás kiválasztja a metszett objektumokat" #: data/ui/preferences-dialog.ui:228 msgid "R_ecent Document List Length" msgstr "Leg_utóbbi dokumentumok listájának hossza" #: data/ui/preferences-dialog.ui:243 msgid "U_ndo Levels" msgstr "Szintek _visszavonása" #: data/ui/preferences-dialog.ui:257 msgid "_Length Unit" msgstr "_Hosszegység" #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "F_ont Size Unit" msgstr "Betű_méret egysége" #: data/ui/preferences-dialog.ui:286 msgid "Grid _snapping distance" msgstr "Rács _illesztési távolsága" #: data/ui/preferences-dialog.ui:318 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasszikus mód" #: data/ui/preferences-dialog.ui:333 msgid "Use _Menu Bar" msgstr "_Menüsáv használata" #: data/ui/preferences-dialog.ui:350 msgid "Keep _toolbox above diagram" msgstr "_Eszköztár diagram fölött tartása" # app/preferences.c:87 #: data/ui/preferences-dialog.ui:418 msgid "_User Interface" msgstr "_Felhasználói felület" #: data/ui/preferences-dialog.ui:443 msgid "_Portrait" msgstr "Á_lló" #: data/ui/preferences-dialog.ui:463 msgid "Paper _Type" msgstr "Papír _típusa" #: data/ui/preferences-dialog.ui:478 msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: data/ui/preferences-dialog.ui:490 msgid "_Compress saved files" msgstr "Mentett fájlok _tömörítése" #: data/ui/preferences-dialog.ui:510 msgid "Connection Points" msgstr "Csatlakozási pontok" # { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: data/ui/preferences-dialog.ui:525 data/ui/preferences-dialog.ui:781 #: data/ui/preferences-dialog.ui:1386 msgid "V_isible" msgstr "_Látható" #: data/ui/preferences-dialog.ui:542 msgid "_Snap to Object" msgstr "_Objektumokhoz illesztés" #: data/ui/preferences-dialog.ui:603 msgid "_Diagram Defaults" msgstr "_Diagram alapértelmezései" #: data/ui/preferences-dialog.ui:631 msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #: data/ui/preferences-dialog.ui:645 msgid "_Height" msgstr "_Magasság" #: data/ui/preferences-dialog.ui:691 msgid "C_olor" msgstr "Szí_n" #: data/ui/preferences-dialog.ui:721 msgid "Co_lor" msgstr "_Szín" #: data/ui/preferences-dialog.ui:733 msgid "Snap to Guid_es" msgstr "Illesztés a _segédvonalakhoz" # { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: data/ui/preferences-dialog.ui:749 msgid "Visi_ble" msgstr "_Látható" #: data/ui/preferences-dialog.ui:765 msgid "_Solid Lines" msgstr "_Folyamatos vonalak" # app/preferences.c:88 #: data/ui/preferences-dialog.ui:903 msgid "_View Defaults" msgstr "Alapbeállítások _megtekintése" #: data/ui/preferences-dialog.ui:931 msgid "Export Providers" msgstr "Exportálási szolgáltatók" #: data/ui/preferences-dialog.ui:949 msgid "Portable _Network Graphics" msgstr "Portable _Network Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:963 msgid "_Scalable Vector Graphics" msgstr "_Scalable Vector Graphics" #: data/ui/preferences-dialog.ui:977 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: data/ui/preferences-dialog.ui:991 msgid "_Windows Metafile" msgstr "_Windows Metafile" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1006 msgid "_Enhanced Metafile" msgstr "_Enhanced Metafile" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1124 msgid "_Favorites" msgstr "_Kedvencek" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1150 msgid "D_ynamic Grid" msgstr "_Dinamikus rács" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1374 msgid "H_ex Grid Size" msgstr "H_exa rács mérete" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1421 msgid "_Color" msgstr "_Szín" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1435 msgid "_Lines per Major Line" msgstr "_Fő vonalak kiemelése" #: data/ui/preferences-dialog.ui:1506 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rácsvonalak" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:8 msgid "Edit Attributes" msgstr "Attribútumok szerkesztése" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:86 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:181 #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:104 data/ui/sheets-new-dialog.ui:184 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:131 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:76 msgid "DiaObject" msgstr "Diaobjektum" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151 #: objects/ER/entity.c:132 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:880 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134 #: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90 msgid "Sheet" msgstr "Munkalap" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:7 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Munkalapok és objektumok" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:58 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:132 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149 msgid "_Down" msgstr "_Le" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:166 msgid "_Remove" msgstr "El_távolítás" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:182 msgid "<- C_opy" msgstr "<- _Másolás" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:198 msgid "<- Copy _All" msgstr "<- Össz_es másolása" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:213 msgid "<- _Move" msgstr "<- Át_helyezés" #: data/ui/sheets-main-dialog.ui:229 msgid "<- Move A_ll" msgstr "<- Ö_sszes áthelyezése" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:7 msgid "New" msgstr "Új" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:76 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG-alak:" #: data/ui/sheets-new-dialog.ui:115 msgid "Sheet name:" msgstr "Munkalap neve:" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove #: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:7 objects/FS/function.c:762 #: objects/FS/function.c:914 objects/FS/function.c:916 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: lib/arrows.c:2272 msgctxt "Arrow" msgid "None" msgstr "Nincs" #: lib/arrows.c:2273 msgctxt "Arrow" msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #: lib/arrows.c:2274 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Triangle" msgstr "Lyukas háromszög" #: lib/arrows.c:2275 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Triangle" msgstr "Kitöltött háromszög" #: lib/arrows.c:2276 msgctxt "Arrow" msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Kitöltetlen háromszög" #: lib/arrows.c:2277 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Diamond" msgstr "Lyukas gyémánt" #: lib/arrows.c:2278 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Diamond" msgstr "Kitöltött gyémánt" #: lib/arrows.c:2279 msgctxt "Arrow" msgid "Half Diamond" msgstr "Fél gyémánt" #: lib/arrows.c:2280 msgctxt "Arrow" msgid "Half Head" msgstr "Fél fej" #: lib/arrows.c:2281 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed Cross" msgstr "Áthúzott kereszt" #: lib/arrows.c:2282 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Ellipse" msgstr "Kitöltött ellipszis" #: lib/arrows.c:2283 msgctxt "Arrow" msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Lyukas ellipszis" #: lib/arrows.c:2284 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot" msgstr "Kitöltött pont" #: lib/arrows.c:2285 msgctxt "Arrow" msgid "Dimension Origin" msgstr "Dimenzióorigó" #: lib/arrows.c:2286 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Dot" msgstr "Üres pont" #: lib/arrows.c:2287 msgctxt "Arrow" msgid "Double Hollow Triangle" msgstr "Dupla lyukas háromszög" #: lib/arrows.c:2288 msgctxt "Arrow" msgid "Double Filled Triangle" msgstr "Dupla kitöltött háromszög" #: lib/arrows.c:2289 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Dot and Triangle" msgstr "Kitöltött pont és háromszög" #: lib/arrows.c:2290 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Box" msgstr "Kitöltött doboz" #: lib/arrows.c:2291 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Box" msgstr "Üres doboz" #: lib/arrows.c:2292 msgctxt "Arrow" msgid "Slashed" msgstr "Áthúzott" #: lib/arrows.c:2293 msgctxt "Arrow" msgid "Integral Symbol" msgstr "Integráljel" #: lib/arrows.c:2294 msgctxt "Arrow" msgid "Crow Foot" msgstr "Madárláb" #: lib/arrows.c:2295 msgctxt "Arrow" msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #: lib/arrows.c:2296 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-many" msgstr "1-vagy-több" #: lib/arrows.c:2297 msgctxt "Arrow" msgid "0-or-many" msgstr "0-vagy-több" #: lib/arrows.c:2298 msgctxt "Arrow" msgid "1-or-0" msgstr "1-vagy-0" #: lib/arrows.c:2299 msgctxt "Arrow" msgid "1 exactly" msgstr "pontosan 1" #: lib/arrows.c:2300 msgctxt "Arrow" msgid "Filled Concave" msgstr "Kitöltött konkáv" #: lib/arrows.c:2301 msgctxt "Arrow" msgid "Blanked Concave" msgstr "Üres konkáv" #: lib/arrows.c:2302 msgctxt "Arrow" msgid "Round" msgstr "Kör" #: lib/arrows.c:2303 msgctxt "Arrow" msgid "Open Round" msgstr "Félkör" #: lib/arrows.c:2304 msgctxt "Arrow" msgid "Backslash" msgstr "Fordított perjel" #: lib/arrows.c:2305 msgctxt "Arrow" msgid "Infinite Line" msgstr "Végtelen egyenes" #: lib/arrows.c:2548 msgid "Arrow head of unknown type" msgstr "Ismeretlen típusú nyílvég" #: lib/arrows.c:2557 #, c-format msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n" msgstr "A(z) %s típusú nyílvégnek túl kicsi a dimenziója, eltávolítás.\n" #: lib/arrows.c:2738 msgid "unknown arrow" msgstr "ismeretlen nyíl" #: lib/create.c:54 lib/create.c:104 lib/create.c:133 lib/create.c:168 #: lib/create.c:206 lib/create.c:240 lib/create.c:264 lib/create.c:298 #: lib/create.c:319 lib/create.c:349 lib/create.c:396 #: plug-ins/svg/svg-import.c:730 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142 msgid "Can't find standard object" msgstr "Nem található a szabványos objektum" #: lib/dia-arrow-chooser.c:174 msgid "Arrow Properties" msgstr "Nyíl tulajdonságai" #: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206 msgid "Details…" msgstr "Részletek…" #: lib/dia-arrow-selector.c:172 msgid "Size: " msgstr "Méret: " #: lib/dia-colour-selector.c:152 msgid "Select color" msgstr "Szín kiválasztása" #: lib/dia-colour-selector.c:341 msgid "More Colors…" msgstr "További színek…" #: lib/dia-font-selector.c:180 #, c-format msgid "Couldn't find font family for %s\n" msgstr "Nem található a(z) %s betűtípuscsalád\n" #: lib/dia-font-selector.c:477 msgid "Other Fonts" msgstr "Egyéb betűkészletek" #: lib/dia-line-chooser.c:169 msgid "Line Style Properties" msgstr "Vonalstílus tulajdonságai" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/dia-line-style-selector.c:148 msgid "Dash length: " msgstr "Vonal hossza: " #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG? #: lib/dia_image.c:315 #, c-format msgid "" "Unsupported file format for saving:\n" "%s\n" msgstr "" "Nem támogatott fájlformátum a mentéshez:\n" "%s\n" #: lib/dia_image.c:318 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Nem lehet menteni a fájlt:\n" "%s\n" "%s\n" #: lib/diapatternselector.c:95 lib/prop_pixbuf.c:325 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: lib/diapatternselector.c:99 lib/diapatternselector.c:192 #: lib/prop_pixbuf.c:327 lib/prop_pixbuf.c:333 msgid "No" msgstr "Nem" #: lib/diapatternselector.c:118 msgid "Diagonal" msgstr "Átlós" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #: lib/diapatternselector.c:120 msgid "Radial" msgstr "Sugárirányú" #: lib/dia_xml.c:206 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "A(z) %s fájlban nincs kódolás megadva,\n" "feltételezem, hogy kódolása %s" #: lib/dia_xml.c:512 #, c-format msgid "Unknown type of DataNode '%s'" msgstr "Ismeretlen „%s” DataNode típus" #: lib/dia_xml.c:531 msgid "Taking int value of non-int node." msgstr "Nem egész csomópont egész értékének használata." #: lib/dia_xml.c:707 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Nem pont csomópont pontértékének használata." #: lib/dia_xml.c:718 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Érvénytelen x pont érték („%s” %f); nem kerül felhasználásra." #: lib/dia_xml.c:725 msgid "Error parsing point." msgstr "Hiba a pont elemzése közben." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:733 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Érvénytelen y pont érték („%s” %f); nem kerül felhasználásra." #: lib/dia_xml.c:753 msgid "Taking bezpoint value of non-point node." msgstr "Nem pont csomópont bezpoint értékének használata." #: lib/dia_xml.c:771 msgid "Error parsing bezpoint p1." msgstr "Hiba a p1 bezpoint elemzése közben." #: lib/dia_xml.c:785 msgid "Error parsing bezpoint p2." msgstr "Hiba a p2 bezpoint elemzése közben." #: lib/dia_xml.c:799 msgid "Error parsing bezpoint p3." msgstr "Hiba a p3 bezpoint elemzése közben." #: lib/dia_xml.c:826 msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node." msgstr "Nem téglalap csomópont téglalap értékének használata." #: lib/dia_xml.c:838 lib/dia_xml.c:849 lib/dia_xml.c:860 msgid "Error parsing rectangle." msgstr "Hiba a téglalap feldolgozása közben." #: lib/dia_xml.c:888 msgid "Taking string value of non-string node." msgstr "Nem karakterlánc csomópont karakterlánc értékének használata." #: lib/dia_xml.c:916 msgid "Error in string tag." msgstr "Hiba a karakterlánc címkében." #: lib/dia_xml.c:934 msgid "Error in file, string not starting with #" msgstr "Hiba a fájlban, a karakterlánc nem #-tel kezdődik" #: lib/dia_xml.c:1000 msgid "Taking font value of non-font node." msgstr "Nem betűkészlet csomópont betűkészlet értékének használata." #: lib/filter.c:181 #, c-format msgid "Multiple export filters with unique name %s" msgstr "Több exportszűrő egy azonos névvel: %s" #: lib/filter.c:199 #, c-format msgid "Multiple import filters with unique name %s" msgstr "Több importszűrő egy azonos névvel: %s" #: lib/group.c:653 msgid "Transformation" msgstr "Átalakítás" #: lib/message.c:94 lib/message.c:319 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: lib/message.c:96 lib/message.c:296 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: lib/message.c:127 msgid "There is one similar message." msgstr "Van egy hasonló üzenet." #: lib/message.c:132 msgid "Show repeated messages" msgstr "Ismétlődő üzenetek megmutatása" #: lib/message.c:153 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne mutassa ezt az üzenetet újra" #: lib/message.c:201 #, c-format msgid "There is %d similar message." msgid_plural "There are %d similar messages." msgstr[0] "Van %d hasonló üzenet." msgstr[1] "Van %d hasonló üzenet." # lib/message.c:120 #: lib/message.c:272 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: lib/object_defaults.c:138 #, c-format msgid "" "Error loading defaults '%s'.\n" "Not a Dia diagram file." msgstr "" "Nem lehet betölteni a(z) „%s” alapértelmezést.\n" "Nem Dia-diagramfájl." #. base property stuff... #: lib/orth_conn.h:139 msgid "Autoroute" msgstr "Automatikus útválasztás" #: lib/orth_conn.h:150 msgid "Autorouting" msgstr "Automatikus útválasztás" #: lib/persistence.c:336 msgid "Persistence" msgstr "Kitartás" #: lib/plug-ins.c:114 msgid "???" msgstr "???" #: lib/plug-ins.c:189 #, c-format msgid "Missing dependencies for '%s'?" msgstr "Hiányoznak „%s” függőségei?" #: lib/plug-ins.c:200 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" msgstr "„dia_plugin_init” szimbólum hiányzik" #: lib/plug-ins.c:208 lib/plug-ins.c:216 msgid "dia_plugin_init() call failed" msgstr "sikertelen dia_plugin_init() hívás" #: lib/plug-ins.c:424 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Bővítmény beállításai" #: lib/propdialogs.c:374 objects/UML/association.c:240 objects/UML/object.c:142 msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/propdialogs.c:375 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: lib/prop_dict.c:43 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/prop_dict.c:45 msgid "Creation date" msgstr "Létrehozási dátum" #: lib/prop_dict.c:46 msgid "Modification date" msgstr "Módosítási dátum" #: lib/prop_dict.c:47 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/prop_dict.c:245 sheets/ciscomisc.sheet:50 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: lib/prop_dict.c:252 objects/UML/umlattribute.c:41 #: objects/UML/umlparameter.c:47 msgid "Value" msgstr "Érték" #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:611 msgid "Left" msgstr "Balra" #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:612 objects/standard/textobj.c:120 msgid "Center" msgstr "Középre" #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:613 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: lib/properties.c:69 lib/properties.h:617 msgid "Never" msgstr "Soha" #: lib/properties.c:70 lib/properties.h:618 msgid "When Needed" msgstr "Amikor szükséges" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:619 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623 msgctxt "LineJoin" msgid "Miter" msgstr "Hegyes" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624 msgctxt "LineJoin" msgid "Round" msgstr "Kerek" #: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625 msgctxt "LineJoin" msgid "Bevel" msgstr "Levágott" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629 msgctxt "LineCap" msgid "Butt" msgstr "Szögletes" #: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630 msgctxt "LineCap" msgid "Round" msgstr "Kerek" #: lib/properties.c:83 lib/properties.h:631 msgctxt "LineCap" msgid "Projecting" msgstr "Vetítés" #: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655 #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Vonalszín" #: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661 msgid "Line style" msgstr "Vonalstílus" #: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680 msgid "Fill color" msgstr "Kitöltési szín" #. just to simplify transferring properties between objects #: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686 #: lib/standard-path.c:138 msgid "Draw background" msgstr "Háttér rajzolása" #: lib/properties.c:94 lib/properties.h:690 msgid "Start arrow" msgstr "Kezdő nyíl" #: lib/properties.c:95 lib/properties.h:693 msgid "End arrow" msgstr "Bezáró nyíl" #: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 msgid "Text alignment" msgstr "Szöveg elhelyezkedése" #: lib/properties.c:98 lib/properties.h:708 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:135 #: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:174 #: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:494 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: lib/properties.c:99 lib/properties.h:716 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141 #: objects/GRAFCET/step.c:176 objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: lib/properties.c:100 lib/properties.h:722 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 #: objects/GRAFCET/step.c:178 msgid "Text color" msgstr "Szövegszín" #: lib/properties.h:664 lib/properties.h:667 msgid "Line join" msgstr "Vonal csatlakozás" #: lib/properties.h:670 lib/properties.h:673 msgid "Line caps" msgstr "Vonalvégek" #: lib/properties.h:731 msgid "Text fitting" msgstr "Szövegigazítás" #: lib/properties.h:735 lib/standard-path.c:140 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: lib/prop_inttypes.c:562 msgid "Property cast from int to enum out of range" msgstr "" "A tulajdonság-átalakítás egészről felsorolásra kívül esik a tartományon" #: lib/proplist.c:160 #, c-format msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute" msgstr "Nincs „%s” attribútum (%p) vagy nincs adat (%p) az attribútumban" #: lib/prop_pixbuf.c:118 lib/prop_pixbuf.c:167 #, c-format msgid "" "Failed to load image form diagram:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült a kép betöltése a diagramból:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:244 #, c-format msgid "" "Saving inline pixbuf failed:\n" "%s" msgstr "" "A beágyazott kép mentése meghiúsult:\n" "%s" #: lib/prop_pixbuf.c:352 msgid "Cant create image data from scratch!" msgstr "Nem lehet képadatokat létrehozni a semmiből!" #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters #: lib/prop_sdarray_widget.c:576 objects/chronogram/chronoline.c:162 #: objects/UML/umloperation.c:79 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: lib/prop_text.c:163 msgid "Choose a file..." msgstr "Válasszon egy fájlt…" #: lib/prop_text.c:510 #, c-format msgid "Group with %d object" msgid_plural "Group with %d objects" msgstr[0] "Csoportosítás %d objektummal" msgstr[1] "Csoportosítás %d objektummal" #: lib/sheet.c:68 lib/sheet.c:84 #, c-format msgid "" "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" "It will not be available for use." msgstr "" "A(z) „%2$s” munkalapon szükséges „%1$s” Dia objektum nem található.\n" "Ez nem lesz használható." #: lib/sheet.c:358 #, c-format msgid "" "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" "version and has been loaded as '%s' for this session.\n" "\n" "Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" "or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." msgstr "" "A(z) „%s” rendszermunkalap újabbnak tűnik az egyéni verziójánál\n" "és erre a munkamenetre „%s” néven került betöltésre.\n" "\n" "Az új objektumokat (ha vannak) vigye át az egyéni munkalapra innen: „%s”\n" "vagy a „Munkalapok és objektumok” ablak segítségével távolítsa el a " "következőt: %s." #: lib/sheet.c:426 #, c-format msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" msgstr "%s: most objektumcímkéket kellene használnia alakzatcímkék helyett" #: lib/standard-path.c:122 msgid "Stroke" msgstr "Vonás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: lib/standard-path.c:123 objects/FS/function.c:990 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: lib/standard-path.c:124 msgid "Fill & Stroke" msgstr "Kitöltés és vonás" #: lib/standard-path.c:129 msgid "Bezier points" msgstr "Bezier-pontok" #: lib/standard-path.c:130 msgid "Drawing" msgstr "Rajzolás" #: lib/standard-path.c:139 msgid "Draw Control Lines" msgstr "Vezérlővonalak rajzolása" #: lib/standard-path.c:806 msgid "Convert to Bezier" msgstr "Átalakítás Bezierre" #: lib/standard-path.c:807 msgid "Invert Path" msgstr "Útvonal megfordítása" #: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956 msgid "Flip Vertical" msgstr "Függőleges tükrözés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate #: lib/standard-path.c:810 objects/FS/function.c:802 objects/FS/function.c:804 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: lib/standard-path.c:811 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: lib/standard-path.c:812 msgid "Show Control Lines" msgstr "_Vezérlővonalak megjelenítése" #: lib/units.c:42 msgid "Centimeter" msgstr "Centiméter" #: lib/units.c:44 msgid "Decimeter" msgstr "Deciméter" #: lib/units.c:46 msgid "Feet" msgstr "Láb" #: lib/units.c:48 msgid "Inch" msgstr "Hüvelyk" #: lib/units.c:50 msgid "Meter" msgstr "Méter" #: lib/units.c:52 msgid "Millimeter" msgstr "Milliméter" #: lib/units.c:54 msgid "Point" msgstr "Pont" #: lib/units.c:56 msgid "Pica" msgstr "Pica" # fixme: jó ez? #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:338 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:339 msgid "Zoom pointer" msgstr "Nagyító mutató" #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345 #: lib/renderer/diacairo-interactive.c:346 msgid "Visible rect pointer" msgstr "Látható téglalapmutató" #: lib/renderer/diacairo.c:96 plug-ins/drs/dia-render-script.c:136 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:743 #, c-format msgid "Can't open output file %s." msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s kimeneti fájlt." #: lib/renderer/diacairo.c:104 #, c-format msgid "" "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" "Please choose a different name to save with Cairo.\n" msgstr "" "A kimeneti fájlnév („%s”) nem alakítható át a területi beállítás " "kódolására.\n" "Válasszon másik nevet a Cairo-val való mentéshez.\n" #: lib/renderer/diacairo.c:287 lib/renderer/diacairo.c:303 #, c-format msgid "Can't write %d bytes to %s" msgstr "Nem írható %d bájt a következőbe: %s" #: lib/renderer/diacairo.c:316 msgid "Clipboard copy failed" msgstr "A másolás meghiúsult a vágólapról" #: lib/renderer/diacairo.c:344 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1566 msgid "Nothing to print" msgstr "Nincs mit nyomtatni" #: objects/AADL/aadlbox.c:159 msgid "Declaration" msgstr "Deklaráció" #: objects/AADL/aadlbox.c:379 msgid "Add Access Provider" msgstr "Hozzáférési kiszolgáló hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:381 msgid "Add Access Requirer" msgstr "Hozzáférés-igénylő hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:383 msgid "Add In Data Port" msgstr "Bemeneti adat port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:385 msgid "Add In Event Port" msgstr "Bemeneti esemény port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:387 msgid "Add In Event Data Port" msgstr "Bemeneti esemény adat port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:389 msgid "Add Out Data Port" msgstr "Kimeneti adat port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:391 msgid "Add Out Event Port" msgstr "Kimeneti esemény port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:393 msgid "Add Out Event Data Port" msgstr "Kimeneti esemény adat port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:395 msgid "Add In Out Data Port" msgstr "Be/kimeneti adat port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:397 msgid "Add In Out Event Port" msgstr "Be/kimeneti esemény port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:399 msgid "Add In Out Event Data Port" msgstr "Be/kimeneti esemény adat port hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:401 msgid "Add Port Group" msgstr "Portcsoport hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:403 msgid "Add Connection Point" msgstr "Csatlakozási pont hozzáadása" #: objects/AADL/aadlbox.c:407 msgid "Delete Port" msgstr "Port törlése" #: objects/AADL/aadlbox.c:408 msgid "Edit Port Declaration" msgstr "Portdeklaráció szerkesztése" #: objects/AADL/aadlbox.c:412 msgid "Delete Connection Point" msgstr "Csatlakozási pont törlése" #: objects/AADL/aadl.c:50 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" msgstr "Építészeti analízis és tervezési nyelv diagramobjektumok" #: objects/chronogram/chronogram.c:38 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Chronogram diagramobjektumok" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16 msgid "Data" msgstr "Adat" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Adatnév" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Események" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Események specifikációja" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer to an absolute time.\n" "( duration set the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration set the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ idő a mutató abszolút időértékre állítása.\n" "( hossz a jelet bekapcsolja, majd vár „hossz” ideig.\n" ") hossz a jelet kikapcsolja, majd vár „hossz” ideig.\n" "u hossz a jelet „ismeretlen” állapotba kapcsolja, majd vár „hossz” ideig.\n" "Példa: : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Kezdési idő" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Befejezési idő" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Felkelési idő" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Lefekvési idő" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Több bites adat" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspektus" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Adatszín" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Adatvonal szélessége" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Időadat" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Fő időlépés" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Kis időlépés" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Kis lépés vonalvastagsága" #: objects/custom/custom.c:139 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: objects/custom/custom.c:140 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Egyéni XML alakbetöltő" #: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248 msgid "Flip horizontal" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250 msgid "Flip vertical" msgstr "Függőleges tükrözés" #: objects/custom/custom_object.c:220 objects/custom/custom_object.c:253 msgid "Scale of the sub-shapes" msgstr "A részalakok méretezése" #: objects/custom/custom_object.c:234 objects/flowchart/box.c:153 #: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150 #: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136 msgid "Text padding" msgstr "Szövegköz" #: objects/custom/custom_object.c:1994 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s ikonfájlt a(z) „%s” objektumtípushoz." #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "CustomLines" msgstr "Egyéni vonalak" #: objects/custom_lines/custom_lines.c:153 msgid "Custom XML lines loader" msgstr "Egyéni XML vonalbetöltő" #: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:260 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." msgstr "BELSŐ: CustomLines: Érvénytelen vonaltípus a LineInfo objektumban." #: objects/custom/shape_info.c:174 #, c-format msgid "" "The file '%s' has invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "A(z) %s fájl érvénytelen útvonaladatokat tartalmaz.\n" "Az svg:path adatoknak moveto-val kell kezdődniük." #: objects/Database/compound.c:211 msgid "Number of arms" msgstr "Karok száma" #: objects/Database/compound.c:234 msgid "Flip arms vertically" msgstr "Karok függőleges tükrözése" #: objects/Database/compound.c:236 msgid "Flip arms horizontally" msgstr "Karok vízszintes tükrözése" #: objects/Database/compound.c:238 msgid "Center mount point vertically" msgstr "Csatolási pont függőlegesen középre" #: objects/Database/compound.c:240 msgid "Center mount point horizontally" msgstr "Csatolási pont vízszintesen középre" #: objects/Database/compound.c:242 msgid "Center mount point" msgstr "Csatolási pont középre" #: objects/Database/compound.c:247 msgid "Compound" msgstr "Összetett elem" #: objects/Database/database.c:37 msgid "Entity/Relationship table diagram objects" msgstr "Egyed-kapcsolat tábladiagram-objektumok" #: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151 #: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108 #: objects/standard/zigzagline.c:106 msgid "Corner radius" msgstr "Saroklekerekítés sugara" #: objects/Database/reference.c:129 msgid "Start description" msgstr "Leírás kezdete" #: objects/Database/reference.c:131 msgid "End description" msgstr "Leírás vége" #: objects/Database/reference.c:138 objects/Database/table.c:254 #: objects/Database/table.c:256 objects/Database/table.c:258 #: objects/UML/association.c:253 objects/UML/association.c:264 #: objects/UML/association.c:266 objects/UML/association.c:268 #: objects/UML/association.c:270 objects/UML/association.c:272 #: objects/UML/class.c:228 objects/UML/class.c:230 objects/UML/class.c:232 #: objects/UML/class.c:234 objects/UML/class.c:236 objects/UML/class.c:238 msgid " " msgstr " " #: objects/Database/reference.c:162 objects/ER/participation.c:427 #: objects/FS/flow-ortho.c:684 objects/GRAFCET/vector.c:326 #: objects/SADT/arrow.c:496 objects/standard/zigzagline.c:464 #: objects/UML/association.c:918 objects/UML/component_feature.c:196 #: objects/UML/dependency.c:402 objects/UML/generalization.c:399 #: objects/UML/realizes.c:397 objects/UML/transition.c:173 msgid "Add segment" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: objects/Database/reference.c:163 objects/ER/participation.c:428 #: objects/FS/flow-ortho.c:685 objects/GRAFCET/vector.c:327 #: objects/SADT/arrow.c:497 objects/standard/zigzagline.c:465 #: objects/UML/association.c:919 objects/UML/component_feature.c:197 #: objects/UML/dependency.c:403 objects/UML/generalization.c:400 #: objects/UML/realizes.c:398 objects/UML/transition.c:174 msgid "Delete segment" msgstr "Szakasz törlése" #: objects/Database/reference.c:169 sheets/Database.sheet:10 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: objects/Database/table.c:182 objects/Database/table.c:223 #: objects/Database/table.c:251 objects/UML/class.c:157 objects/UML/class.c:224 #: objects/UML/class_dialog.c:525 objects/UML/umlattribute.c:43 #: objects/UML/umloperation.c:66 objects/UML/umlparameter.c:49 #: sheets/SDL.sheet:52 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: objects/Database/table.c:184 msgid "Primary key" msgstr "Elsődleges kulcsok" #: objects/Database/table.c:186 msgid "Nullable" msgstr "Null lehet" #: objects/Database/table.c:188 msgid "Unique" msgstr "Egyedi" # app/preferences.c:88 #: objects/Database/table.c:190 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: objects/Database/table.c:190 objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 msgid "Default value" msgstr "Alapértelmezett érték" #. init data #: objects/Database/table.c:219 objects/Database/table.c:309 #: objects/Database/table.c:420 sheets/Database.sheet:7 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: objects/Database/table.c:228 msgid "Visible comments" msgstr "Látható megjegyzések" #: objects/Database/table.c:230 msgid "Underline primary keys" msgstr "Elsődleges kulcsok aláhúzása" #: objects/Database/table.c:233 objects/UML/class.c:172 msgid "Comment tagging" msgstr "Megjegyzés jelölése" #: objects/Database/table.c:235 msgid "Use bold font for primary keys" msgstr "Elsődleges kulcsok félkövérrel" #: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:194 #: objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #. umlformalparameters_extra #. all this just to make the defaults selectable ... #: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:275 #: objects/UML/class.c:209 objects/UML/object.c:157 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: objects/Database/table.c:243 objects/UML/class.c:210 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" # property rows #. property rows #: objects/Database/table.c:247 objects/SADT/arrow.c:138 #: objects/UML/class.c:214 objects/UML/class_dialog.c:500 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: objects/Database/table.c:249 msgid "Table name" msgstr "Tábla neve" #: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:357 msgid "Show comments" msgstr "Megjegyzések megjelenítése" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Key:" msgstr "Kulcs:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Weak key:" msgstr "Gyenge kulcs:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Derived:" msgstr "Származtatott:" #: objects/ER/attribute.c:159 msgid "Multivalue:" msgstr "Többértékű:" #: objects/ER/attribute.c:452 sheets/ER.sheet:17 msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: objects/ER/entity.c:134 msgid "Weak:" msgstr "Gyenge:" #: objects/ER/entity.c:136 msgid "Associative:" msgstr "Társított:" #: objects/ER/entity.c:416 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7 msgid "Entity" msgstr "Egyed" #: objects/ER/er.c:41 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Egyed-kapcsolat diagram objektumok" #: objects/ER/participation.c:118 msgid "Total:" msgstr "Teljes:" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Bal tő:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Jobb tő:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "Forgatás:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "Meghatározó:" #: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #: objects/flowchart/flowchart.c:36 msgid "Flowchart objects" msgstr "Folyamatábra objektumok" #: objects/flowchart/parallelogram.c:153 msgid "Shear angle" msgstr "Nyírási szög" #. Translators: Menu item Noun/Energy #: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170 #: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171 #: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128 msgid "Material" msgstr "Anyag" #. Translators: Menu item Verb/Signal #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:172 #: objects/FS/flow-ortho.c:683 objects/FS/function.c:1090 #: objects/FS/function.c:1092 objects/FS/function.c:1228 #: objects/FS/function.c:1230 msgid "Signal" msgstr "Jel" #: objects/FS/flow.c:144 objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:159 #: objects/Jackson/phenomenon.c:143 objects/KAOS/metaandorrel.c:163 #: objects/KAOS/metabinrel.c:170 objects/UML/class_attributes_dialog.c:689 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:892 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1301 #: objects/UML/class_templates_dialog.c:531 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: objects/FS/fs.c:40 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Függvénystruktúra-diagram objektumok" #: objects/FS/function.c:156 msgid "Wish function" msgstr "Wish-függvény" #: objects/FS/function.c:158 msgid "User function" msgstr "Felhasználói függvény" # Translators: Menu item Verb #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:732 msgid "Verb" msgstr "Parancs" #. Translators: Menu item Verb/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel #: objects/FS/function.c:734 objects/FS/function.c:736 #: objects/FS/function.c:776 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:742 objects/KAOS/metabinrel.c:162 msgid "Input" msgstr "Bevitel" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:744 msgid "Receive" msgstr "Fogadás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow #: objects/FS/function.c:746 objects/FS/function.c:1018 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:748 msgid "Form Entrance" msgstr "Adatlap belépési pont" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:984 msgid "Capture" msgstr "Elfogás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:756 msgid "Discharge" msgstr "Kiürítés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:758 msgid "Eject" msgstr "Kidobás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:760 msgid "Dispose" msgstr "Elhajítás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer #: objects/FS/function.c:764 objects/FS/function.c:766 #: objects/FS/function.c:784 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport #: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770 msgid "Transport" msgstr "Szállítás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:772 msgid "Lift" msgstr "Emelés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:774 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit #: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780 msgid "Transmit" msgstr "Átküldés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:782 msgid "Conduct" msgstr "Összekötés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:786 msgid "Convey" msgstr "Közvetítés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide #: objects/FS/function.c:788 objects/FS/function.c:790 #: objects/FS/function.c:792 msgid "Guide" msgstr "Vezetés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:794 msgid "Direct" msgstr "Irányítás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:796 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:798 msgid "Steer" msgstr "Kormányzás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:800 msgid "Translate" msgstr "Lefordítás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:806 msgid "Turn" msgstr "Fordítás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:808 msgid "Spin" msgstr "Pörgetés" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:812 msgid "Allow DOF" msgstr "DOF engedélyezése" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:814 msgid "Constrain" msgstr "Megszorítás" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:816 msgid "Unlock" msgstr "Zárolás feloldása" #. Translators: Menu item Verb/Support #. Translators: Menu item Verb/Support/Support #: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop #: objects/FS/function.c:822 objects/FS/function.c:824 sheets/SDL.sheet:46 msgid "Stop" msgstr "Megállás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:826 msgid "Insulate" msgstr "Szigetelés" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:828 msgid "Protect" msgstr "Védelem" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent #: objects/FS/function.c:830 objects/FS/function.c:1020 msgid "Prevent" msgstr "Megelőzés" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:832 msgid "Shield" msgstr "Elszigetelés" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:834 msgid "Inhibit" msgstr "Gátlás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize #: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizálás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:840 msgid "Steady" msgstr "Stabil" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure #: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844 msgid "Secure" msgstr "Biztosítás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach #: objects/FS/function.c:846 objects/FS/function.c:878 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:848 msgid "Mount" msgstr "Felkapcsolás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:850 sheets/ciscomisc.sheet:49 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:852 msgid "Fasten" msgstr "Megerősítés" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:854 msgid "Hold" msgstr "Felfüggesztés" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:860 msgid "Orient" msgstr "Tájolás" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:862 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #. Translators: Menu item Verb/Connect #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect #: objects/FS/function.c:866 objects/FS/function.c:868 msgid "Connect" msgstr "Összekötés" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple #: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872 msgid "Couple" msgstr "Csatolás" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:874 msgid "Join" msgstr "Egyesítés" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:876 msgid "Assemble" msgstr "Összeszerelés" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Mix" msgstr "Keverés" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:884 msgid "Combine" msgstr "Kombinálás" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:886 msgid "Blend" msgstr "Vegyítés" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:888 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:890 msgid "Pack" msgstr "Csomagolás" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:892 msgid "Coalesce" msgstr "Elegyítés" #. Translators: Menu item Verb/Branch #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch #: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93 msgid "Branch" msgstr "Elágazás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate #: objects/FS/function.c:898 objects/FS/function.c:900 #: objects/FS/function.c:902 msgid "Separate" msgstr "Elválasztás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:904 msgid "Switch" msgstr "Kapcsolás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:906 msgid "Divide" msgstr "Szétosztás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:908 msgid "Release" msgstr "Elengedés" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:910 msgid "Detach" msgstr "Leválasztás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:912 msgid "Disconnect" msgstr "Lekapcsolás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:918 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:920 msgid "Polish" msgstr "Polírozás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:922 msgid "Sand" msgstr "Csiszolás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:924 msgid "Drill" msgstr "Fúrás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:926 msgid "Lathe" msgstr "Esztergálás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine #: objects/FS/function.c:928 objects/FS/function.c:930 msgid "Refine" msgstr "Finomítás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:932 msgid "Purify" msgstr "Tisztítás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:934 msgid "Strain" msgstr "Terhelés" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:936 msgid "Filter" msgstr "Szűrés" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:938 msgid "Percolate" msgstr "Átszűrés" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:940 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute #: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944 msgid "Distribute" msgstr "Eloszlatás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:946 msgid "Diverge" msgstr "Szétválasztás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:948 msgid "Scatter" msgstr "Szétszórás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:950 msgid "Disperse" msgstr "Szétporlasztás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse #: objects/FS/function.c:952 objects/FS/function.c:966 msgid "Diffuse" msgstr "Szétoszlatás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:954 msgid "Empty" msgstr "Kiürítés" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate #: objects/FS/function.c:956 objects/FS/function.c:958 msgid "Dissipate" msgstr "Disszipálás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:960 msgid "Absorb" msgstr "Elnyelés" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:962 msgid "Dampen" msgstr "Lefojtás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:964 msgid "Dispel" msgstr "Eloszlatás" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:968 msgid "Resist" msgstr "Ellenállás" #. Translators: Menu item Verb/Provision #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision #: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972 msgid "Provision" msgstr "Kiosztás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Store" msgstr "Tárolás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:978 msgid "Contain" msgstr "Tartalmazás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:980 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:982 msgid "Reserve" msgstr "Lefoglalás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply #: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 msgid "Supply" msgstr "Ellátás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:992 msgid "Provide" msgstr "Ellátás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:994 msgid "Replenish" msgstr "Feltöltés" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:996 msgid "Expose" msgstr "Feltárás" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:998 sheets/Flowchart.sheet:62 msgid "Extract" msgstr "Kinyerés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Control Magnitude" msgstr "Vezérlőelem nagyságrendje" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate #: objects/FS/function.c:1004 objects/FS/function.c:1006 msgid "Actuate" msgstr "Megindítás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Start" msgstr "Kezdés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Initiate" msgstr "Inicializálás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate #: objects/FS/function.c:1012 objects/FS/function.c:1014 msgid "Regulate" msgstr "Szabályozás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1234 #: objects/UML/classicon.c:125 msgid "Control" msgstr "Vezérlés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:1022 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:1024 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:1026 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change #: objects/FS/function.c:1030 objects/FS/function.c:1032 msgid "Change" msgstr "Módosítás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Increase" msgstr "Növelés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:1036 msgid "Decrease" msgstr "Csökkentés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Amplify" msgstr "Erősítés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Reduce" msgstr "Visszafogás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:1044 msgid "Normalize" msgstr "Normalizálás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Multiply" msgstr "Többszörözés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #. FIXME: mark read-only #: objects/FS/function.c:1048 objects/Misc/measure.c:187 #: plug-ins/python/scascale.py:72 msgid "Scale" msgstr "Átméretezés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Rectify" msgstr "Helyesbítés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Adjust" msgstr "Igazítás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form #: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 msgid "Form" msgstr "Formálás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Compact" msgstr "Zsugorítás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Crush" msgstr "Összezúzás" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Shape" msgstr "Alak" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Compress" msgstr "Tömörítés" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Pierce" msgstr "Átszúrás" #. Translators: Menu item Verb/Convert #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert #: objects/FS/function.c:1068 objects/FS/function.c:1070 msgid "Convert" msgstr "Konvertálás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Liquefy" msgstr "Elfolyósítás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Solidify" msgstr "Megszilárdítás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Evaporate" msgstr "Elpárologtatás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Sublimate" msgstr "Szublimálás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Condense" msgstr "Lecsapatás" # objects/UML/implements.c:561 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Integrate" msgstr "Integrálás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Differentiate" msgstr "Szétválasztás" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10 #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 msgid "Process" msgstr "Megmunkálás" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense #: objects/FS/function.c:1094 objects/FS/function.c:1096 msgid "Sense" msgstr "Érzékelés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Perceive" msgstr "Észlelés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Recognize" msgstr "Felismerés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1102 msgid "Discern" msgstr "Észlelés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Check" msgstr "Vizsgálat" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Verify" msgstr "Ellenőrzés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate #: objects/FS/function.c:1110 objects/FS/function.c:1112 msgid "Indicate" msgstr "Jelzés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Mark" msgstr "Jelölés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1116 sheets/Flowchart.sheet:19 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure #: objects/FS/function.c:1118 objects/FS/function.c:1120 msgid "Measure" msgstr "Mérés" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Calculate" msgstr "Számítás" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Represent" msgstr "Reprezentálás" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Noun" msgstr "Főnév" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Solid" msgstr "Teli" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Liquid" msgstr "Folyadék" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1134 msgid "Gas" msgstr "Gáz" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human #: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138 #: objects/FS/function.c:1222 msgid "Human" msgstr "Emberi" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1140 msgid "Hand" msgstr "Kéz" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1142 msgid "Foot" msgstr "Láb" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1144 msgid "Head" msgstr "Fej" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1146 msgid "Finger" msgstr "Ujj" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1148 msgid "Toe" msgstr "Lábujj" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1150 msgid "Biological" msgstr "Biológiai" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1154 msgid "Mechanical" msgstr "Mechanikai" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1156 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mech. energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1158 msgid "Translation" msgstr "Elcsúszás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1160 msgid "Force" msgstr "Erő" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1162 objects/standard/box.c:163 #: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:102 msgid "Rotation" msgstr "Forgás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1164 msgid "Torque" msgstr "Nyomaték" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1166 msgid "Random Motion" msgstr "Véletlen mozgás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1168 msgid "Vibration" msgstr "Rázkódás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1170 msgid "Rotational Energy" msgstr "Forgási energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1172 msgid "Translational Energy" msgstr "Mozgási energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1174 msgid "Electrical" msgstr "Elektromos" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1176 msgid "Electricity" msgstr "Elektromosság" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1178 msgid "Voltage" msgstr "Feszültség" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1180 msgid "Current" msgstr "Áram" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1182 msgid "Hydraulic" msgstr "Hidraulikus" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1184 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1186 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Térfogati folyam" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1188 msgid "Thermal" msgstr "Hőmérséklet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1190 msgid "Heat" msgstr "Hő" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1192 msgid "Conduction" msgstr "Hővezetés" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1194 msgid "Convection" msgstr "Áramlás" # Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation #: objects/FS/function.c:1196 objects/FS/function.c:1204 msgid "Radiation" msgstr "Sugárzás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1198 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatikus" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1200 msgid "Chemical" msgstr "Kémiai" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1202 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktív" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1206 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrohullám" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1208 msgid "Radio waves" msgstr "Rádióhullám" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1210 msgid "X-Rays" msgstr "Röntgensugár" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1212 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gamma-sugárzás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1214 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akusztikus energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1216 msgid "Optical Energy" msgstr "Optikai energia" # Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1218 msgid "Solar Energy" msgstr "Napenergia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1220 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Mágneses energia" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1224 msgid "Human Motion" msgstr "Emberi mozgás" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1226 msgid "Human Force" msgstr "Emberi erő" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1232 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: objects/FS/function.c:1236 msgid "User/Device Fn" msgstr "Felhasználói/eszközfunkció" #: objects/FS/function.c:1237 msgid "Wish Fn" msgstr "Wish függvény" #: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31 msgid "Macro call" msgstr "Makróhívás" #: objects/GRAFCET/action.c:130 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Ez a művelet egy makró egy lépésének meghívása" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: objects/GRAFCET/condition.c:137 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "A feltétel logikai egyenlete" #: objects/GRAFCET/condition.c:139 msgid "The condition's font" msgstr "A feltétel betűtípusa" #: objects/GRAFCET/condition.c:141 msgid "The condition's font size" msgstr "A feltétel betűmérete" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "Color" msgstr "Szín" #: objects/GRAFCET/condition.c:144 msgid "The condition's color" msgstr "A feltétel színe" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET diagramobjektumok" #: objects/GRAFCET/step.c:153 sheets/GRAFCET.sheet:7 msgid "Regular step" msgstr "Szabályos lépés" #: objects/GRAFCET/step.c:154 sheets/GRAFCET.sheet:10 msgid "Initial step" msgstr "Kezdőlépés" #: objects/GRAFCET/step.c:155 sheets/GRAFCET.sheet:14 msgid "Macro entry step" msgstr "Makró első lépés" #: objects/GRAFCET/step.c:156 sheets/GRAFCET.sheet:18 msgid "Macro exit step" msgstr "Makró utolsó lépés" #: objects/GRAFCET/step.c:157 sheets/GRAFCET.sheet:22 msgid "Macro call step" msgstr "Makróhívási lépés" #: objects/GRAFCET/step.c:158 msgid "Subprogram call step" msgstr "Alprogram hívási lépés" #: objects/GRAFCET/step.c:167 msgid "Step name" msgstr "Lépés neve" #: objects/GRAFCET/step.c:167 msgid "The name of the step" msgstr "A lépés neve" #: objects/GRAFCET/step.c:170 msgid "Step type" msgstr "Lépés típusa" #: objects/GRAFCET/step.c:170 msgid "The kind of step" msgstr "A lépés fajtája" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: objects/GRAFCET/step.c:172 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Egy piros pont jelképezi a lépés aktivitását" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Receptivity" msgstr "Fogadtatás" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "A fogadtatás logikai egyenlősége" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "The receptivity's font" msgstr "A fogadtatás betűtípusa" #: objects/GRAFCET/transition.c:151 msgid "The receptivity's font size" msgstr "A fogadtatás betűmérete" #: objects/GRAFCET/transition.c:154 msgid "The receptivity's color" msgstr "A fogadtatás színe" #: objects/GRAFCET/transition.c:155 msgid "North point" msgstr "Északi pont" #: objects/GRAFCET/transition.c:156 msgid "South point" msgstr "Déli pont" #: objects/GRAFCET/vector.c:129 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Nyílhegyek rajzolása a felfelé irányuló ívekre:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:127 msgid "OR" msgstr "VAGY" #: objects/GRAFCET/vergent.c:128 msgid "AND" msgstr "ÉS" #: objects/GRAFCET/vergent.c:140 msgid "Vergent type:" msgstr "Vergens típusa:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:466 objects/Istar/other.c:532 #: objects/Jackson/domain.c:621 objects/KAOS/goal.c:664 #: objects/KAOS/other.c:603 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330 msgid "Add connection point" msgstr "Csatlakozási pont hozzáadása" #: objects/GRAFCET/vergent.c:467 objects/Istar/other.c:533 #: objects/Jackson/domain.c:622 objects/KAOS/goal.c:665 #: objects/KAOS/other.c:604 objects/SADT/box.c:500 objects/standard/line.c:331 msgid "Delete connection point" msgstr "Csatlakozási pont törlése" #: objects/GRAFCET/vergent.c:472 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ÉS/VAGY vergens" #: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:147 msgid "Unspecified" msgstr "Nem definiált" #: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71 msgid "Agent" msgstr "Ügynök" #: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:255 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78 msgid "Softgoal" msgstr "Lágy cél" # property rows #: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79 msgid "Goal" msgstr "Cél" #: objects/Istar/goal.c:151 objects/Istar/goal.c:152 objects/KAOS/goal.c:169 #: objects/KAOS/goal.c:170 msgid "Goal Type" msgstr "Céltípus" #: objects/Istar/istar.c:44 msgid "Istar diagram" msgstr "Istar-diagram" #: objects/Istar/link.c:148 msgid "Positive contrib" msgstr "Pozitív hozzájárulás" #: objects/Istar/link.c:149 msgid "Negative contrib" msgstr "Negatív hozzájárulás" #: objects/Istar/link.c:150 sheets/UML.sheet:17 msgid "Dependency" msgstr "Függőség" #: objects/Istar/link.c:151 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozíció" #: objects/Istar/link.c:152 msgid "Means-Ends" msgstr "Eszközök-eredmények" #: objects/Istar/other.c:69 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: objects/Istar/other.c:539 msgid "i* other" msgstr "i* egyéb" #: objects/Jackson/domain.c:75 msgid "Given Domain" msgstr "Adott tartomány" #: objects/Jackson/domain.c:76 msgid "Designed Domain" msgstr "Meghatározott tartomány" #: objects/Jackson/domain.c:77 msgid "Machine Domain" msgstr "Géptartomány" #: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:226 #: objects/UML/association.c:232 msgid "None" msgstr "Semmit" #: objects/Jackson/domain.c:93 msgid "Causal" msgstr "Alkalmi" #: objects/Jackson/domain.c:94 msgid "Biddable" msgstr "Licitálható" #: objects/Jackson/domain.c:95 msgid "Lexical" msgstr "Lexikai" #: objects/Jackson/domain.c:177 objects/Jackson/domain.c:178 msgid "Domain Type" msgstr "Tartománytípus" #: objects/Jackson/domain.c:182 msgid "Domain Kind" msgstr "Tartomány fajtája" #: objects/Jackson/domain.c:183 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain" msgstr "Opcionális fajta, amely a Tartomány jobb alsó sarkában jelenik meg" #: objects/Jackson/domain.c:628 msgid "Jackson domain" msgstr "Jackson-tartomány" #: objects/Jackson/jackson.c:45 msgid "Jackson diagram" msgstr "Jackson-diagram" #: objects/Jackson/phenomenon.c:133 msgid "Shared" msgstr "Megosztott" #: objects/Jackson/phenomenon.c:134 objects/KAOS/goal.c:80 msgid "Requirement" msgstr "Követelmény" #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule #: objects/Jackson/phenomenon.c:141 objects/UML/message.c:147 #: objects/UML/message.c:149 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: objects/KAOS/goal.c:81 msgid "Assumption" msgstr "Feltételezés" #: objects/KAOS/goal.c:82 msgid "Obstacle" msgstr "Akadály" #: objects/KAOS/goal.c:670 msgid "KAOS goal" msgstr "KAOS cél" #: objects/KAOS/kaos.c:47 msgid "KAOS diagram" msgstr "KAOS diagram" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:150 msgid "AND Refinement" msgstr "ÉS finomítása" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:151 msgid "Complete AND Refinement" msgstr "Teljes ÉS finomítás" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:152 msgid "OR Refinement" msgstr "VAGY finomítása" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:153 msgid "Operationalization" msgstr "Műveletesítés" #: objects/KAOS/metaandorrel.c:160 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: objects/KAOS/metabinrel.c:154 msgid "Contributes" msgstr "Hozzájárul" #: objects/KAOS/metabinrel.c:155 msgid "Obstructs" msgstr "Akadályoz" #: objects/KAOS/metabinrel.c:156 msgid "Conflicts" msgstr "Ütközik" #: objects/KAOS/metabinrel.c:157 msgid "Responsibility" msgstr "Felelősség" #: objects/KAOS/metabinrel.c:158 msgid "Monitors" msgstr "Figyeli" #: objects/KAOS/metabinrel.c:159 msgid "Controls" msgstr "Vezérli" #: objects/KAOS/metabinrel.c:160 msgid "CapableOf" msgstr "KépesRá" #: objects/KAOS/metabinrel.c:161 msgid "Performs" msgstr "Végrehajtja" #: objects/KAOS/metabinrel.c:163 msgid "Output" msgstr "Kiírja" #: objects/KAOS/other.c:609 msgid "KAOS other" msgstr "KAOS egyéb" #: objects/Misc/analog_clock.c:134 msgid "Arrow color" msgstr "Mutató színe" #: objects/Misc/analog_clock.c:136 msgid "Arrow line width" msgstr "Mutatóvonal szélessége" #: objects/Misc/analog_clock.c:138 msgid "Seconds arrow color" msgstr "Másodpercmutató színe" #: objects/Misc/analog_clock.c:140 msgid "Seconds arrow line width" msgstr "Másodpercmutató vonalvastagsága" #: objects/Misc/analog_clock.c:142 msgid "Show hours" msgstr "Óra megjelenítése" #: objects/Misc/diagram_as_object.c:114 msgid "Diagram file" msgstr "Diagramfájl" #: objects/Misc/grid_object.c:135 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: objects/Misc/grid_object.c:137 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: objects/Misc/grid_object.c:139 msgid "Grid line color" msgstr "Rácsvonal színe" #: objects/Misc/grid_object.c:141 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: objects/Misc/libmisc.c:42 msgid "Miscellaneous objects" msgstr "Vegyes objektumok" #: objects/Misc/measure.c:170 msgctxt "length unit" msgid "cm" msgstr "cm" #: objects/Misc/measure.c:171 msgctxt "length unit" msgid "dm" msgstr "dm" #: objects/Misc/measure.c:172 msgctxt "length unit" msgid "ft" msgstr "ft" #: objects/Misc/measure.c:173 msgctxt "length unit" msgid "in" msgstr "in" #: objects/Misc/measure.c:174 msgctxt "length unit" msgid "m" msgstr "m" #: objects/Misc/measure.c:175 msgctxt "length unit" msgid "mm" msgstr "mm" #: objects/Misc/measure.c:176 msgctxt "length unit" msgid "pt" msgstr "pt" #: objects/Misc/measure.c:177 msgctxt "length unit" msgid "pi" msgstr "pi" #. PROP_FLAG_VISIBLE| #: objects/Misc/measure.c:186 sheets/ChemEng.sheet:17 msgid "Measurement" msgstr "Mértékegység" #: objects/Misc/measure.c:188 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: objects/Misc/measure.c:189 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: objects/Misc/n_gon.c:105 msgid "Convex" msgstr "Konvex" #: objects/Misc/n_gon.c:106 msgid "Concave" msgstr "Konkáv" #: objects/Misc/n_gon.c:107 msgid "Crossing" msgstr "Keresztező" #: objects/Misc/n_gon.c:119 msgid "N-gon kind" msgstr "N-szög fajta" #: objects/Misc/n_gon.c:121 msgid "Number of rays" msgstr "Sugarak száma" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Density" msgstr "Sűrűség" #: objects/Misc/n_gon.c:123 msgid "Winding number for Crossing" msgstr "Kanyarodások száma a keresztezéshez" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:126 msgid "Center position" msgstr "Középső pozíció" #. no property widget, but still to be serialized #: objects/Misc/n_gon.c:128 msgid "Ray length" msgstr "Sugárhossz" #: objects/Misc/n_gon.c:330 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: objects/Misc/n_gon.c:331 objects/standard/box.c:146 #: objects/standard/box.c:811 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagon" msgstr "Ötszög" #: objects/Misc/n_gon.c:332 msgid "Pentagram" msgstr "Ötágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagon" msgstr "Hatszög" #: objects/Misc/n_gon.c:333 msgid "Hexagram" msgstr "Hatágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagon" msgstr "Hétszög" #: objects/Misc/n_gon.c:334 msgid "Heptagram" msgstr "Hétágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagon" msgstr "Nyolcszög" #: objects/Misc/n_gon.c:335 msgid "Octagram" msgstr "Nyolcágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagon" msgstr "Kilencszög" #: objects/Misc/n_gon.c:336 msgid "Enneagram" msgstr "Kilencágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagon" msgstr "Tízszög" #: objects/Misc/n_gon.c:337 msgid "Decagram" msgstr "Tízágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagon" msgstr "Tizenegyszög" #: objects/Misc/n_gon.c:338 msgid "Hendecagram" msgstr "Tizenegyágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagon" msgstr "Tizenkétszög" #: objects/Misc/n_gon.c:339 msgid "Dodecagram" msgstr "Tizenkétágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagon" msgstr "Tizenháromszög" #: objects/Misc/n_gon.c:340 msgid "Tridecagram" msgstr "Tizenháromágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagon" msgstr "Tizennégyszög" #: objects/Misc/n_gon.c:341 msgid "Tetradecagram" msgstr "Tizennégyágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagon" msgstr "Tizenötszög" #: objects/Misc/n_gon.c:342 msgid "Pentadecagram" msgstr "Tizenötágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagon" msgstr "Tizenhatszög" #: objects/Misc/n_gon.c:343 msgid "Hexadecagram" msgstr "Tizenhatágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagon" msgstr "Tizenhétszög" #: objects/Misc/n_gon.c:344 msgid "Heptadecagram" msgstr "Tizenhétágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagon" msgstr "Tizennyolcszög" #: objects/Misc/n_gon.c:345 msgid "Octadecagram" msgstr "Tizennyolcágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagon" msgstr "Tizenkilencszög" #: objects/Misc/n_gon.c:346 msgid "Enneadecagram" msgstr "Tizenkilencágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagon" msgstr "Húszszög" #: objects/Misc/n_gon.c:347 msgid "Icosagram" msgstr "Húszágú csillag" #: objects/Misc/n_gon.c:363 msgid "N-gon" msgstr "N-szög" #: objects/Misc/n_gon.c:365 msgid "N-gram" msgstr "N-gramma" #: objects/Misc/n_gon.c:367 msgid "Star" msgstr "Csillag" #: objects/Misc/tree.c:620 objects/network/bus.c:620 msgid "Add Handle" msgstr "Azonosító hozzáadása" #: objects/Misc/tree.c:621 objects/network/bus.c:621 msgid "Delete Handle" msgstr "Azonosító törlése" #: objects/network/basestation.c:134 msgid "Sectors" msgstr "Szektorok" #: objects/network/basestation.c:393 objects/network/basestation.c:395 msgid "Base Station" msgstr "Alapállomás" #: objects/network/network.c:39 msgid "Network diagram objects" msgstr "Hálózati diagramobjektumok" #: objects/network/radiocell.c:123 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: objects/network/wanlink.c:120 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: objects/SADT/arrow.c:139 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Erőforrás importálása (az emeleten nem látszik)" #: objects/SADT/arrow.c:140 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Erőforrás beleértése (az alsóbb szinten nem látszik)" #: objects/SADT/arrow.c:141 msgid "Dotted arrow" msgstr "Pontozott nyíl" #: objects/SADT/arrow.c:142 msgid "disable arrow heads" msgstr "nyílhegyek letiltása" #: objects/SADT/arrow.c:149 msgid "Flow style:" msgstr "Folyamat stílusa:" #: objects/SADT/arrow.c:151 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Függőleges folyamatok automatikus szürkítése:" #: objects/SADT/arrow.c:152 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "A jobb olvashatóság érdekében a függőlegesen induló és befejeződő folyamatok " "szürkén is megjeleníthetők" #: objects/SADT/arrow.c:502 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT-nyíl" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Művelet-/adatazonosító" #: objects/SADT/box.c:146 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box" msgstr "A dobox jobb alsó sarkában megjelenő azonosító" #: objects/SADT/box.c:505 msgid "SADT box" msgstr "SADT-mező" #: objects/SADT/sadt.c:40 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT diagramobjektumok" #: objects/standard/arc.c:117 msgid "Curve distance" msgstr "Görbe távolsága" #: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:124 #: objects/standard/polyline.c:109 msgid "Line gaps" msgstr "Vonalrések" #: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:126 #: objects/standard/polyline.c:111 msgid "Absolute start gap" msgstr "Abszolút kezdő rés" #: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:128 #: objects/standard/polyline.c:113 msgid "Absolute end gap" msgstr "Abszolút záró rés" #: objects/standard/bezier.c:811 objects/standard/beziergon.c:536 msgid "Add Segment" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537 msgid "Delete Segment" msgstr "Szakasz törlése" #: objects/standard/bezier.c:814 objects/standard/beziergon.c:539 msgid "Symmetric control" msgstr "Szimmetrikus vezérlés" #: objects/standard/bezier.c:816 objects/standard/beziergon.c:541 msgid "Smooth control" msgstr "Sima vezérlés" #: objects/standard/bezier.c:818 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Cusp control" msgstr "Cusp-vezérlés" #: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144 msgid "Aspect ratio" msgstr "Képarány" #: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147 msgid "Rotation angle" msgstr "Forgatási szög" #: objects/standard/box.c:807 objects/standard/ellipse.c:812 msgid "Free aspect" msgstr "Szabad képarány" #: objects/standard/box.c:809 objects/standard/ellipse.c:814 msgid "Fixed aspect" msgstr "Rögzített képarány" #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:816 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: objects/standard/image.c:119 msgid "Image file" msgstr "Képfájl" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Inline data" msgstr "Adatok beágyazása" #: objects/standard/image.c:121 msgid "Store image data in diagram" msgstr "Képadatok tárolása a diagramban" #: objects/standard/image.c:123 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: objects/standard/image.c:123 msgid "The Pixbuf reference" msgstr "A Pixbuf hivatkozása" #: objects/standard/image.c:125 msgid "Draw border" msgstr "Keret rajzolása" #: objects/standard/image.c:127 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány megtartása" #: objects/standard/image.c:129 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: objects/standard/image.c:258 msgid "Can't save image without filename" msgstr "Nem lehet a képet elmenteni fájlnév nélkül" #: objects/standard/image.c:763 msgid "Inconsistent pixbuf during image save." msgstr "Inkonzistens kép a kép mentése közben." #: objects/standard/image.c:871 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "A(z) „%s” képfájl nem található.\n" #: objects/standard/line.c:115 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: objects/standard/line.c:120 msgid "Start point" msgstr "Kezdőpont" #: objects/standard/line.c:122 msgid "End point" msgstr "Végpont" #: objects/standard/line.c:332 msgid "Upgrade to Polyline" msgstr "Frissítés törött vonalra" #: objects/standard/line.c:333 msgid "Upgrade to Zigzagline" msgstr "Frissítés cikkcakkvonalra" #: objects/standard/outline.c:100 msgid "Text content" msgstr "Szöveges tartalom" #: objects/standard/outline.c:102 msgid "Angle to rotate the outline" msgstr "A körvonal forgatásának szöge" #: objects/standard/polygon.c:499 objects/standard/polyline.c:650 msgid "Add Corner" msgstr "Sarok hozzáadása" #: objects/standard/polygon.c:500 objects/standard/polyline.c:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Sarok törlése" #: objects/standard/standard.c:57 msgid "Standard objects" msgstr "Szabványos objektumok" #: objects/standard/textobj.c:118 msgid "Bottom" msgstr "Alulra" #: objects/standard/textobj.c:119 msgid "Top" msgstr "Felülre" #: objects/standard/textobj.c:121 msgid "First Line" msgstr "Első sor" #: objects/standard/textobj.c:130 msgid "Vertical text alignment" msgstr "Függőleges szövegigazítás" #: objects/standard/textobj.c:135 msgid "Text angle" msgstr "Szöveg szög" #: objects/standard/textobj.c:140 msgid "Text margin" msgstr "Szövegmargó" #: objects/standard/zigzagline.c:466 msgid "Upgrade to Bezierline" msgstr "Frissítés Bezier-görbére" #: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45 msgid "Actor" msgstr "Szereplő" #: objects/UML/association.c:227 msgid "From A to B" msgstr "A-ból B-be" #: objects/UML/association.c:228 msgid "From B to A" msgstr "B-ből A-ba" #: objects/UML/association.c:233 msgid "Aggregation" msgstr "Aggregálás" #: objects/UML/association.c:234 msgid "Composition" msgstr "Kompozíció" #: objects/UML/association.c:244 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: objects/UML/association.c:246 msgid "Show direction" msgstr "Irány megjelenítése" #: objects/UML/association.c:246 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" msgstr "Az olvasási irányt jelző kis nyíl megjelenítése" #: objects/UML/association.c:253 msgid "Side A" msgstr "A oldal" #: objects/UML/association.c:257 msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplicitás" #: objects/UML/association.c:259 objects/UML/umlattribute.c:45 #: objects/UML/umloperation.c:71 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: objects/UML/association.c:261 msgid "Show arrow" msgstr "Nyíl kirajzolása" #: objects/UML/association.c:264 msgid "Side B" msgstr "B oldal" # Attributes page: #. Attributes page: #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:553 msgid "_Attributes" msgstr "_Attribútumok" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 msgid "Add Attribute" msgstr "Attribútum hozzáadása" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 msgid "Remove Attribute" msgstr "Attribútum eltávolítása" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:636 msgid "Move Attribute Up" msgstr "Attribútum mozgatása felfelé" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:649 msgid "Move Attribute Down" msgstr "Attribútum mozgatása lefelé" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:661 msgid "Attribute data" msgstr "Attribútumadat" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:703 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:379 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:969 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1326 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 msgid "Visibility:" msgstr "Láthatóság:" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101 msgid "Public" msgstr "Publikus" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102 msgid "Private" msgstr "Privát" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103 msgid "Protected" msgstr "Védett" #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104 msgid "Implementation" msgstr "Megvalósítás" #. end: Inheritance type #: objects/UML/class_attributes_dialog.c:768 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:952 msgid "Class scope" msgstr "Osztály hatáskör" #: objects/UML/class.c:151 objects/UML/class.c:364 objects/UML/class.c:1938 #: sheets/UML.sheet:7 msgid "Class" msgstr "Osztály" #. how it used to be before 0.96+SVN #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted #: objects/UML/class.c:155 objects/UML/classicon.c:134 #: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127 #: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144 #: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68 msgid "Stereotype" msgstr "Sztereotípia" #: objects/UML/class.c:162 objects/UML/class.c:218 #: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510 #: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48 #: objects/UML/uml.c:109 msgid "Abstract" msgstr "Absztrakt" #: objects/UML/class.c:164 msgid "Visible Attributes" msgstr "Attribútumok megjelenítése" #: objects/UML/class.c:166 msgid "Visible Operations" msgstr "Műveletek megjelenítése" #: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class_dialog.c:419 msgid "Wrap Operations" msgstr "Műveletek áttörése" #: objects/UML/class.c:170 msgid "Visible Comments" msgstr "Megjegyzések megjelenítése" #: objects/UML/class.c:174 objects/UML/class.c:359 msgid "Allow resizing" msgstr "Átméretezés engedélyezése" #: objects/UML/class.c:178 objects/UML/class.c:1935 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: objects/UML/class.c:180 objects/UML/class_dialog.c:402 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Attribútumok elnyomása" #: objects/UML/class.c:182 msgid "Suppress Operations" msgstr "Műveletek elnyomása" #: objects/UML/class.c:184 msgid "Wrap after char" msgstr "Adott karakter után sortörés" #: objects/UML/class.c:186 msgid "Comment line length" msgstr "Megjegyzéssor hossza" #. umlattribute_extra #: objects/UML/class.c:199 msgid "Operations" msgstr "Műveletek" #. umloperations_extra #: objects/UML/class.c:203 msgid "Template Parameters" msgstr "Sablon paraméterei" #: objects/UML/class.c:216 objects/UML/class_dialog.c:505 msgid "Polymorphic" msgstr "Polimorf" #: objects/UML/class.c:220 objects/UML/class_dialog.c:515 msgid "Class Name" msgstr "Osztály neve" #: objects/UML/class.c:222 msgid "Abstract Class Name" msgstr "Absztrakt osztálynév" # Class page: #. Class page: #: objects/UML/class_dialog.c:352 msgid "_Class" msgstr "_Osztály" #: objects/UML/class_dialog.c:362 msgid "Class name:" msgstr "Osztály neve:" #: objects/UML/class_dialog.c:371 objects/UML/class_operations_dialog.c:904 #: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133 #: objects/UML/realizes.c:133 msgid "Stereotype:" msgstr "Sztereotípia:" #: objects/UML/class_dialog.c:399 msgid "Attributes visible" msgstr "Attribútumok megjelenítése" #: objects/UML/class_dialog.c:408 msgid "Operations visible" msgstr "Műveletek megjelenítése" #: objects/UML/class_dialog.c:411 msgid "Suppress operations" msgstr "Műveletek elnyomása" #: objects/UML/class_dialog.c:426 msgid "Wrap after this length: " msgstr "Sortörés e hossz után: " #: objects/UML/class_dialog.c:435 msgid "Comments visible" msgstr "Megjegyzések megjelenítése" #: objects/UML/class_dialog.c:442 msgid "Wrap comment after this length: " msgstr "Megjegyzéstörés e hossz után: " #: objects/UML/class_dialog.c:449 msgid "Show documentation tag" msgstr "Dokumentációs címke megjelenítése" #. * Fonts and Colors selection * #: objects/UML/class_dialog.c:478 msgid "_Style" msgstr "S_tílus" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51 msgid "Kind" msgstr "Fajta" #: objects/UML/class_dialog.c:496 msgid "Size" msgstr "Méret" #: objects/UML/class_dialog.c:520 msgid "Abstract Class" msgstr "Absztrakt osztály" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:537 msgid "Line Width" msgstr "Vonalvastagság" # should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:548 msgid "Text Color" msgstr "Szöveg színe" #: objects/UML/class_dialog.c:559 msgid "Foreground Color" msgstr "Előtérszín" #: objects/UML/class_dialog.c:570 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: objects/UML/classicon.c:126 msgid "Boundary" msgstr "Határ" #: objects/UML/classicon.c:139 msgid "Is object" msgstr "Objektum-e" #. end: Visibility #: objects/UML/class_operations_dialog.c:936 msgid "Inheritance type:" msgstr "Öröklés típusa:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:944 objects/UML/uml.c:110 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polimorf (virtuális)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:945 objects/UML/uml.c:111 msgid "Leaf (final)" msgstr "Levél (végső)" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75 msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1048 msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102 msgid "Add Parameter" msgstr "Paraméter hozzáadása" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117 msgid "Remove Parameter" msgstr "Paraméter eltávolítása" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1132 msgid "Move Parameter Up" msgstr "Paraméter mozgatása felfelé" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1147 msgid "Move Parameter Down" msgstr "Paraméter mozgatása lefelé" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1277 msgid "Parameter data" msgstr "Paraméterek adatai" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1313 msgid "Def. value:" msgstr "Alapérték:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349 msgid "Direction:" msgstr "Irány:" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1358 objects/UML/umlparameter.c:34 msgid "Undefined" msgstr "Nem definiált" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1359 objects/UML/umlparameter.c:35 msgid "In" msgstr "Be" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1360 objects/UML/umlparameter.c:36 msgid "Out" msgstr "Ki" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37 msgid "In & Out" msgstr "Be & Ki" # Operations page: #. Operations page: #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1413 msgid "_Operations" msgstr "_Műveletek" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473 msgid "Add Operation" msgstr "Művelet hozzáadása" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1486 msgid "Remove Operation" msgstr "Művelet eltávolítása" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1499 msgid "Move Operation Up" msgstr "Művelet mozgatása felfelé" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1512 msgid "Move Operation Down" msgstr "Művelet mozgatása lefelé" #: objects/UML/class_operations_dialog.c:1524 msgid "Operation data" msgstr "Műveletek adatai" # Templates page: #. Templates page: #: objects/UML/class_templates_dialog.c:397 msgid "_Templates" msgstr "_Sablonok" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:403 sheets/UML.sheet:10 msgid "Template class" msgstr "Sablonosztály" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:455 msgid "Add Formal Parameter" msgstr "Formális paraméter hozzáadása" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:468 msgid "Remove Formal Parameter" msgstr "Formális paraméter eltávolítása" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:481 msgid "Move Formal Parameter Up" msgstr "Formális paraméter mozgatása felfelé" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:494 msgid "Move Formal Parameter Down" msgstr "Formális paraméter mozgatása lefelé" #: objects/UML/class_templates_dialog.c:507 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formális paraméteradat" #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet:63 msgid "Facet" msgstr "Oldal" #: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet:66 msgid "Receptacle" msgstr "Gyűjtő" #: objects/UML/component_feature.c:149 sheets/UML.sheet:70 msgid "Event Source" msgstr "Eseményforrás" #: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:74 msgid "Event Sink" msgstr "Eseménygyűjtő" #: objects/UML/constraint.c:124 msgid "Constraint:" msgstr "Megszorítás:" #: objects/UML/dependency.c:138 msgid "Show arrow:" msgstr "Nyíl megjelenítése:" # objects/UML/implements.c:561 #. how it used to be before 0.96+SVN #. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important #: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127 msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" # objects/UML/lifeline.c:607 #: objects/UML/lifeline.c:167 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Vezérlés fókuszának megjelenítése:" #: objects/UML/lifeline.c:169 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Megsemmisítési kijelölés kirajzolása:" #: objects/UML/lifeline.c:564 msgid "Add connection points" msgstr "Csatlakozási pontok hozzáadása" #: objects/UML/lifeline.c:565 msgid "Remove connection points" msgstr "Csatlakozási pontok törlése" #: objects/UML/lifeline.c:566 msgid "Increase connection points distance" msgstr "Csatlakozási pontok távolságának növelése" #: objects/UML/lifeline.c:567 msgid "Decrease connection points distance" msgstr "Csatlakozási pontok távolságának csökkentése" #: objects/UML/lifeline.c:568 msgid "Set default connection points distance" msgstr "Alapértelmezett csatlakozási pontok távolságának beállítása" #: objects/UML/lifeline.c:572 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML életciklus" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Call" msgstr "Hívás" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Destroy" msgstr "Megsemmisítés" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Return" msgstr "Visszatérés" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív" #: objects/UML/message.c:151 msgid "Message type:" msgstr "Üzenet típusa:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Meghatározott állapot" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Aktív objektum" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Attribútumok megjelenítése" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "Több példány" #: objects/UML/state.c:145 msgid "Entry action" msgstr "Beviteli művelet" #: objects/UML/state.c:146 msgid "Do action" msgstr "Művelet végrehajtása" #: objects/UML/state.c:147 msgid "Exit action" msgstr "Kilépés a műveletből" #. Would like to create a state_term instead, but making the connections #. * is a pain #: objects/UML/state.c:504 msgid "" "This diagram uses the State object for initial/final states.\n" "This option will go away in future versions.\n" "Please use the Initial/Final State object instead.\n" msgstr "" "Ez a diagram az Állapot objektumot használja a kezdő/befejező állapothoz.\n" "Ez a jövőbeni verziókban már nem lesz elérhető.\n" "Kérem, használja inkább a Kezdő/Befejező Állapot objektumot.\n" #: objects/UML/state_term.c:120 msgid "Is final" msgstr "Végleges-e" #: objects/UML/transition.c:140 msgid "Trigger" msgstr "Aktiváló" #: objects/UML/transition.c:141 msgid "The event that causes this transition to be taken" msgstr "Az átmenetet előidéző esemény" #: objects/UML/transition.c:142 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: objects/UML/transition.c:143 msgid "Action to perform when this transition is taken" msgstr "A végrehajtandó művelet az átmenet bekövetkeztekor" #: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27 msgid "Guard" msgstr "Őr" #: objects/UML/transition.c:145 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" msgstr "Feltétel az átmenet megtételére, ha az esemény elindult" #: objects/UML/umlattribute.c:50 objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Scope" msgstr "Hatókör" #: objects/UML/umlattribute.c:50 msgid "Class scope (C++ static class variable)" msgstr "Osztály hatókör (C++ statikus osztályváltozó)" #: objects/UML/uml.c:65 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" msgstr "Egyesített Modellező Nyelv (UML) diagramobjektumok UML 1.3" #: objects/UML/umloperation.c:73 msgid "Inheritance" msgstr "Öröklés" #: objects/UML/umloperation.c:75 msgid "C++ const method" msgstr "C++ konstans metódus" #: objects/UML/umloperation.c:77 msgid "Class scope (C++ static method)" msgstr "Osztály hatókör (C++ statikus metódus)" #: objects/UML/usecase.c:128 msgid "Collaboration" msgstr "Együttműködés" #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text outside" msgstr "Szöveg kívül" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:68 msgid "Cairo PostScript" msgstr "Cairo PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:77 #| msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Beágyazott PostScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:88 msgid "Cairo Portable Document Format" msgstr "Cairo Portable Document Format" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:99 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:110 msgid "CairoScript" msgstr "CairoScript" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:121 msgid "Cairo PNG" msgstr "Cairo PNG" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:129 msgid "Cairo PNG (with alpha)" msgstr "Cairo PNG (alfával)" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:139 msgid "Cairo EMF" msgstr "Cairo EMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:149 msgid "Cairo WMF" msgstr "Cairo WMF" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:165 msgid "Cairo Clipboard Copy" msgstr "Cairo vágólap másolás" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:179 msgid "Copy _Diagram" msgstr "Diagram _másolása" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:189 msgid "Print (GTK) …" msgstr "Nyomtatás (GTK) …" #: plug-ins/cairo/diacairo.c:236 msgid "Cairo-based Rendering" msgstr "Cairo-alapú megjelenítés" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1039 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "A képsor hossza nagyobb, mint a maximális cellatömb.\n" "A kép nem került CGM-be exportálásra." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1362 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile (CGM)" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1387 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Computer Graphics Metafile exportálási szűrő" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:175 plug-ins/drs/dia-render-script.c:180 msgid "DiaRenderScript" msgstr "DiaRenderScript" #: plug-ins/drs/dia-render-script.c:204 msgid "DiaRenderScript filter" msgstr "DiaRenderScript szűrő" #: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:513 msgid "Broken file?" msgstr "A fájl sérült?" #: plug-ins/dxf/dxf.c:52 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Drawing Interchange File importálási és exportálási szűrők" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:666 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1429 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Drawing Interchange File (DIF)" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1338 #, c-format msgid "read_dxf_codes failed on '%s'" msgstr "read_dxf_codes meghiúsult a következőn: „%s”" #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345 #, c-format msgid "Binary DXF from '%s' not supported" msgstr "A bináris DXF a(z) „%s” fájlból nem támogatott" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786 msgid "HP Graphics Language" msgstr "HP Graphics Language" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:811 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "HP Graphics Language exportálási szűrő" #: plug-ins/layout/layout.cpp:242 msgid "Please select edges and nodes to layout." msgstr "Kérjük válasszon széleket és csomópontokat az elrendezéshez." #: plug-ins/layout/layout.cpp:247 msgid "Graph creation failed" msgstr "A grafikon létrehozása meghiúsult" #: plug-ins/layout/layout.cpp:275 msgid "No such module." msgstr "Nincs ilyen modul." #: plug-ins/layout/layout.cpp:278 msgid "Out of memory." msgstr "Nincs több memória." #: plug-ins/layout/layout.cpp:281 msgid "Not a tree." msgstr "Nem fa." #: plug-ins/layout/layout.cpp:284 msgid "Not a forest." msgstr "Nem erdő." #: plug-ins/layout/layout.cpp:287 msgid "Failed algorithm." msgstr "Meghiúsult algoritmus." #: plug-ins/layout/layout.cpp:290 msgid "Failed precondition." msgstr "Meghiúsult előfeltétel." #: plug-ins/layout/layout.cpp:293 msgid "OGDF crashed." msgstr "Az OGDF összeomlott." #: plug-ins/layout/layout.cpp:296 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: plug-ins/layout/layout.cpp:299 #, c-format msgid "" "Layout '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "A(z) „%s” elrendezés meghiúsult.\n" "%s" #. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable #: plug-ins/layout/layout.cpp:435 msgid "Grow" msgstr "Növelés" #: plug-ins/layout/layout.cpp:436 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorítás" #: plug-ins/layout/layout.cpp:437 msgid "Heighten" msgstr "Magasítás" #: plug-ins/layout/layout.cpp:438 msgid "Widen" msgstr "Szélesítés" #: plug-ins/layout/layout.cpp:465 msgid "OGDF Layout Algorithms" msgstr "OGDF elrendezés algoritmusok" #: plug-ins/metapost/metapost.c:49 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "TeX Metapost exportálási szűrő" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:909 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:879 plug-ins/wpg/wpg.c:920 msgid "Not enough memory for image drawing." msgstr "Nincs elég memória a kép rajzolásához." #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1196 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost makrók" #: plug-ins/pdf/pdf.c:33 msgid "PDF import not available." msgstr "PDF importálás nem érhető el." #: plug-ins/pdf/pdf.c:42 msgid "Portable Document File" msgstr "Portable Document File" #: plug-ins/pdf/pdf.c:60 msgid "PDF import filter" msgstr "PDF importálási szűrő" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:436 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" #: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:915 #, c-format msgid "" "PDF document not OK.\n" "%s" msgstr "" "A PDF dokumentum nem OK.\n" "%s" #: plug-ins/pgf/pgf.c:29 msgid "LaTeX PGF export filter" msgstr "LaTeX PGF exportálási szűrő" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1253 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:779 msgid "Not valid UTF-8" msgstr "Nem érvényes UTF-8" #: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1422 msgid "LaTeX PGF macros" msgstr "LaTeX PGF-makrók" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:76 msgid "Failed to create pixbuf from drawable." msgstr "Nem sikerült a kép létrehozása a rajzolhatóból." #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:80 #, c-format msgid "" "Could not save file:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet menteni a fájlt:\n" "%s\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105 msgid "Calling error, missing user_data." msgstr "Hívási hiba, hiányzó user_data." #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131 #, c-format msgid "" "Pixbuf[%s] can't load:\n" "%s" msgstr "" "A Pixbuf[%s] nem tölthető be:\n" "%s" #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import" msgstr "gdk-pixbuf-alapú bittérkép-exportálás/importálás" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:29 msgid "TeX PSTricks export filter" msgstr "TeX PSTricks exportálási szűrő" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1047 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks-makrók" #: plug-ins/python/pydia-render.c:1195 #, c-format msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra.\n" #: plug-ins/python/python.c:103 msgid "Python scripting support" msgstr "Python makrózás támogatása" #: plug-ins/python/allprops.py:133 msgid "All Object _Properties" msgstr "Összes objektum_tulajdonság" #: plug-ins/python/allsheets.py:85 msgid "Dia _Sheets Inspection" msgstr "Dia _munkalapvizsgálat" #: plug-ins/python/aobjects.py:102 msgid "All _Objects" msgstr "Összes _objektum" #. # #. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin #. #. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own #. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works #. fine due to Pythoninitializing the module only once #. #. \ingroup PyDia #: plug-ins/python/arrange.py:127 msgid "Arrange _Objects" msgstr "_Objektumok elrendezése" #: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125 msgid "_Layout (force)" msgstr "_Elrendezés (kényszerítés)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/codegen.py:711 msgid "PyDia Code Generation (Python)" msgstr "PyDia kódgenerálás (Python)" #: plug-ins/python/codegen.py:712 msgid "PyDia Code Generation (C++)" msgstr "PyDia kódgenerálás (C++)" #: plug-ins/python/codegen.py:713 msgid "PyDia Code Generation (Pascal)" msgstr "PyDia kódgenerálás (Pascal)" #: plug-ins/python/codegen.py:714 msgid "PyDia Code Generation (Java)" msgstr "PyDia kódgenerálás (Java)" #: plug-ins/python/codegen.py:715 msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)" msgstr "PyDia kódgenerálás (JavaScript)" #: plug-ins/python/codegen.py:716 msgid "PyDia Code Generation (PHP)" msgstr "PyDia kódgenerálás (PHP)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/debug_objects.py:30 msgid "Dia _BoundingBox Debugger" msgstr "Dia _határoló téglalap hibakereső" #: plug-ins/python/debug_objects.py:34 msgid "Dia _Property API Debugger" msgstr "Dia _tulajdonság API hibakereső" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:37 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Forgatás balra (az óra járásával ellentétesen)" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:52 msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:" msgstr "Forgatás (0,0) körül. A forgatási szög fokokban:" #: plug-ins/python/dia_rotate.py:131 msgid "Simple _Rotation" msgstr "Egyszerű _forgatás" #. XXX: check image, e.g. existing file name #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diadissect.py:166 msgid "Dissect" msgstr "Elemzés" #. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp) #: plug-ins/python/diagx.py:405 msgid "XML from GCC_XML" msgstr "XML – GCC_XML" #. register the renderer #: plug-ins/python/diastddia.py:361 msgid "Dia plain" msgstr "Dia – egyszerű" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267 msgid "SVG plain" msgstr "SVG – egyszerű" #: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268 msgid "SVG compressed" msgstr "SVG – tömörített" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/dot.py:92 msgid "PyDia DOT Export" msgstr "PyDia DOT exportálás" #: plug-ins/python/dot2dia.py:282 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: plug-ins/python/doxrev.py:488 msgid "Dox2UML" msgstr "Dox2UML" #: plug-ins/python/doxrev.py:489 msgid "Dox2UML (multiple)" msgstr "Dox2UML (több)" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-object.py:45 msgid "PyDia Object Export" msgstr "PyDia objektum exportálás" #. # \brief Register the renderer with Dia's export system #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/export-render.py:119 msgid "PyDia Render Export" msgstr "PyDia renderelt exportálás" #: plug-ins/python/gtkcons.py:388 msgid "Python Dia Console" msgstr "Python Dia konzol" #: plug-ins/python/gtkcons.py:393 msgid "_Python Console" msgstr "_Python konzol" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/imgmap.py:80 msgid "Imagemap" msgstr "Képtérkép" #: plug-ins/python/mark-cps.py:72 msgid "_Mark Connection Points" msgstr "Csatlakozási pontok meg_jelölése" #: plug-ins/python/otypes.py:185 msgid "Dia Object _Types" msgstr "Dia objektum_típusok" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:264 msgid "PyDia _HTML Docs" msgstr "PyDia _HTML dokumentumok" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:267 msgid "PyDia _Docs" msgstr "PyDia _dokumentumok" #: plug-ins/python/pydiadoc.py:270 msgid "PyDia Docs _Update" msgstr "PyDia dokumentum-_frissítés" #: plug-ins/python/scascale.py:44 msgid "Simple Scaling" msgstr "Egyszerű méretezés" #: plug-ins/python/scascale.py:157 msgid "Simple _Scaling" msgstr "Egyszerű _méretezés" #: plug-ins/python/select_by.py:43 msgid "Select by name" msgstr "Kijelölés név szerint" #: plug-ins/python/select_by.py:58 msgid "Enter name" msgstr "Adja meg a nevét" #: plug-ins/python/select_by.py:147 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: plug-ins/python/select_by.py:150 msgid "_Fill Color" msgstr "_Kitöltési szín" #: plug-ins/python/select_by.py:153 msgid "_Line Color" msgstr "_Vonalszín" # should probably be refactored too. #: plug-ins/python/select_by.py:156 msgid "_Text Color" msgstr "_Szövegszín" #: plug-ins/python/select_by.py:159 msgid "_Size" msgstr "_Méret" #: plug-ins/python/select_empty.py:30 msgid "_Empty" msgstr "_Kiürítés" #. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand #: plug-ins/python/uninline_data.py:52 msgid "Uninline Images" msgstr "Képek beágyazásának megszüntetése" #: plug-ins/shape/shape.c:38 msgid "Dia shape export filter" msgstr "Dia alakzatexportálási szűrő" #: plug-ins/shape/shape-export.c:624 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" msgstr "" "Az alakfájloknak .shape végződésűnek kell lenniük, különben a Dia nem tölti " "be őket" #: plug-ins/shape/shape-export.c:634 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!" msgstr "Nem lehet PNG-ikonba exportálni az exportáló bővítmény nélkül!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:667 msgid "Dia Shape File" msgstr "Dia-alakfájl" #: plug-ins/svg/render_svg.c:701 plug-ins/svg/svg-import.c:2277 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)" #: plug-ins/svg/svg.c:62 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" msgstr "Scalable Vector Graphics import- és exportszűrők" #: plug-ins/svg/svg-import.c:226 #, c-format msgid "Failed to apply transformation for '%s'" msgstr "Nem sikerült az átalakítás alkalmazása erre: „%s”" #: plug-ins/svg/svg-import.c:710 msgid "" "Invalid path data.\n" "svg:path data must start with moveto." msgstr "" "Érvénytelen útvonaladatok.\n" "Az svg:path adatoknak moveto-val kell kezdődniük." #: plug-ins/svg/svg-import.c:2043 msgid "'Shape Design' shapes missing." msgstr "Az „Alaktervezés” alakok hiányoznak." #: plug-ins/svg/svg-import.c:2077 #, c-format msgid "Object '%s' creation failed" msgstr "A(z) „%s” objektum létrehozása meghiúsult" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2106 #, c-format msgid "" "Parse error for memory block.\n" "%s" msgstr "" "Feldolgozási hiba a memória blokkhoz.\n" "%s" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2124 #, c-format msgid "" "SVG parser error for %s\n" "%s" msgstr "" "SVG feldolgozási hiba: %s\n" "%s" #. just a warning #: plug-ins/svg/svg-import.c:2130 #, c-format msgid "" "SVG parser warning for %s\n" "%s" msgstr "" "SVG feldolgozási figyelmeztetés: %s\n" "%s" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2163 msgid "Expected SVG name-space not found in file" msgstr "A várt SVG névtér nem található a fájlban" #: plug-ins/svg/svg-import.c:2183 #, c-format msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." msgstr "A gyökérelem „%s” -- „svg” értéket várt." #: plug-ins/vdx/vdx.c:56 msgid "Visio XML Format import and export filter" msgstr "Visio XML formátumú importálási és exportálási szűrő" #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1840 #, c-format msgid "Saving file '%s' failed." msgstr "A(z) „%s” fájl mentése nem sikerült." #: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1852 msgid "Visio XML format" msgstr "Visio XML formátum" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s" msgstr "Nem lehet beolvasni a színt: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534 #, c-format msgid "Couldn't find shape %d" msgstr "Nem található a(z) %d alak" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1071 #, c-format msgid "Unexpected Ellipse object: %s" msgstr "Váratlan ellipszis objektum: %s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1085 msgid "Can't rotate ellipse" msgstr "Nem lehet forgatni az ellipszist" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1416 msgid "MoveTo not at start of Bezier" msgstr "A MoveTo elem nem a Bezier kezdeténél van" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1766 msgid "Invalid NURBS formula" msgstr "Érvénytelen NURBS képlet" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2025 #, c-format msgid "Couldn't handle foreign object type %s" msgstr "A külső, %s típusú objektum nem kezelhető" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2960 #, c-format msgid "" "VDX parser error for %s\n" "%s" msgstr "" "VDX feldolgozási hiba: %s\n" "%s" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2972 msgid "Nothing in document!" msgstr "Semmi sincs a dokumentumban!" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2977 #, c-format msgid "Expecting VisioDocument, got %s" msgstr "A várt VisioDocument helyett %s jött" #: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3061 msgid "Visio XML File Format" msgstr "Visio XML fájlformátum" #: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3345 #, c-format msgid "Can't decode object %s" msgstr "Nem lehet visszafejteni a(z) %s objektumot" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:333 #, c-format msgid "" "Couldn't write file %s\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet írni a fájlt: %s\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:586 #, c-format msgid "" "Cannot render unknown font:\n" "%s" msgstr "" "Az ismeretlen betűkészlet nem jeleníthető meg:\n" "%s" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1537 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows metafájl" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1547 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafájl" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1577 msgid "Print (GDI) ..." msgstr "Nyomtatás (GDI)…" #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1593 msgid "WMF export filter" msgstr "WMF-exportszűrő" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205 msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "WordPerfect Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1230 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "WordPerfect Graphics exportálási szűrő" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:531 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fájl: %s típus/verzió nem támogatott.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673 #, c-format msgid "Unknown WPG type %d size %d." msgstr "Ismeretlen %d WPG típus %d méret." #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:678 #, c-format msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n" msgstr "0 méret a(z) %d WPG típuson, elvárt: WPG_END\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:688 #, c-format msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n" msgstr "Váratlan fájlvég. %d WPG típus, %d méret.\n" #: plug-ins/wpg/wpg-import.c:701 msgid "Empty WPG file?" msgstr "Üres WPG fájl?" #: plug-ins/xfig/xfig.c:54 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Fig formátumú importálási és exportálási szűrő" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:433 #, c-format msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n" msgstr "" "A Fig-formátumnak nincs egyenértékű %s nyílstílusa, egyszerű nyíl kerül " "felhasználásra.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:462 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Nincs több felhasználó által megadható szín - marad a fekete" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1327 msgid "Xfig format" msgstr "Xfig-formátum" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:109 #, c-format msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead." msgstr "" "A színindex (%d) túl nagy, legfeljebb 512 szín engedélyezett. Helyette " "fekete lesz felhasználva." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:140 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "A Dia nem támogatja a minták használatát" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:169 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted" msgstr "" "A Dia nem támogatja a hárompontos vonalakat, duplapontosak kerülnek " "felhasználásra" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:173 #, c-format msgid "Line style %d should not appear" msgstr "A(z) %d vonalstílus nem jelenhetne meg" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:248 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points" msgstr "Hiba a %d. / %d pont beolvasása közben" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:257 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Váratlan fájlvég." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:277 msgid "Error while reading arrowhead" msgstr "Hiba a nyílhegy beolvasása közben" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:299 #, c-format msgid "Unknown arrow type %d\n" msgstr "Ismeretlen %d nyíltípus\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:404 #, c-format msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n" msgstr "A(z) %d mélység kívül esik a tartományon, csak a 0-%d engedélyezett.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:452 msgid "Couldn't read ellipse info." msgstr "Nem lehet beolvasni az ellipszisinformációt." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:521 msgid "Couldn't read polyline info.\n" msgstr "Nem lehet beolvasni a törött vonal információt.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:536 msgid "Couldn't read flipped bit." msgstr "Nem lehet beolvasni a tükrözött darabot." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:554 msgid "Negative corner radius; negating" msgstr "Negatív sarok sugár, előjelváltás" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:597 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Ismeretlen töröttvonal-altípus: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:749 plug-ins/xfig/xfig-import.c:781 msgid "Couldn't read spline info." msgstr "Nem lehet beolvasni a spline információt." #. Open approximated spline #. Closed approximated spline #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:768 plug-ins/xfig/xfig-import.c:785 msgid "Cannot convert approximated spline yet." msgstr "A közelített spline még nem konvertálható." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:823 #, c-format msgid "Unknown spline subtype: %d\n" msgstr "Ismeretlen spline altípus: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:888 msgid "Couldn't read arc info." msgstr "Nem lehet beolvasni az ívinformációt." #. set new fill property on arc? #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:916 msgid "Filled arc treated as unfilled" msgstr "A kitöltött ív kitöltetlenként kezelve" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:920 #, c-format msgid "Unknown polyline arc: %d\n" msgstr "Ismeretlen töröttvonal-ív: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:985 msgid "Couldn't read text info." msgstr "Nem lehet beolvasni a szöveg információt." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1013 #, c-format msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans" msgstr "Nem található a(z) %d számú LaTeX betűkészlet, a sans lesz használva" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1021 #, c-format msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans" msgstr "" "Nem található a(z) %d számú PostScript betűkészlet, a sans lesz használva" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1050 msgid "Couldn't identify Fig object." msgstr "Nem lehet azonosítani a FIG-objektumot." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1058 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Az összetétel az összetételen kívül végződik\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1080 msgid "Couldn't read color\n" msgstr "Nem lehet beolvasni a színt\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" msgstr "A(z) %d színszám kívül esik a 0..%d tartományon. A szín eldobva.\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 msgid "Couldn't read group extent." msgstr "Nem lehet beolvasni a csoportkiterjesztést." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1143 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Ismeretlen %d objektumtípus\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1170 #, c-format #| msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgid "“%s” is not one of “%s” or “%s”\n" msgstr "A(z) „%s” nem ezek egyike: „%s” vagy „%s”\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 msgid "Error reading paper size." msgstr "Hiba a papírméret beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1197 #, c-format #| msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgid "Unknown paper size “%s”, using default\n" msgstr "Ismeretlen „%s” papírméret, az alapértelmezett használata\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213 msgid "Error reading paper orientation." msgstr "Hiba a papírtájolás beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1223 msgid "Error reading justification." msgstr "Hiba a sorkizárás beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233 msgid "Error reading units." msgstr "Hiba a mértékegységek beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1249 msgid "Error reading magnification." msgstr "Hiba a nagyítás beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1262 msgid "Error reading multipage indicator." msgstr "Hiba a többoldalas jelző beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1273 msgid "Error reading transparent color." msgstr "Hiba az átlátszó szín beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1282 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1343 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1363 msgid "Error reading Fig file." msgstr "Hiba a Fig-fájl beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1284 msgid "Premature end of Fig file\n" msgstr "A Fig-fájl a vártnál hamarabb ért véget\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1293 msgid "Error reading resolution." msgstr "Hiba a felbontás beolvasása közben." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1329 msgid "Doesn't look like a Fig file" msgstr "Ez nem tűnik Fig-fájlnak" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1335 #, c-format msgid "" "This is a Fig version %d.%d file.\n" " It may not be importable." msgstr "" "Ez egy %d.%d verziójú Fig-fájl.\n" " Lehet, hogy nem importálható." #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1345 msgid "Premature end of Fig file" msgstr "A Fig-fájl a vártnál hamarabb ért véget" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1390 msgid "Xfig File Format" msgstr "Xfig-fájlformátum" #: plug-ins/xslt/xslt.c:109 #, c-format msgid "Can't open output file %s: %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s kimeneti fájlt: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:118 #, c-format msgid "" "Error while parsing %s\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) „%s” feldolgozáskor\n" "%s" #: plug-ins/xslt/xslt.c:128 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" msgstr "Hiba a(z) %s stíluslap feldolgozása közben\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:135 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet %s\n" msgstr "Hiba a(z) %s stíluslap alkalmazása közben\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:144 #, c-format msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" msgstr "Hiba a stíluslap feldolgozása közben: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:153 #, c-format msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" msgstr "Hiba a stíluslap alkalmazása közben: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:161 #, c-format msgid "Error while saving result: %s\n" msgstr "Hiba az eredmény mentésekor: %s\n" #: plug-ins/xslt/xslt.c:332 msgid "XSL Transformation filter" msgstr "XSL-átalakításszűrő" #: plug-ins/xslt/xslt.c:357 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading." msgstr "" "Nem található érvényes konfigurációs fájl az XSLT-bővítményhez, nem kerül " "betöltésre." #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:85 msgid "Export through XSLT" msgstr "Exportálás XSLT-n keresztül" #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99 msgid "From:" msgstr "Innen:" #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:129 msgid "To:" msgstr "Ide:" #: sheets/AADL.sheet:3 msgid "AADL" msgstr "AADL" #: sheets/AADL.sheet:4 msgid "AADL Shapes" msgstr "AADL alakok" #: sheets/AADL.sheet:13 msgid "Thread" msgstr "Szál" #: sheets/AADL.sheet:19 msgid "Processor" msgstr "Processzor" #: sheets/AADL.sheet:22 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: sheets/AADL.sheet:25 msgid "Bus" msgstr "Busz" #: sheets/AADL.sheet:31 msgid "Subprogram" msgstr "Alprogram" #: sheets/AADL.sheet:34 msgid "Thread Group" msgstr "Szálcsoport" #: sheets/AADL.sheet:37 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: sheets/AADL.sheet:40 msgid "Package" msgstr "Csomag" #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? #. Leave as is for now, renaming too much hassle. #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. #: sheets/Assorted.sheet:10 msgid "" "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " "Geometric Shapes" msgstr "" "Sokszögek, beziergonok és más egyéb geometriai alakzatok válogatott " "gyűjteménye" #: sheets/Assorted.sheet:25 msgid "Right angle triangle" msgstr "Szabályos háromszög" #: sheets/Assorted.sheet:29 msgid "Isosceles triangle" msgstr "Egyenlő szárú háromszög" #: sheets/Assorted.sheet:33 msgid "Perfect square, height equals width" msgstr "Tökéletes négyzet, egyenlő magasság és szélesség" #: sheets/Assorted.sheet:34 msgid "Perfect circle" msgstr "Tökéletes kör" #: sheets/Assorted.sheet:35 msgid "Quarter circle" msgstr "Negyed kör" #: sheets/Assorted.sheet:37 msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: sheets/Assorted.sheet:39 msgid "Pentagon. Five-point shape" msgstr "Ötszög. Öt pontból álló alak" #: sheets/Assorted.sheet:40 msgid "Hexagon. Six-point shape" msgstr "Hatszög. Hat pontból álló alak" #: sheets/Assorted.sheet:41 msgid "Heptagon. Seven-point shape" msgstr "Hétszög. Hét pontból álló alak" #: sheets/Assorted.sheet:42 msgid "Octagon. Eight-point shape" msgstr "Nyolcszög. Nyolc pontból álló alak" #: sheets/Assorted.sheet:44 msgid "Horizontal parallelogram" msgstr "Vízszintes paralelogramma" #: sheets/Assorted.sheet:45 msgid "Vertical parallelogram" msgstr "Függőleges paralelogramma" #: sheets/Assorted.sheet:46 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapéz" #: sheets/Assorted.sheet:50 msgid "Four-point star" msgstr "Négy pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:51 msgid "Curved four-point star" msgstr "Görbe, négy pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:52 msgid "Five-point star" msgstr "Öt pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:53 msgid "Six-point star" msgstr "Hat pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:54 msgid "Seven-point star" msgstr "Hét pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:55 msgid "Eight-point star" msgstr "Nyolc pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:56 msgid "Sharp eight-point star" msgstr "Éles, nyolc pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:57 msgid "Curved eight-point star" msgstr "Görbe, nyolc pontból álló csillag" #: sheets/Assorted.sheet:61 msgid "Swiss cross" msgstr "Svájci kereszt" #: sheets/Assorted.sheet:63 msgid "Maltese cross" msgstr "Máltai kereszt" #: sheets/Assorted.sheet:66 msgid "Down arrow" msgstr "Lefelé nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:67 msgid "Up arrow" msgstr "Felfelé nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:68 msgid "Left arrow" msgstr "Balra nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:69 msgid "Right arrow" msgstr "Jobbra nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:71 msgid "Notched left arrow" msgstr "Bemetszett balra nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:72 msgid "Notched right arrow" msgstr "Bemetszett jobbra nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:74 msgid "Left-up arrow" msgstr "Balra-fel nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:75 msgid "Turn-up arrow" msgstr "Felfelé forduló nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:76 msgid "Left-right arrow" msgstr "Balra-jobbra nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:77 msgid "Up-down arrow" msgstr "Fel-le nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:79 msgid "Quad arrow" msgstr "Négyfelé mutató nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:80 msgid "Left-right-up arrow" msgstr "Bal-jobb-fel nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:81 msgid "Up-down-left arrow" msgstr "Fel-le-balra nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:83 msgid "Pentagon block arrow" msgstr "Ötszögletű blokk nyíl" #: sheets/Assorted.sheet:84 msgid "Chevron" msgstr "Ék" #: sheets/Assorted.sheet:90 msgid "Heart" msgstr "Szív" #: sheets/Assorted.sheet:93 msgid "Sun" msgstr "Nap" #: sheets/Assorted.sheet:94 msgid "Quarter moon" msgstr "Negyed hold" #. Dia-Version: 0.92-pre7 #. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet #. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004 #. For: anthonym #: sheets/BPMN.sheet:7 msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: sheets/BPMN.sheet:8 msgid "Business Process Modeling Notation" msgstr "Üzleti folyamatmodellezési és jelölési rendszer" #: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11 msgid "Start Event" msgstr "Kezdő esemény" #: sheets/BPMN.sheet:15 msgid "Start Event — Message" msgstr "Kezdő esemény – üzenet" #: sheets/BPMN.sheet:18 msgid "Start Event — Timer" msgstr "Kezdő esemény – időzítő" #: sheets/BPMN.sheet:21 msgid "Start Event — Rule" msgstr "Kezdő esemény – szabály" #: sheets/BPMN.sheet:24 msgid "Start Event — Link" msgstr "Kezdő esemény – kapcsolat" #: sheets/BPMN.sheet:27 msgid "Start Event — Multiple" msgstr "Kezdő esemény – többszörös" #: sheets/BPMN.sheet:30 msgid "Intermediate Event" msgstr "Köztes esemény" #: sheets/BPMN.sheet:33 msgid "Intermediate Event — Message" msgstr "Köztes esemény – üzenet" #: sheets/BPMN.sheet:36 msgid "Intermediate Event — Timer" msgstr "Köztes esemény – időzítő" #: sheets/BPMN.sheet:39 msgid "Intermediate Event — Error" msgstr "Köztes esemény – hiba" #: sheets/BPMN.sheet:42 msgid "Intermediate Event — Cancel" msgstr "Köztes esemény – megszakítás" #: sheets/BPMN.sheet:45 msgid "Intermediate Event — Compensation" msgstr "Köztes esemény – kompenzáció" #: sheets/BPMN.sheet:48 msgid "Intermediate Event — Rule" msgstr "Köztes esemény – szabály" #: sheets/BPMN.sheet:51 msgid "Intermediate Event — Link" msgstr "Köztes esemény – kapcsolat" #: sheets/BPMN.sheet:54 msgid "Intermediate Event — Multiple" msgstr "Köztes esemény – többszörös" #: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12 msgid "End Event" msgstr "Záró esemény" #: sheets/BPMN.sheet:60 msgid "End Event — Message" msgstr "Záró esemény – üzenet" #: sheets/BPMN.sheet:63 msgid "End Event — Error" msgstr "Záró esemény – hiba" #: sheets/BPMN.sheet:66 msgid "End Event — Cancel" msgstr "Záró esemény – megszakítás" #: sheets/BPMN.sheet:69 msgid "End Event — Compensation" msgstr "Záró esemény – kompenzáció" #: sheets/BPMN.sheet:72 msgid "End Event — Link" msgstr "Záró esemény – kapcsolat" #: sheets/BPMN.sheet:75 msgid "End Event — Multiple" msgstr "Záró esemény – többszörös" #: sheets/BPMN.sheet:78 msgid "End Event — Terminate" msgstr "Záró esemény – befejezés" #: sheets/BPMN.sheet:81 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: sheets/BPMN.sheet:84 msgid "Exclusive (XOR) Data Based" msgstr "Kizáró (XOR) adatalapú" #: sheets/BPMN.sheet:87 msgid "Exclusive (XOR) Event Based" msgstr "Kizáró (XOR) eseményalapú" #: sheets/BPMN.sheet:90 msgid "Inclusive (OR)" msgstr "Tartalmazó (VAGY)" #: sheets/BPMN.sheet:93 msgid "Complex" msgstr "Összetett" #: sheets/BPMN.sheet:96 msgid "Parallel (AND)" msgstr "Párhuzamos (ÉS)" #: sheets/BPMN.sheet:102 msgid "Activity Looping" msgstr "Tevékenységismétlődés" #: sheets/BPMN.sheet:105 msgid "Multiple Instance Task" msgstr "Több példányos feladat" #: sheets/BPMN.sheet:108 msgid "Compensation Task" msgstr "Kompenzáció feladat" #: sheets/BPMN.sheet:111 msgid "Collapsed Sub-Process" msgstr "Összecsukott részfolyamat" #: sheets/BPMN.sheet:114 msgid "Looping Collapsed Sub-Process" msgstr "Ismétlődő összecsukott részfolyamat" #: sheets/BPMN.sheet:117 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" msgstr "Több példányos összecsukott részfolyamat" #: sheets/BPMN.sheet:120 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" msgstr "Eseti összecsukott részfolyamat" #: sheets/BPMN.sheet:123 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" msgstr "Kompenzációs összecsukott részfolyamat" #: sheets/BPMN.sheet:126 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: sheets/BPMN.sheet:129 msgid "Transaction" msgstr "Tranzakció" #: sheets/BPMN.sheet:132 msgid "Data Object" msgstr "Adatobjektum" #: sheets/BPMN.sheet:135 msgid "Text Annotation" msgstr "Szöveges megjegyzés" #. Dia-Version: 0.91 #. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet #. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003 #. For: zenith #: sheets/ChemEng.sheet:8 msgid "ChemEng" msgstr "Vegyészmérnök" #: sheets/ChemEng.sheet:9 msgid "Collection for chemical engineering" msgstr "Vegyészmérnöki gyűjtemény" #: sheets/ChemEng.sheet:13 msgid "Fan or Stirrer" msgstr "Ventilátor vagy keverő" #: sheets/ChemEng.sheet:14 msgid "Spraying Device" msgstr "Permetező eszköz" #: sheets/ChemEng.sheet:15 msgid "Pneumatic Line" msgstr "Pneumatikus vonal" #: sheets/ChemEng.sheet:16 msgid "Pneumatic Line, vertical" msgstr "Pneumatikus vonal, függőleges" #: sheets/ChemEng.sheet:18 msgid "Simple Heat Exchanger" msgstr "Egyszerű hőcserélő" #: sheets/ChemEng.sheet:19 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" msgstr "Egyszerű hőcserélő, függőleges" #: sheets/ChemEng.sheet:20 msgid "Water Cooler" msgstr "Vízhűtő" #: sheets/ChemEng.sheet:21 msgid "Water Cooler, vertical" msgstr "Vízhűtő, függőleges" #: sheets/ChemEng.sheet:22 msgid "Fixed-Sheet Exchanger" msgstr "Rögzített lapos hőcserélő" #: sheets/ChemEng.sheet:23 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" msgstr "Lebegő fejű vagy U-cső hőcserélő" #: sheets/ChemEng.sheet:24 msgid "Kettle Reboiler" msgstr "Forralókazán" #: sheets/ChemEng.sheet:25 msgid "Air Cooler" msgstr "Léghűtő" #: sheets/ChemEng.sheet:26 msgid "Forced-Flow Air Cooler" msgstr "Kényszeráramú léghűtő" #: sheets/ChemEng.sheet:27 msgid "Induced-Flow Air Cooler" msgstr "Indukciós áramlású léghűtő" #: sheets/ChemEng.sheet:28 msgid "Plate Exchanger" msgstr "Lemezes hőcserélő" #: sheets/ChemEng.sheet:29 msgid "Double-Pipe Exchanger" msgstr "Duplacsöves hőcserélő" #: sheets/ChemEng.sheet:30 msgid "Heating/Cooling Coil" msgstr "Fűtő-/hűtőtekercs" #: sheets/ChemEng.sheet:31 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" msgstr "Fűtő-/hűtőtekercs, függőleges" #: sheets/ChemEng.sheet:32 msgid "Simple Furnace" msgstr "Egyszerű kemence" #: sheets/ChemEng.sheet:33 msgid "Simple Vessel" msgstr "Egyszerű edény" #: sheets/ChemEng.sheet:34 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" msgstr "Szeparátor (páramentesítő párnával)" #: sheets/ChemEng.sheet:35 msgid "Tray Column, simple" msgstr "Tálcaoszlop, egyszerű" #: sheets/ChemEng.sheet:36 msgid "Tray Column, detailed" msgstr "Tálcaoszlop, részletes" #: sheets/ChemEng.sheet:37 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" msgstr "Folyadékkal érintkező edény, egyszerű" #: sheets/ChemEng.sheet:38 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" msgstr "Reaktor vagy abszorpciós edény, egyszerű" #: sheets/ChemEng.sheet:39 msgid "Autoclave" msgstr "Gyorsfőző fazék" #: sheets/ChemEng.sheet:40 msgid "Open Tank" msgstr "Nyitott tartály" #: sheets/ChemEng.sheet:41 msgid "Clarifier or Settling Tank" msgstr "Tisztító vagy ülepítő tartály" #: sheets/ChemEng.sheet:42 msgid "Sealed Tank" msgstr "Zárt tartály" #: sheets/ChemEng.sheet:43 msgid "Covered tank" msgstr "Fedett tartály" #: sheets/ChemEng.sheet:44 msgid "Tank with Fixed Roof" msgstr "Tartály rögzített tetővel" #: sheets/ChemEng.sheet:45 msgid "Tank with Floating Roof" msgstr "Tartály lebegő tetővel" #: sheets/ChemEng.sheet:46 msgid "Storage Sphere" msgstr "Tároló gömb" #: sheets/ChemEng.sheet:47 msgid "Gas Holder, basic" msgstr "Gáztartó, egyszerű" #: sheets/ChemEng.sheet:48 msgid "Centrifugal Pump or Fan" msgstr "Centrifugális szivattyú vagy ventilátor" #: sheets/ChemEng.sheet:49 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" msgstr "Kiszorításos forgódugattyús szivattyú vagy kompresszor" #: sheets/ChemEng.sheet:50 msgid "Reciprocating Compressor or Pump" msgstr "Dugattyús kompresszor vagy szivattyú" #: sheets/ChemEng.sheet:51 msgid "Axial Flow Fan" msgstr "Axiális ventilátor" # Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some # standard look for them (or is that just Gnome?) #: sheets/ChemEng.sheet:52 msgid "Compressor or Turbine" msgstr "Kompresszor vagy turbina" #: sheets/ChemEng.sheet:53 msgid "Ejector or Injector" msgstr "Kivető vagy befecskendező" #: sheets/ChemEng.sheet:54 msgid "AC Generator" msgstr "Váltakozó áramú generátor" #: sheets/ChemEng.sheet:55 msgid "Valve" msgstr "Szelep" #: sheets/ChemEng.sheet:56 msgid "Valve, vertical" msgstr "Szelep, függőleges" #: sheets/ChemEng.sheet:57 msgid "Regulable Valve" msgstr "Szabályozható szelep" #: sheets/ChemEng.sheet:58 msgid "Regulable Valve, vertical" msgstr "Szabályozható szelep, függőleges" #: sheets/ChemEng.sheet:59 msgid "Basic Filter" msgstr "Egyszerű szűrő" #: sheets/ChemEng.sheet:60 msgid "Mixer" msgstr "Keverő" #: sheets/ChemEng.sheet:61 msgid "Cyclone and hydrocyclone" msgstr "Ciklon és hidrociklon" #: sheets/ChemEng.sheet:62 msgid "Spray Drier" msgstr "Szórószárító" #: sheets/ChemEng.sheet:63 msgid "Centrifuge" msgstr "Centrifuga" #: sheets/ChemEng.sheet:64 msgid "Pressure Relief Valve" msgstr "Nyomáscsökkentő szelep" #: sheets/chronogram.sheet:3 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogramma" #: sheets/chronogram.sheet:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objektumok kronogramma diagramok tervezéséhez" #: sheets/chronogram.sheet:7 msgid "Time scale" msgstr "Időskála" #: sheets/chronogram.sheet:10 msgid "Data line" msgstr "Adatvonal" #: sheets/Circuit.sheet:3 msgid "Circuit" msgstr "Áramkör" #: sheets/Circuit.sheet:4 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Összetevők áramköri diagramokhoz" #: sheets/Circuit.sheet:7 msgid "Vertically aligned resistor" msgstr "Függőlegesen igazított ellenállás" #: sheets/Circuit.sheet:10 msgid "Horizontally aligned inductor" msgstr "Vízszintesen igazított tekercs" #: sheets/Circuit.sheet:13 msgid "Vertically aligned inductor" msgstr "Függőlegesen igazított tekercs" #: sheets/Circuit.sheet:16 msgid "Horizontally aligned resistor" msgstr "Vízszintesen igazított ellenállás" #: sheets/Circuit.sheet:20 msgid "Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Függőlegesen igazított ellenállás (európai)" #: sheets/Circuit.sheet:23 msgid "Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "Vízszintesen igazított tekercs (európai)" #: sheets/Circuit.sheet:26 msgid "Vertically aligned inductor (European)" msgstr "Függőlegesen igazított tekercs (európai)" #: sheets/Circuit.sheet:29 msgid "Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Vízszintesen igazított ellenállás (európai)" #: sheets/Circuit.sheet:33 msgid "Horizontally aligned capacitor" msgstr "Vízszintesen igazított kondenzátor" #: sheets/Circuit.sheet:36 msgid "Vertically aligned capacitor" msgstr "Függőlegesen igazított kondenzátor" #. #: sheets/Circuit.sheet:42 msgid "NPN bipolar transistor" msgstr "NPN bipoláris tranzisztor" #. #: sheets/Circuit.sheet:47 msgid "PNP bipolar transistor" msgstr "PNP bipoláris tranzisztor" #: sheets/Circuit.sheet:51 msgid "Horizontally aligned diode" msgstr "Vízszintesen igazított dióda" #: sheets/Circuit.sheet:54 msgid "Vertically aligned diode" msgstr "Függőlegesen igazított dióda" #: sheets/Circuit.sheet:57 msgid "Horizontally aligned zener diode" msgstr "Vízszintesen igazított Zéner-dióda" #: sheets/Circuit.sheet:60 msgid "Vertically aligned zener diode" msgstr "Függőlegesen igazított Zéner-dióda" #: sheets/Circuit.sheet:64 msgid "Ground point" msgstr "Földelési pont" #: sheets/Circuit.sheet:67 msgid "Operational amplifier" msgstr "Műveleti erősítő" #: sheets/Circuit.sheet:70 msgid "Horizontally aligned fuse" msgstr "Vízszintesen igazított biztosíték" #: sheets/Circuit.sheet:73 msgid "Vertically aligned fuse" msgstr "Függőlegesen igazított biztosíték" #: sheets/Circuit.sheet:76 msgid "Horizontally aligned power source" msgstr "Vízszintesen igazított áramforrás" #: sheets/Circuit.sheet:79 msgid "Vertically aligned power source" msgstr "Függőlegesen igazított áramforrás" #: sheets/Circuit.sheet:82 msgid "Lamp" msgstr "Lámpa" #: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64 msgid "Speaker" msgstr "Hangszóró" #: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sheets/Circuit.sheet:92 msgid "Horizontally aligned LED" msgstr "Vízszintesen igazított LED" #: sheets/Circuit.sheet:95 msgid "Vertically aligned LED" msgstr "Függőlegesen igazított LED" #: sheets/Circuit.sheet:99 msgid "NMOS transistor" msgstr "NMOS tranzisztor" #: sheets/Circuit.sheet:102 msgid "PMOS transistor" msgstr "PMOS tranzisztor" #: sheets/Circuit.sheet:105 msgid "Horizontal jumper" msgstr "Vízszintes átkötő" #: sheets/Circuit.sheet:108 msgid "Horizontal xtal" msgstr "Vízszintes kristály" #: sheets/Circuit.sheet:111 msgid "Vertical xtal" msgstr "Függőleges kristály" #: sheets/ciscocomputer.sheet:3 msgid "Cisco — Computer" msgstr "Cisco — számítógép" #: sheets/ciscocomputer.sheet:4 msgid "Computer shapes by Cisco" msgstr "Cisco számítógép-alakzatok" #: sheets/ciscocomputer.sheet:6 msgid "PC" msgstr "PC" #: sheets/ciscocomputer.sheet:7 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: sheets/ciscocomputer.sheet:9 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: sheets/ciscocomputer.sheet:11 msgid "SUN workstation" msgstr "SUN munkaállomás" #: sheets/ciscocomputer.sheet:12 msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks munkaállomás" #: sheets/ciscocomputer.sheet:13 msgid "PC Router Card" msgstr "PC útválasztó kártya" #: sheets/ciscocomputer.sheet:14 msgid "PC Software" msgstr "PC szoftver" #: sheets/ciscocomputer.sheet:15 msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "PC útválasztó alapú szoftverrel" #: sheets/ciscocomputer.sheet:16 msgid "Workgroup director" msgstr "Munkacsoport rendező" #: sheets/ciscocomputer.sheet:17 msgid "CiscoSecurity" msgstr "Cisco biztonság" #: sheets/ciscocomputer.sheet:18 msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:19 msgid "WWW server" msgstr "WWW kiszolgáló" #: sheets/ciscocomputer.sheet:20 msgid "Web browser" msgstr "Webböngésző" #: sheets/ciscocomputer.sheet:21 msgid "File Server" msgstr "Fájlkiszolgáló" #: sheets/ciscocomputer.sheet:22 msgid "Software-Based Router on File Server" msgstr "Szoftveres útválasztó a fájlkiszolgálón" #: sheets/ciscocomputer.sheet:23 msgid "Server with PC Router" msgstr "Kiszolgáló PC útválasztóval" #: sheets/ciscocomputer.sheet:24 msgid "IBM Tower" msgstr "IBM torony" #: sheets/ciscocomputer.sheet:25 msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM mini (AS400)" #: sheets/ciscocomputer.sheet:26 msgid "Front End Processor" msgstr "Előtétprogram-feldolgozó" #: sheets/ciscocomputer.sheet:27 msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM nagyszámítógép" #: sheets/ciscocomputer.sheet:28 msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "IBM nagyszámítógép FEP-pel" #: sheets/ciscocomputer.sheet:29 msgid "HP Mini" msgstr "HP mini" #: sheets/ciscocomputer.sheet:30 msgid "Supercomputer" msgstr "Szuperszámítógép" #: sheets/ciscocomputer.sheet:31 msgid "Web cluster" msgstr "Webes fürt" #: sheets/ciscocomputer.sheet:32 msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: sheets/ciscocomputer.sheet:33 msgid "PC Card" msgstr "PC kártya" #: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41 msgid "Scanner" msgstr "Lapolvasó" #: sheets/ciscocomputer.sheet:35 msgid "Tablet" msgstr "Táblagép" #: sheets/ciscocomputer.sheet:36 msgid "EtherClient" msgstr "EtherClient" #: sheets/ciscocomputer.sheet:37 msgid "Handheld" msgstr "Kézi számítógép" #: sheets/ciscocomputer.sheet:38 msgid "Wireless" msgstr "Vezeték nélküli" #: sheets/ciscocomputer.sheet:39 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: sheets/ciscocomputer.sheet:40 msgid "Newton" msgstr "Newton" #: sheets/ciscocomputer.sheet:41 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: sheets/ciscocomputer.sheet:43 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sheets/ciscocomputer.sheet:46 msgid "PC Video" msgstr "PC videó" #: sheets/ciscocomputer.sheet:47 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sheets/ciscocomputer.sheet:48 msgid "BBS" msgstr "BBS" #: sheets/ciscocomputer.sheet:49 msgid "MicroWebserver" msgstr "Mikro-webkiszolgáló" #: sheets/ciscocomputer.sheet:50 msgid "Relational Database" msgstr "Relációs adatbázis" #: sheets/ciscocomputer.sheet:51 msgid "Diskette" msgstr "Hajlékonylemez" #: sheets/ciscocomputer.sheet:52 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: sheets/ciscocomputer.sheet:53 msgid "Tape array" msgstr "Szalagtömb" #: sheets/ciscocomputer.sheet:54 msgid "Disk subsystem" msgstr "Lemez alrendszer" #: sheets/ciscocomputer.sheet:55 msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: sheets/ciscocomputer.sheet:56 msgid "Storage array" msgstr "Tárolótömb" #: sheets/ciscocomputer.sheet:57 msgid "FC Storage" msgstr "FC tároló" #: sheets/ciscocomputer.sheet:58 msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC adapterkártya" #: sheets/ciscohub.sheet:3 msgid "Cisco — Switch" msgstr "Cisco — kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:4 msgid "Router and switch shapes by Cisco" msgstr "Cisco útválasztó és kapcsoló alakzatok" #: sheets/ciscohub.sheet:6 msgid "Router" msgstr "Útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:7 msgid "Router subdued" msgstr "Útválasztó, inaktív" #: sheets/ciscohub.sheet:8 msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "Útválasztó hardveres kapcsolóval" #: sheets/ciscohub.sheet:9 msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:10 msgid "Broadband router" msgstr "Széles sávú útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:11 msgid "Wavelength router" msgstr "Hullámhossz útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:12 msgid "Wireless router" msgstr "Vezeték nélküli útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:13 msgid "7507 Router" msgstr "7507-es útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:14 msgid "7505 Router" msgstr "7505-ös útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:15 msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513-as) útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:16 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "Határon lévő címkekapcsolásos útválasztó NetFlow-val" #: sheets/ciscohub.sheet:17 msgid "Edge Label Switch Router" msgstr "Határon lévő címkekapcsolásos útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:18 msgid "Router with Firewall" msgstr "Útválasztó tűzfallal" #: sheets/ciscohub.sheet:19 msgid "Optical Services Router" msgstr "Optikai szolgáltatások útválasztója" #: sheets/ciscohub.sheet:20 msgid "Content Router" msgstr "Tartalom útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:21 msgid "Carrier Routing System" msgstr "Hordozóirányítási rendszer" #: sheets/ciscohub.sheet:22 msgid "Storage Router" msgstr "Tároló útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:23 msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: sheets/ciscohub.sheet:24 msgid "Hub" msgstr "Elosztó" #: sheets/ciscohub.sheet:25 msgid "Hub subdued" msgstr "Elosztó, diszkrét" #: sheets/ciscohub.sheet:26 msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco elosztó" #: sheets/ciscohub.sheet:27 msgid "Small Hub" msgstr "Kicsi elosztó" #: sheets/ciscohub.sheet:28 msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT elosztó" #: sheets/ciscohub.sheet:29 msgid "Workgroup switch" msgstr "Munkacsoport kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:30 msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "Munkacsoport kapcsoló, diszkrét" #: sheets/ciscohub.sheet:31 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" msgstr "Munkacsoport kapcsoló, hangképes" #: sheets/ciscohub.sheet:32 msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: sheets/ciscohub.sheet:33 msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM címkekapcsolásos útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:34 msgid "Switch Processor" msgstr "Kapcsolóprocesszor" #: sheets/ciscohub.sheet:35 msgid "Route Switch Processor" msgstr "Útvonalkapcsoló-processzor" #: sheets/ciscohub.sheet:36 msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "Útvonalkapcsoló-processzor szilíciummal" #: sheets/ciscohub.sheet:37 msgid "PXF" msgstr "PXF" #: sheets/ciscohub.sheet:38 msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC processzor" #: sheets/ciscohub.sheet:39 msgid "Generic Processor" msgstr "Általános processzor" #: sheets/ciscohub.sheet:40 msgid "Data Center Switch" msgstr "Adatközponti kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:41 msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "Adatközponti kapcsoló, fordított" #: sheets/ciscohub.sheet:42 msgid "Data Switch Processor" msgstr "Adatkapcsoló-processzor" #: sheets/ciscohub.sheet:43 msgid "Content Switch" msgstr "Tartalomkapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:44 msgid "Content Service Module" msgstr "Tartalomszolgáltatási modul" #: sheets/ciscohub.sheet:45 msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: sheets/ciscohub.sheet:46 msgid "Access Gateway" msgstr "Hozzáférési átjáró" #: sheets/ciscohub.sheet:47 msgid "ATM Switch" msgstr "ATM kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:48 msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: sheets/ciscohub.sheet:49 msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: sheets/ciscohub.sheet:50 msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:51 msgid "Label Switch Router" msgstr "Címkekapcsolásos útválasztó" #: sheets/ciscohub.sheet:52 msgid "MultiSwitch Device" msgstr "MultiSwitch eszköz" #: sheets/ciscohub.sheet:53 msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:54 msgid "Multilayer Switch" msgstr "Többrétegű kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:55 msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "Hardveres többrétegű kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:56 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "Hardveres többrétegű kapcsoló (inaktív)" #: sheets/ciscohub.sheet:57 msgid "Programmable Switch" msgstr "Programozható kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:58 msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "Content Service Switch 1100" #: sheets/ciscohub.sheet:59 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM gyors gigabites ethernetes kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:60 msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: sheets/ciscohub.sheet:61 msgid "Workgroup 5500" msgstr "Munkacsoport 5500" #: sheets/ciscohub.sheet:62 msgid "Workgroup 5000" msgstr "Router subdued 5000" #: sheets/ciscohub.sheet:63 msgid "Workgroup 5002" msgstr "Router subdued 5002" #: sheets/ciscohub.sheet:64 msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: sheets/ciscohub.sheet:65 msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: sheets/ciscohub.sheet:66 msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: sheets/ciscohub.sheet:67 msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: sheets/ciscohub.sheet:68 msgid "Universal Gateway" msgstr "Univerzális átjáró" #: sheets/ciscohub.sheet:69 msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:70 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Munkacsoport Fibre Channel intelligens kapcsolója" #: sheets/ciscohub.sheet:71 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "Vezérlő-osztályú Fibre Channel intelligens kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:72 msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Többhálós kiszolgálókapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:73 msgid "Server Switch" msgstr "Kiszolgálókapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:74 msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Többrétegű távoli kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:75 msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "2-es rétegű távoli kapcsoló" #: sheets/ciscohub.sheet:76 msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "Virtuális rétegű kapcsoló" #: sheets/ciscomisc.sheet:3 msgid "Cisco — Miscellaneous" msgstr "Cisco – Egyebek" #: sheets/ciscomisc.sheet:4 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" msgstr "Vegyes alakzatok a Ciscótól" #: sheets/ciscomisc.sheet:6 msgid "Government Building" msgstr "Kormányzati épület" #: sheets/ciscomisc.sheet:7 msgid "University" msgstr "Egyetem" #: sheets/ciscomisc.sheet:8 msgid "Small Business" msgstr "Kisvállalkozás" #: sheets/ciscomisc.sheet:9 msgid "Home office" msgstr "Otthoni iroda" #: sheets/ciscomisc.sheet:10 msgid "Branch office" msgstr "Fiókiroda" #: sheets/ciscomisc.sheet:11 msgid "Branch office subdued" msgstr "Fiókiroda, inaktív" #: sheets/ciscomisc.sheet:12 msgid "Branch office blue" msgstr "Fiókiroda, kék" #: sheets/ciscomisc.sheet:13 msgid "Generic Building" msgstr "Általános épület" #: sheets/ciscomisc.sheet:14 msgid "Generic Building subdued" msgstr "Általános épület, inaktív" #: sheets/ciscomisc.sheet:15 msgid "Generic Building blue" msgstr "Általános épület, kék" #: sheets/ciscomisc.sheet:16 msgid "Medium Building" msgstr "Közepes épület" #: sheets/ciscomisc.sheet:17 msgid "Medium Building subdued" msgstr "Közepes épület, inaktív" #: sheets/ciscomisc.sheet:18 msgid "Medium Building blue" msgstr "Közepes épület, kék" #: sheets/ciscomisc.sheet:19 msgid "House" msgstr "Ház" #: sheets/ciscomisc.sheet:20 msgid "House blue" msgstr "Ház, kék" #: sheets/ciscomisc.sheet:21 msgid "Telecommuter house" msgstr "Távmunkás ház" #: sheets/ciscomisc.sheet:22 msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "Távmunkás ház, inaktív" #: sheets/ciscomisc.sheet:23 msgid "MDU" msgstr "MDU" #: sheets/ciscomisc.sheet:24 msgid "Man" msgstr "Férfi" #: sheets/ciscomisc.sheet:25 msgid "Man red" msgstr "Férfi, vörös" #: sheets/ciscomisc.sheet:26 msgid "Man gold" msgstr "Férfi, arany" #: sheets/ciscomisc.sheet:27 msgid "Man blue" msgstr "Férfi, kék" #: sheets/ciscomisc.sheet:28 msgid "Standing Man" msgstr "Álló férfi" #: sheets/ciscomisc.sheet:29 msgid "Standing woman" msgstr "Álló nő" #: sheets/ciscomisc.sheet:30 msgid "Woman" msgstr "Nő" #: sheets/ciscomisc.sheet:31 msgid "Woman red" msgstr "Nő, vörös" #: sheets/ciscomisc.sheet:32 msgid "Woman gold" msgstr "Nő, arany" #: sheets/ciscomisc.sheet:33 msgid "Woman blue" msgstr "Nő, kék" #: sheets/ciscomisc.sheet:34 msgid "Running man" msgstr "Futó férfi" #: sheets/ciscomisc.sheet:35 msgid "Running man subdued" msgstr "Futó férfi, diszkrét" #: sheets/ciscomisc.sheet:36 msgid "Telecommuter" msgstr "Távmunkás" #: sheets/ciscomisc.sheet:37 msgid "Running woman" msgstr "Futó nő" #: sheets/ciscomisc.sheet:38 msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorksös férfi" #: sheets/ciscomisc.sheet:41 msgid "PC Man" msgstr "PC-s férfi" #: sheets/ciscomisc.sheet:45 msgid "Sitting Woman" msgstr "Ülő nő" #: sheets/ciscomisc.sheet:47 msgid "Mac Woman" msgstr "Maces nő" #: sheets/ciscomisc.sheet:48 msgid "Androgynous Person" msgstr "Androgün személy" #: sheets/ciscomisc.sheet:51 msgid "Lock and Key" msgstr "Zár és kulcs" #: sheets/ciscomisc.sheet:52 msgid "Satellite dish" msgstr "Műholdtányér" #: sheets/ciscomisc.sheet:53 msgid "Satellite" msgstr "Műhold" #: sheets/ciscomisc.sheet:54 msgid "Antenna" msgstr "Antenna" #: sheets/ciscomisc.sheet:55 msgid "File cabinet" msgstr "Iratszekrény" #: sheets/ciscomisc.sheet:56 msgid "Car" msgstr "Autó" #: sheets/ciscomisc.sheet:57 msgid "Truck" msgstr "Teherautó" #: sheets/ciscomisc.sheet:60 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: sheets/ciscomisc.sheet:63 msgid "Headphones" msgstr "Fejhallgató" #: sheets/cisconetwork.sheet:3 msgid "Cisco — Network" msgstr "Cisco — Hálózat" #: sheets/cisconetwork.sheet:4 msgid "Network shapes by Cisco" msgstr "Hálózati alakzatok a Ciscotól" #: sheets/cisconetwork.sheet:6 msgid "Network Management" msgstr "Hálózatkezelés" #: sheets/cisconetwork.sheet:7 msgid "Detector" msgstr "Észlelő" #: sheets/cisconetwork.sheet:8 msgid "Protocol Translator" msgstr "Protokollfordító" #: sheets/cisconetwork.sheet:9 msgid "IP" msgstr "IP" #: sheets/cisconetwork.sheet:10 msgid "IP Old-style" msgstr "IP, régi stílusú" #: sheets/cisconetwork.sheet:11 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: sheets/cisconetwork.sheet:12 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: sheets/cisconetwork.sheet:13 msgid "Terminal Server" msgstr "Terminálkiszolgáló" #: sheets/cisconetwork.sheet:14 msgid "Access Server" msgstr "Hozzáférési kiszolgáló" #: sheets/cisconetwork.sheet:15 msgid "System controller" msgstr "Rendszervezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:16 msgid "Directory Server" msgstr "Címtárkiszolgáló" #: sheets/cisconetwork.sheet:17 msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: sheets/cisconetwork.sheet:18 msgid "Firewall subdued" msgstr "Tűzfal, inaktív" #: sheets/cisconetwork.sheet:19 msgid "Firewall horizontal" msgstr "Tűzfal, vízszintes" #: sheets/cisconetwork.sheet:20 msgid "Firewall Service Module" msgstr "Tűzfal-szolgáltatómodul" #: sheets/cisconetwork.sheet:21 msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS tűzfal" #: sheets/cisconetwork.sheet:24 msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX tűzfal" #: sheets/cisconetwork.sheet:26 msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri tűzfal" #: sheets/cisconetwork.sheet:28 msgid "Security appliance" msgstr "Biztonsági berendezés" #: sheets/cisconetwork.sheet:29 msgid "VPN Concentrator" msgstr "VPN koncentráló" #: sheets/cisconetwork.sheet:30 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN átjáró" #: sheets/cisconetwork.sheet:31 msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN – LAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:32 msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL megszakító" #: sheets/cisconetwork.sheet:33 msgid "IP DSL Switch" msgstr "IP DSL kapcsoló" #: sheets/cisconetwork.sheet:34 msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: sheets/cisconetwork.sheet:35 msgid "Cable Modem" msgstr "Kábelmodem" #: sheets/cisconetwork.sheet:36 msgid "Wireless Connectivity" msgstr "Vezeték nélkül kapcsolódás" #: sheets/cisconetwork.sheet:37 msgid "Wireless Transport" msgstr "Vezeték nélküli átvitel" #: sheets/cisconetwork.sheet:38 msgid "AccessPoint" msgstr "Hozzáférési pont" #: sheets/cisconetwork.sheet:39 msgid "Wireless Bridge" msgstr "Vezeték nélküli híd" #: sheets/cisconetwork.sheet:40 msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "Kettős módú hozzáférési pont" #: sheets/cisconetwork.sheet:41 msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wi-Fi címke" #: sheets/cisconetwork.sheet:42 msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "Vezeték nélküli helymeghatározó készülék" #: sheets/cisconetwork.sheet:43 msgid "Location server" msgstr "Helymeghatározó kiszolgáló" #: sheets/cisconetwork.sheet:44 msgid "Lightweight AP" msgstr "Könnyűsúlyú hozzáférési pont" #: sheets/cisconetwork.sheet:45 msgid "WLAN controller" msgstr "WLAN-vezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:46 msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: sheets/cisconetwork.sheet:47 msgid "BBFW media" msgstr "BBFW média" #: sheets/cisconetwork.sheet:48 msgid "Channelized Pipe" msgstr "Csatornázott cső" #: sheets/cisconetwork.sheet:49 msgid "Concatenated Payload" msgstr "Összefűzött adattartalom" #: sheets/cisconetwork.sheet:50 msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "Optikai átkötő" #: sheets/cisconetwork.sheet:51 msgid "Optical Transport" msgstr "Optikai átvitel" #: sheets/cisconetwork.sheet:52 msgid "Optical Fiber" msgstr "Optikai szál" #: sheets/cisconetwork.sheet:53 msgid "Optical Amplifier" msgstr "Optikai erősítő" #: sheets/cisconetwork.sheet:54 msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "Digitális átkötő" #: sheets/cisconetwork.sheet:55 msgid "IP Transport Concentrator" msgstr "IP-továbbítási koncentráló" #: sheets/cisconetwork.sheet:56 msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM szűrő" #: sheets/cisconetwork.sheet:57 msgid "WDM" msgstr "WDM" #: sheets/cisconetwork.sheet:58 msgid "15200" msgstr "15200" #: sheets/cisconetwork.sheet:59 msgid "15800" msgstr "15800" #: sheets/cisconetwork.sheet:60 msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: sheets/cisconetwork.sheet:61 msgid "10700" msgstr "10700" #: sheets/cisconetwork.sheet:62 msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: sheets/cisconetwork.sheet:63 msgid "ONS15540" msgstr "ONS15540" #: sheets/cisconetwork.sheet:64 msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "Automatikus védelmi kapcsoló" #: sheets/cisconetwork.sheet:65 msgid "RPS" msgstr "RPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:66 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: sheets/cisconetwork.sheet:67 msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: sheets/cisconetwork.sheet:68 msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (szint) klasztervezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:69 msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (asztali) klasztervezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:70 msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:71 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: sheets/cisconetwork.sheet:72 msgid "Cloud" msgstr "Felhő" #: sheets/cisconetwork.sheet:73 msgid "Cloud Gold" msgstr "Felhő, arany" #: sheets/cisconetwork.sheet:74 msgid "Cloud White" msgstr "Felhő, fehér" #: sheets/cisconetwork.sheet:75 msgid "Cloud Dark" msgstr "Felhő, sötét" #: sheets/cisconetwork.sheet:76 msgid "Distributed Director" msgstr "Elosztott vezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:77 msgid "LocalDirector" msgstr "Helyi vezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:78 msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: sheets/cisconetwork.sheet:79 msgid "MUX" msgstr "MUX" #: sheets/cisconetwork.sheet:80 msgid "General Appliance" msgstr "Általános berendezés" #. compatibility #. #: sheets/cisconetwork.sheet:84 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: sheets/cisconetwork.sheet:86 msgid "CDDI/FDDI Concentrator" msgstr "CDDI/FDDI koncentráló" #: sheets/cisconetwork.sheet:87 msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI gyűrű" #: sheets/cisconetwork.sheet:88 msgid "TokenRing" msgstr "TokenRing" #: sheets/cisconetwork.sheet:89 msgid "MAU" msgstr "MAU" #: sheets/cisconetwork.sheet:90 msgid "Repeater" msgstr "Jelismétlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:91 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #: sheets/cisconetwork.sheet:92 msgid "Breakout box" msgstr "Mérődoboz" #: sheets/cisconetwork.sheet:93 msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (set top box)" #: sheets/cisconetwork.sheet:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: sheets/cisconetwork.sheet:95 msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV üzenetszóró kiszolgáló" #: sheets/cisconetwork.sheet:96 msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV tartalomkezelő" #: sheets/cisconetwork.sheet:97 msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: sheets/cisconetwork.sheet:98 msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: sheets/cisconetwork.sheet:99 msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: sheets/cisconetwork.sheet:100 msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst hozzáférési átjáró" #: sheets/cisconetwork.sheet:101 msgid "Generic Gateway" msgstr "Általános átjáró" #: sheets/cisconetwork.sheet:102 msgid "TransPath" msgstr "TransPath" #: sheets/cisconetwork.sheet:103 msgid "uBR910 Cable DSU" msgstr "uBR910 kábel DSU" #: sheets/cisconetwork.sheet:104 msgid "Storage Solution Engine" msgstr "Tárolómegoldás-vezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:105 msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "Tartalomvezérlő (gyorsítótár-vezérlő)" #: sheets/cisconetwork.sheet:106 msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM tartalomelosztás-kezelő" #: sheets/cisconetwork.sheet:107 msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "Tartalomátalakítási vezérlő (CTE)" #: sheets/cisconetwork.sheet:108 msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: sheets/cisconetwork.sheet:109 msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS átjáró" #: sheets/cisconetwork.sheet:110 msgid "File Engine" msgstr "Fájlvezérlő" #: sheets/cisconetwork.sheet:111 msgid "Service Control" msgstr "Szolgáltatásvezérlés" #: sheets/ciscotelephony.sheet:3 msgid "Cisco — Telephony" msgstr "Cisco — Telefónia" #: sheets/ciscotelephony.sheet:4 msgid "Telephony shapes by Cisco" msgstr "Telefónia alakzatok a Ciscótól" #: sheets/ciscotelephony.sheet:6 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:7 msgid "Phone 2" msgstr "Telefon 2" #: sheets/ciscotelephony.sheet:8 msgid "Phone Ethernet" msgstr "Telefon, ethernet" #: sheets/ciscotelephony.sheet:9 msgid "Phone Appliance" msgstr "Telefon, berendezés" #: sheets/ciscotelephony.sheet:10 msgid "Phone Feature" msgstr "Telefon, hagyományos" #: sheets/ciscotelephony.sheet:11 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefon/fax" #: sheets/ciscotelephony.sheet:12 msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: sheets/ciscotelephony.sheet:13 msgid "IP Phone" msgstr "IP-telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:14 msgid "IP Softphone" msgstr "Szoftveres IP-telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:15 msgid "Softphone" msgstr "Szoftveres telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:16 msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:17 msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "Mobil-hozzáférésű IP-telefon" #: sheets/ciscotelephony.sheet:18 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: sheets/ciscotelephony.sheet:19 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: sheets/ciscotelephony.sheet:20 msgid "Turret" msgstr "Tornyocska" #: sheets/ciscotelephony.sheet:21 msgid "Octel" msgstr "Octel" #: sheets/ciscotelephony.sheet:22 msgid "Radio Tower" msgstr "Rádiótorony" #: sheets/ciscotelephony.sheet:23 msgid "PBX" msgstr "PBX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:24 msgid "PBX Switch" msgstr "PBX kapcsoló" #: sheets/ciscotelephony.sheet:25 msgid "Class 4/5 switch" msgstr "4-es/5-ös osztályú kapcsoló" #: sheets/ciscotelephony.sheet:26 msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: sheets/ciscotelephony.sheet:27 msgid "ADM" msgstr "ADM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:28 msgid "ITP" msgstr "ITP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:29 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: sheets/ciscotelephony.sheet:30 msgid "SIP Proxy Server" msgstr "SIP-proxy kiszolgáló" #: sheets/ciscotelephony.sheet:31 msgid "Gatekeeper" msgstr "Kapuőr" #: sheets/ciscotelephony.sheet:32 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 8000 sorozatú hangátjáró" #: sheets/ciscotelephony.sheet:33 msgid "End Office" msgstr "Háttériroda" #: sheets/ciscotelephony.sheet:34 msgid "Voice-Enabled Access Server" msgstr "Hangképes hozzáférési kiszolgáló" #: sheets/ciscotelephony.sheet:35 msgid "Voice-Enabled Router" msgstr "Hangképes útválasztó" #: sheets/ciscotelephony.sheet:36 msgid "Voice-Enabled ATM Switch" msgstr "Hangképes ATM kapcsoló" #: sheets/ciscotelephony.sheet:37 msgid "CallManager" msgstr "Híváskezelő" #: sheets/ciscotelephony.sheet:38 msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP telefónia útválasztó" #: sheets/ciscotelephony.sheet:39 msgid "Mobile Access Router" msgstr "Mobil-hozzáférésű útválasztó" #: sheets/ciscotelephony.sheet:40 msgid "H.323" msgstr "H.323" #: sheets/ciscotelephony.sheet:41 msgid "STP" msgstr "STP" #: sheets/ciscotelephony.sheet:42 msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: sheets/ciscotelephony.sheet:43 msgid "Generic softswitch" msgstr "Általános szoftveres kapcsoló" #: sheets/ciscotelephony.sheet:44 msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 gazda" #: sheets/ciscotelephony.sheet:45 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "Virtuális kapcsolóvezérlő (VSC 3000)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:46 msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (Jelzésvezérlő)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:47 msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH kiszolgáló (tartászene)" #: sheets/ciscotelephony.sheet:48 msgid "TDM router" msgstr "TDM útválasztó" #: sheets/ciscotelephony.sheet:49 msgid "6701" msgstr "6701" #: sheets/ciscotelephony.sheet:50 msgid "6705" msgstr "6705" #: sheets/ciscotelephony.sheet:51 msgid "6732" msgstr "6732" #: sheets/ciscotelephony.sheet:52 msgid "IAD router" msgstr "IAD útválasztó" #: sheets/ciscotelephony.sheet:53 msgid "ICS" msgstr "ICS" #: sheets/ciscotelephony.sheet:54 msgid "ICM" msgstr "ICM" #: sheets/ciscotelephony.sheet:55 msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "IntelliSwitch Stack" #: sheets/ciscotelephony.sheet:56 msgid "Unity server" msgstr "Unity kiszolgáló" #: sheets/ciscotelephony.sheet:57 msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: sheets/ciscotelephony.sheet:58 msgid "MCU" msgstr "MCU" #: sheets/ciscotelephony.sheet:59 msgid "uMG series" msgstr "uMG sorozat" #: sheets/civil.sheet:3 msgid "Civil" msgstr "Építőmérnök" #: sheets/civil.sheet:4 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Építőmérnöki komponensek" #: sheets/civil.sheet:7 msgid "Vertical rest" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:10 msgid "Horizontal rest" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:13 msgid "Bivalent vertical rest" msgstr "" #: sheets/civil.sheet:16 msgid "Reference line" msgstr "Referenciavonal" #: sheets/civil.sheet:19 msgid "Water level" msgstr "Vízszint" #: sheets/civil.sheet:22 msgid "Soil" msgstr "Talaj" #: sheets/civil.sheet:25 msgid "Horizontally aligned arrow" msgstr "Vízszintesen igazított nyíl" #: sheets/civil.sheet:28 msgid "Vertically aligned arrow" msgstr "Függőleges igazított nyíl" #: sheets/civil.sheet:31 msgid "Horizontal limiting line" msgstr "Vízszintes határolóvonal" #: sheets/civil.sheet:34 msgid "Vertical limiting line" msgstr "Függőleges határolóvonal" #: sheets/civil.sheet:37 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Vízszintesen igazított szivattyú" #: sheets/civil.sheet:40 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Függőlegesen igazított szivattyú" #: sheets/civil.sheet:43 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Vízszintesen igazított kompresszor" #: sheets/civil.sheet:46 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Függőlegesen igazított kompresszor" #: sheets/civil.sheet:49 msgid "Vertically aligned valve" msgstr "Függőlegesen igazított szelep" #: sheets/civil.sheet:52 msgid "Horizontally aligned valve" msgstr "Vízszintesen igazított szelep" #: sheets/civil.sheet:55 msgid "Backflow preventer" msgstr "Visszaáramlás-gátló" #: sheets/civil.sheet:58 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: sheets/civil.sheet:61 msgid "Gas bottle" msgstr "Gázpalack" #: sheets/civil.sheet:64 msgid "Frequency converter" msgstr "Frekvencia-átalakító" #: sheets/civil.sheet:67 msgid "Vertically aligned propeller" msgstr "Függőlegesen igazított propeller" #: sheets/civil.sheet:70 msgid "Aerator with bubbles" msgstr "Levegőztető buborékokkal" #: sheets/civil.sheet:73 msgid "Rotor" msgstr "Rotor" #: sheets/civil.sheet:76 msgid "Final-settling basin" msgstr "Végső ülepítő medence" #: sheets/civil.sheet:79 msgid "Preliminary clarification tank" msgstr "Előzetes tisztítótárhely" #: sheets/civil.sheet:82 msgid "Basin" msgstr "Mosdókagyló" #: sheets/civil.sheet:85 msgid "Container" msgstr "Konténer" #: sheets/Contact.sheet:3 msgid "Ladder" msgstr "Létra" #: sheets/Contact.sheet:4 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Létraáramkörök összetevői" #: sheets/Contact.sheet:7 msgid "'if' (normally open) ladder contact" msgstr "„ha” (alapból nyitott) létraérintőkező" #: sheets/Contact.sheet:10 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "„ha nem” (alapból zárt) létreérintkező" #: sheets/Contact.sheet:14 msgid "Simple output variable" msgstr "Egyszerű kimeneti változó" #: sheets/Contact.sheet:17 msgid "Negative output variable" msgstr "Negatív kimeneti változó" #: sheets/Contact.sheet:20 msgid "'set' output variable" msgstr "Kimeneti változó „beállítása”" #: sheets/Contact.sheet:23 msgid "'reset' output variable" msgstr "Kimeneti változó „visszaállítása”" #: sheets/Contact.sheet:26 msgid "'jump' output variable" msgstr "Kimeneti változó „ugratása”" #: sheets/Contact.sheet:29 msgid "Receptivity output variable" msgstr "Befogadóképesség kimeneti változója" #: sheets/Contact.sheet:33 msgid "Power-saved simple output variable" msgstr "Energiatakarékos egyszerű kimeneti változó" #: sheets/Contact.sheet:36 msgid "Power-saved negative output variable" msgstr "Energiatakarékos negatív kimeneti változó" #: sheets/Contact.sheet:39 msgid "Power-saved 'set' output variable" msgstr "Energiatakarékos „beállítás” kimeneti változó" #: sheets/Contact.sheet:42 msgid "Power-saved 'reset' output variable" msgstr "Energiatakarékos „visszaállítás” kimeneti változó" #: sheets/Cybernetics.sheet:4 msgid "Cybernetics" msgstr "Kibernetika" #: sheets/Cybernetics.sheet:5 msgid "Elements of cybernetic circuits" msgstr "Kibernetikai áramkörök elemei" #: sheets/Cybernetics.sheet:9 msgid "Sensor — left" msgstr "Érzékelő – bal" #: sheets/Cybernetics.sheet:12 msgid "Sensor — right" msgstr "Érzékelő – jobb" #: sheets/Cybernetics.sheet:15 msgid "Sensor — bottom" msgstr "Érzékelő – alsó" #: sheets/Cybernetics.sheet:18 msgid "Sensor — top" msgstr "Érzékelő – felső" #: sheets/Cybernetics.sheet:24 msgid "Sum, subtracting left input" msgstr "Összeg, bal bemenet kivonása" #: sheets/Cybernetics.sheet:27 msgid "Sum, subtracting right input" msgstr "Összeg, jobb bemenet kivonása" #: sheets/Cybernetics.sheet:30 msgid "Sum, subtracting bottom input" msgstr "Összeg, alsó bemenet kivonása" #: sheets/Cybernetics.sheet:33 msgid "Sum, subtracting top input" msgstr "Összeg, felső bemenet kivonása" #: sheets/Cybernetics.sheet:39 msgid "Integrator — input left" msgstr "Integrátor – bemenet balra" #: sheets/Cybernetics.sheet:42 msgid "Integrator — input right" msgstr "Integrátor – bemenet jobbra" #: sheets/Cybernetics.sheet:45 msgid "Integrator — input bottom" msgstr "Integrátor – bemenet alul" #: sheets/Cybernetics.sheet:48 msgid "Integrator — input top" msgstr "Integrátor – bemenet felül" #: sheets/Cybernetics.sheet:54 msgid "Sum" msgstr "Összeg" #: sheets/Cybernetics.sheet:57 msgid "Product" msgstr "Produktum" #: sheets/Cybernetics.sheet:61 msgid "High pass filter" msgstr "Felüláteresztő szűrő" #: sheets/Cybernetics.sheet:64 msgid "Low pass filter" msgstr "Aluláteresztő szűrő" #: sheets/Cybernetics.sheet:70 msgid "Sine characteristic or input" msgstr "Szinusz karakterisztika vagy bemenet" #: sheets/Cybernetics.sheet:73 msgid "Sigmoid characteristic" msgstr "Szigmoid karakterisztika" #: sheets/Cybernetics.sheet:76 msgid "Saturation characteristic" msgstr "Szaturációs karakterisztika" #: sheets/Cybernetics.sheet:79 msgid "Relay characteristic (sigma)" msgstr "Relé karakterisztika (szigma)" #: sheets/Cybernetics.sheet:85 msgid "Half wave rectifier or ramp input" msgstr "Félhullámú egyenirányító vagy rámpa bemenet" #: sheets/Cybernetics.sheet:88 msgid "Full wave rectifier (absolute value)" msgstr "Teljes hullámú egyenirányító (abszolútérték)" #: sheets/Cybernetics.sheet:92 msgid "Constant positive shift on the y-axis" msgstr "Konstans pozitív eltolás az y-tengelyen" #: sheets/Cybernetics.sheet:95 msgid "Constant negative shift on the y-axis" msgstr "Konstans negatív eltolás az y-tengelyen" #: sheets/Cybernetics.sheet:101 msgid "Constant factor greater 1" msgstr "1-nél nagyobb konstans tényező" #: sheets/Cybernetics.sheet:104 msgid "Constant factor between 0 and 1" msgstr "0 és 1 közti konstans tényező" #: sheets/Cybernetics.sheet:107 msgid "Constant factor between 0 and -1" msgstr "0 és -1 közti konstans tényező" #: sheets/Cybernetics.sheet:110 msgid "Constant factor below -1" msgstr "-1-nél kisebb konstans tényező" #: sheets/Cybernetics.sheet:116 msgid "Template for custom characteristics" msgstr "Sablon az egyéni karakterisztikáknak" #: sheets/Cybernetics.sheet:119 msgid "Time delay" msgstr "Időkésleltetés" #: sheets/Database.sheet:3 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: sheets/Database.sheet:4 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" msgstr "Szerkesztő az adatbázis-relációs diagramokhoz" #: sheets/Database.sheet:13 msgid "Attribute compound" msgstr "Attribútum-összetétel" #. Author: Marcus Kossatz, 2019 #: sheets/EDPC.sheet:4 msgid "EDPC" msgstr "EDPC" #: sheets/EDPC.sheet:5 msgid "Objects to draw event-driven process chains" msgstr "Eseményvezérelt folyamatláncok rajzolására szolgáló objektumok" #: sheets/EDPC.sheet:7 msgid "Business Process" msgstr "Üzleti folyamat" #: sheets/EDPC.sheet:8 msgid "Process Group" msgstr "Folyamatcsoport" #: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: sheets/EDPC.sheet:10 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: sheets/EDPC.sheet:13 msgid "Organisation Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: sheets/EDPC.sheet:15 msgid "Operator AND (Input)" msgstr "ÉS operátor (bemenet)" #: sheets/EDPC.sheet:16 msgid "Operator AND (Output)" msgstr "ÉS operátor (kimenet)" #: sheets/EDPC.sheet:17 msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)" msgstr "VAGY operátor (bemenet)" #: sheets/EDPC.sheet:18 msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)" msgstr "VAGY operátor (kimenet)" #: sheets/EDPC.sheet:19 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)" msgstr "Kizáró VAGY operátor (XOR) (bemenet)" #: sheets/EDPC.sheet:20 msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)" msgstr "Kizáró VAGY operátor (XOR) (kimenet)" #: sheets/Electric.sheet:3 msgid "Electric" msgstr "Elektromosság" #: sheets/Electric.sheet:4 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Elektromos áramkörök alkatrészei" #: sheets/Electric.sheet:7 msgid "Normally open contact (horizontal)" msgstr "Normál esetben nyitott érintkező (vízszintes)" #: sheets/Electric.sheet:10 msgid "Normally closed contact (horizontal)" msgstr "Normál esetben zárt érintkező (vízszintes)" #: sheets/Electric.sheet:13 msgid "Normally open position switch (horizontal)" msgstr "Normál esetben nyitott kapcsoló (vízszintes)" #: sheets/Electric.sheet:16 msgid "Normally closed position switch (horizontal)" msgstr "Normál esetben zárt kapcsoló (vízszintes)" #: sheets/Electric.sheet:20 msgid "Normally open contact (vertical)" msgstr "Normál esetben nyitott érintkező (függőleges)" #: sheets/Electric.sheet:23 msgid "Normally closed contact (vertical)" msgstr "Normál esetben zárt érintkező (függőleges)" #: sheets/Electric.sheet:26 msgid "Normally open position switch (vertical)" msgstr "Normál esetben nyitott kapcsoló (függőleges)" #: sheets/Electric.sheet:29 msgid "Normally closed position switch (vertical)" msgstr "Normál esetben zárt kapcsoló (függőleges)" #: sheets/Electric.sheet:33 msgid "The command organ of a relay (horizontal)" msgstr "Egy relé vezérlőszerve (vízszintes)" #: sheets/Electric.sheet:36 msgid "Relay (horizontal)" msgstr "Relé (vízszintes)" #: sheets/Electric.sheet:39 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" msgstr "Lámpa vagy jelzőlámpa (vízszintes)" #: sheets/Electric.sheet:43 msgid "The command organ of a relay (vertical)" msgstr "Egy relé vezérlőszerve (függőleges)" #: sheets/Electric.sheet:46 msgid "Relay (vertical)" msgstr "Relé (függőleges)" #: sheets/Electric.sheet:49 msgid "Lamp or indicator light (vertical)" msgstr "Lámpa vagy jelzőlámpa (függőleges)" #: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76 msgid "Connection point" msgstr "Csatlakozási pont" #: sheets/ER.sheet:3 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet:4 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Szerkesztő az entitás-relációs diagramokhoz" #: sheets/ER.sheet:10 msgid "Weak entity" msgstr "Gyenge entitás" #: sheets/ER.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png" #: sheets/ER.sheet:20 msgid "Participation" msgstr "Részvétel" #: sheets/Flowchart.sheet:4 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objektumok folyamatábrák rajzolásához" #: sheets/Flowchart.sheet:7 msgid "Process/Auxiliary Operation" msgstr "Folyamat/kiegészítő művelet" #: sheets/Flowchart.sheet:10 msgid "Input/Output" msgstr "Bemenet/kimenet" #: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40 msgid "Decision" msgstr "Döntés" #: sheets/Flowchart.sheet:16 msgid "Connector" msgstr "Összekötő" #: sheets/Flowchart.sheet:22 msgid "Transaction file" msgstr "Tranzakciós fájl" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:26 msgid "Off page connector" msgstr "Oldalon kívüli összekötő" #: sheets/Flowchart.sheet:32 msgid "Manual operation" msgstr "Kézi művelet" #: sheets/Flowchart.sheet:35 msgid "Preparation" msgstr "Előkészítés" #: sheets/Flowchart.sheet:38 msgid "Manual input" msgstr "Kézi bevitel" #: sheets/Flowchart.sheet:41 msgid "Predefined process" msgstr "Előre meghatározott folyamat" #: sheets/Flowchart.sheet:44 msgid "Terminal Interrupt" msgstr "Végzetes megszakítás" #: sheets/Flowchart.sheet:47 msgid "Magnetic disk" msgstr "Mágneses lemez" #: sheets/Flowchart.sheet:50 msgid "Magnetic drum" msgstr "Mágneses dob" #: sheets/Flowchart.sheet:53 msgid "Magnetic tape" msgstr "Mágnesszalag" #: sheets/Flowchart.sheet:56 msgid "Internal storage" msgstr "Belső tároló" #: sheets/Flowchart.sheet:59 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #: sheets/Flowchart.sheet:65 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:69 msgid "Summing junction" msgstr "Összeadó csomópont" #. XXX #: sheets/Flowchart.sheet:73 msgid "Collate" msgstr "Szétválogatás" #: sheets/Flowchart.sheet:76 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: sheets/Flowchart.sheet:79 msgid "Or" msgstr "Vagy" #: sheets/Flowchart.sheet:82 msgid "Punched card" msgstr "Lyukkártya" #: sheets/Flowchart.sheet:85 msgid "Punched tape" msgstr "Lyukszalag" #: sheets/Flowchart.sheet:88 msgid "Transmittal tape" msgstr "Átviteli szalag" #: sheets/Flowchart.sheet:91 msgid "Offline storage" msgstr "Offline tároló" #: sheets/Flowchart.sheet:94 msgid "Data source" msgstr "Adatforrás" #: sheets/FS.sheet:3 msgid "FS" msgstr "FS" #: sheets/FS.sheet:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Szerkesztő a funkciószerkezeti diagramokhoz." #: sheets/FS.sheet:7 msgid "Flow" msgstr "Áramlás" #: sheets/FS.sheet:10 msgid "Orthogonal polyline flow" msgstr "Ortogonális többsoros áramlás" #. Dia-Version: 0.94 #. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7 msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane és Sarson" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8 msgid "Gane and Sarson DFD" msgstr "Gane és Sarson DFD" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12 msgid "Alternate external entity" msgstr "Alternatív külső entitás" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15 msgid "Data store" msgstr "Adattároló" #: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18 msgid "External entity" msgstr "Külső entitás" #: sheets/GRAFCET.sheet:3 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet:4 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objektumok GRAFCET diagramok tervezéséhez" #: sheets/GRAFCET.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:26 msgid "Macro sub-program call step" msgstr "Makró alprogram hívási lépés" #: sheets/GRAFCET.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:31 msgid "Action to associate to a step" msgstr "Művelet egy lépéshez rendeléshez" #: sheets/GRAFCET.sheet:34 msgid "Condition (of an action)" msgstr "Feltétel (ha művelet)" #: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: sheets/GRAFCET.sheet:41 msgid "OR vergent" msgstr "VAGY vergens" #: sheets/GRAFCET.sheet:44 msgid "AND vergent" msgstr "ÉS vergens" #: sheets/GRAFCET.sheet:45 msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png" #: sheets/GRAFCET.sheet:49 msgid "Arc (upward)" msgstr "Körív (felfelé)" #. Dia-Version: 0.90 #: sheets/IsometricMap.sheet:5 msgid "Alan Horkan" msgstr "Alan Horkan" #: sheets/IsometricMap.sheet:6 msgid "Copyright Alan Horkan 2003" msgstr "Copyright Alan Horkan 2003" #. use dc:title instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:9 msgid "Map, Isometric" msgstr "Térkép, izometrikus" #. Visio calls theses Map, Directional Map 3D. #. use dc:description instead? #: sheets/IsometricMap.sheet:12 msgid "Isometric Directional Map Shapes" msgstr "Izometrikus iránytérkép-alakzatok" #: sheets/IsometricMap.sheet:16 msgid "Road Section" msgstr "Útszakasz" #: sheets/IsometricMap.sheet:17 msgid "Long Straight Road Section" msgstr "Hosszú, egyenes útszakasz" #: sheets/IsometricMap.sheet:19 msgid "Crossroads" msgstr "Kereszteződés" #: sheets/IsometricMap.sheet:21 msgid "T-Junction" msgstr "T-elágazás" #: sheets/IsometricMap.sheet:24 msgid "Elevated Road" msgstr "Magasított út" #: sheets/IsometricMap.sheet:26 msgid "Corner 1" msgstr "Sarok 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:27 msgid "Corner 2" msgstr "Sarok 2" #: sheets/IsometricMap.sheet:29 msgid "River" msgstr "Folyó" #: sheets/IsometricMap.sheet:31 msgid "Roof 1" msgstr "Tető 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:32 msgid "Block 1, 2:4" msgstr "Háztömb 1, 2:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:33 msgid "Block 2, 2:8" msgstr "Háztömb 2, 2:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:34 msgid "Block 3, 4:4" msgstr "Háztömb 3, 4:4" #: sheets/IsometricMap.sheet:35 msgid "Block 4, 4:8" msgstr "Háztömb 4, 4:8" #: sheets/IsometricMap.sheet:36 msgid "Block 5, 3:3" msgstr "Háztömb 5, 3:3" #: sheets/IsometricMap.sheet:37 msgid "Block 6, 4:6" msgstr "Háztömb 6, 4:6" #: sheets/IsometricMap.sheet:41 msgid "Block 7" msgstr "Háztömb 7" #: sheets/IsometricMap.sheet:43 msgid "Factory" msgstr "Gyár" #: sheets/IsometricMap.sheet:46 msgid "Car 1, Front View" msgstr "Autó 1, elölnézet" #: sheets/IsometricMap.sheet:47 msgid "Car 2, Rear View" msgstr "Autó 2, hátulnézet" #: sheets/IsometricMap.sheet:58 msgid "Train 1, angled downward" msgstr "Vonat 1, lefelé dőlő szögben" #: sheets/IsometricMap.sheet:59 msgid "Train 2, angled upward" msgstr "Vonat 2, felfelé dőlő szögben" #: sheets/IsometricMap.sheet:62 msgid "Tree 1" msgstr "Fa 1" #: sheets/IsometricMap.sheet:64 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" msgstr "Gyaloghíd, gyalogos híd" #: sheets/IsometricMap.sheet:65 msgid "One Way Road Sign" msgstr "Egyirányú út jel" #: sheets/Istar.sheet:3 msgid "RE-i*" msgstr "RE-i*" #: sheets/Istar.sheet:4 msgid "Objects to design i* diagrams" msgstr "Objektumok i* diagramok tervezéséhez" #: sheets/Istar.sheet:7 msgid "An i* softgoal" msgstr "Egy i* lágy cél" #: sheets/Istar.sheet:10 msgid "An i* goal" msgstr "Egy i* cél" #: sheets/Istar.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png" #: sheets/Istar.sheet:14 msgid "An i* resource" msgstr "Egy i* erőforrás" #: sheets/Istar.sheet:17 msgid "An i* task" msgstr "Egy i* feladat" #: sheets/Istar.sheet:18 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png" #: sheets/Istar.sheet:21 msgid "An i* unspecified actor" msgstr "Egy i* meghatározatlan szereplő" #: sheets/Istar.sheet:24 msgid "An i* agent" msgstr "Egy i* ügynök" #: sheets/Istar.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png" #: sheets/Istar.sheet:28 msgid "An i* position" msgstr "Egy i* pozíció" #: sheets/Istar.sheet:29 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png" #: sheets/Istar.sheet:32 msgid "An i* role" msgstr "Egy i* szerep" #: sheets/Istar.sheet:33 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png" #: sheets/Istar.sheet:36 msgid "An i* unspecified link" msgstr "Egy i* meghatározatlan hivatkozás" #: sheets/Istar.sheet:39 msgid "An i* positive contribution" msgstr "Egy i* pozitív hozzájárulás" #: sheets/Istar.sheet:40 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:43 msgid "An i* negative contribution" msgstr "Egy i* negatív hozzájárulás" #: sheets/Istar.sheet:44 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png" #: sheets/Istar.sheet:47 msgid "An i* dependency link" msgstr "Egy i* függőség kapcsolat" #: sheets/Istar.sheet:48 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png" #: sheets/Istar.sheet:51 msgid "An i* decomposition link" msgstr "Egy i* dekompozíció kapcsolat" #: sheets/Istar.sheet:52 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png" #: sheets/Istar.sheet:55 msgid "An i* means-ends link" msgstr "Egy i* eszköz-cél kapcsolat" #: sheets/Istar.sheet:56 msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png" #: sheets/Jackson.sheet:3 msgid "RE-Jackson" msgstr "RE-Jackson" #: sheets/Jackson.sheet:4 msgid "Objects to design Jackson diagrams" msgstr "Objektumok Jackson-diagramok tervezéséhez" #: sheets/Jackson.sheet:7 msgid "A Jackson given domain" msgstr "Egy Jackson adott tartomány" #: sheets/Jackson.sheet:10 msgid "A Jackson designed domain" msgstr "Egy Jackson megtervezett tartomány" #: sheets/Jackson.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:14 msgid "A Jackson machine domain" msgstr "Egy Jackson gép tartomány" #: sheets/Jackson.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png" #: sheets/Jackson.sheet:18 msgid "A Jackson requirement" msgstr "Egy Jackson követelmény" #: sheets/Jackson.sheet:21 msgid "A Jackson shared phenomenon" msgstr "Egy Jackson megosztott jelenség" #: sheets/Jackson.sheet:24 msgid "A Jackson requirement phenomenon" msgstr "Egy Jackson követelmény jelenség" #: sheets/Jackson.sheet:25 msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png" #: sheets/jigsaw.sheet:3 msgid "Jigsaw" msgstr "Kirakó" #: sheets/jigsaw.sheet:4 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Egy kirakós játék darabjai" #: sheets/jigsaw.sheet:7 msgid "Jigsaw — part_oioi" msgstr "Kirakó – OIOI rész" #: sheets/jigsaw.sheet:10 msgid "Jigsaw — part_ioio" msgstr "Kirakó — IOIO rész" #: sheets/jigsaw.sheet:13 msgid "Jigsaw — part_iiii" msgstr "Kirakó — IIII rész" #: sheets/jigsaw.sheet:16 msgid "Jigsaw — part_oooo" msgstr "Kirakó — OOOO rész" #: sheets/jigsaw.sheet:20 msgid "Jigsaw — part_oooi" msgstr "Kirakó — OOOI rész" #: sheets/jigsaw.sheet:23 msgid "Jigsaw — part_iooo" msgstr "Kirakó — IOOO rész" #: sheets/jigsaw.sheet:26 msgid "Jigsaw — part_oioo" msgstr "Kirakó — OIOO rész" #: sheets/jigsaw.sheet:29 msgid "Jigsaw — part_ooio" msgstr "Kirakó — OOIO rész" #: sheets/jigsaw.sheet:33 msgid "Jigsaw — part_iioo" msgstr "Kirakó — IIOO rész" #: sheets/jigsaw.sheet:36 msgid "Jigsaw — part_oiio" msgstr "Kirakó — OIIO rész" #: sheets/jigsaw.sheet:39 msgid "Jigsaw — part_ooii" msgstr "Kirakó — OOII rész" #: sheets/jigsaw.sheet:42 msgid "Jigsaw — part_iooi" msgstr "Kirakó — IOOI rész" #: sheets/jigsaw.sheet:46 msgid "Jigsaw — part_oiii" msgstr "Kirakó — OIII rész" #: sheets/jigsaw.sheet:49 msgid "Jigsaw — part_ioii" msgstr "Kirakó — IOII rész" #: sheets/jigsaw.sheet:52 msgid "Jigsaw — part_iioi" msgstr "Kirakó — IIOI rész" #: sheets/jigsaw.sheet:55 msgid "Jigsaw — part_iiio" msgstr "Kirakó — IIIO rész" #: sheets/KAOS.sheet:3 msgid "RE-KAOS" msgstr "RE-KAOS" #: sheets/KAOS.sheet:4 msgid "Objects to design KAOS diagrams" msgstr "Objektumok KAOS diagramok tervezéséhez" #: sheets/KAOS.sheet:7 msgid "A KAOS softgoal" msgstr "Egy KAOS lágy cél" #: sheets/KAOS.sheet:8 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png" #: sheets/KAOS.sheet:11 msgid "A KAOS goal" msgstr "Egy KAOS cél" #: sheets/KAOS.sheet:14 msgid "A KAOS requirement" msgstr "Egy KAOS követelmény" #: sheets/KAOS.sheet:15 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png" #: sheets/KAOS.sheet:18 msgid "A KAOS assumption" msgstr "Egy KAOS feltételezés" #: sheets/KAOS.sheet:19 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png" #: sheets/KAOS.sheet:22 msgid "A KAOS obstacle" msgstr "Egy KAOS akadály" #: sheets/KAOS.sheet:23 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png" #: sheets/KAOS.sheet:26 msgid "A KAOS AND refinement" msgstr "Egy KAOS ÉS finomítás" #: sheets/KAOS.sheet:27 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:30 msgid "A KAOS complete AND refinement" msgstr "Egy KAOS teljes ÉS finomítás" #: sheets/KAOS.sheet:31 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:34 msgid "A KAOS OR refinement" msgstr "Egy KAOS VAGY finomítása" #: sheets/KAOS.sheet:35 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:38 msgid "A KAOS complete OR refinement" msgstr "Egy KAOS teljes VAGY finomítás" #: sheets/KAOS.sheet:39 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:42 msgid "A KAOS operationalization" msgstr "Egy KAOS műveletesítés" #: sheets/KAOS.sheet:43 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png" #: sheets/KAOS.sheet:46 msgid "A KAOS contribution" msgstr "Egy KAOS hozzájárulás" #: sheets/KAOS.sheet:49 msgid "A KAOS obstruction" msgstr "Egy KAOS akadály" #: sheets/KAOS.sheet:50 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png" #: sheets/KAOS.sheet:53 msgid "A KAOS binary conflict" msgstr "Egy KAOS bináris ütközés" #: sheets/KAOS.sheet:54 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png" #: sheets/KAOS.sheet:57 msgid "A KAOS agent" msgstr "Egy KAOS ügynök" #: sheets/KAOS.sheet:60 msgid "A KAOS responsibility" msgstr "Egy KAOS felelősség" #: sheets/KAOS.sheet:61 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png" #: sheets/KAOS.sheet:64 msgid "A KAOS monitor link" msgstr "Egy KAOS monitorkapcsolat" #: sheets/KAOS.sheet:65 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png" #: sheets/KAOS.sheet:68 msgid "A KAOS control link" msgstr "Egy KAOS vezérlőkapcsolat" #: sheets/KAOS.sheet:69 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png" #: sheets/KAOS.sheet:72 msgid "A KAOS capable-of" msgstr "Egy KAOS „képes rá” elem" #: sheets/KAOS.sheet:73 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png" #: sheets/KAOS.sheet:76 msgid "A KAOS performs" msgstr "Egy KAOS „végrehajtja” elem" #: sheets/KAOS.sheet:77 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png" #: sheets/KAOS.sheet:80 msgid "A KAOS input" msgstr "Egy KAOS bemenet" #: sheets/KAOS.sheet:81 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png" #: sheets/KAOS.sheet:84 msgid "A KAOS output" msgstr "Egy KAOS kimenet" #: sheets/KAOS.sheet:85 msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png" #: sheets/Lights.sheet:3 msgid "Lights" msgstr "Fények" #: sheets/Lights.sheet:4 msgid "Objects to design simple lighting plots" msgstr "Objektumok egyszerű világítási tervrajzok tervezéséhez" #: sheets/Lights.sheet:7 msgid "PAR" msgstr "PAR" #: sheets/Lights.sheet:10 msgid "PAR on the floor" msgstr "PAR a padlón" #: sheets/Lights.sheet:13 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: sheets/Lights.sheet:16 msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "Domború lámpa" #: sheets/Lights.sheet:19 msgid "Fresnel lantern" msgstr "Fresnel lámpa" #: sheets/Lights.sheet:22 msgid "Striplight" msgstr "Szalagfény" #: sheets/Lights.sheet:25 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" msgstr "Ellipszoid reflektor" #: sheets/Lights.sheet:28 msgid "Blinders" msgstr "Szemellenző" #: sheets/Lights.sheet:32 msgid "Black light" msgstr "Fekete fény" #: sheets/Lights.sheet:35 msgid "Stroboscope light" msgstr "Stroboszkóp fény" #: sheets/Lights.sheet:38 msgid "Moving head" msgstr "Mozgó fej" #: sheets/Lights.sheet:45 msgid "Structure" msgstr "Szerkezet" #: sheets/Logic.sheet:3 msgid "Logic" msgstr "Logika" #: sheets/Logic.sheet:4 msgid "Boolean Logic" msgstr "Boole-logika" #: sheets/Logic.sheet:7 msgid "OR gate" msgstr "VAGY kapu" #: sheets/Logic.sheet:10 msgid "AND gate" msgstr "ÉS kapu" #: sheets/Logic.sheet:13 msgid "XOR gate" msgstr "XOR kapu" #: sheets/Logic.sheet:16 msgid "Simple buffer" msgstr "Egyszerű puffer" #: sheets/Logic.sheet:19 msgid "Inverter" msgstr "Megfordító" #: sheets/Logic.sheet:22 msgid "NAND gate" msgstr "NAND kapu" #: sheets/Logic.sheet:25 msgid "NOR gate" msgstr "NOR kapu" #: sheets/Logic.sheet:28 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: sheets/Logic.sheet:31 msgid "Cross-connector" msgstr "Keresztcsatlakozó" #: sheets/Misc.sheet:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: sheets/Misc.sheet:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Egyéb alakzatok" #: sheets/Misc.sheet:7 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: sheets/Misc.sheet:10 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: sheets/Misc.sheet:13 msgid "File" msgstr "Fájl" #: sheets/Misc.sheet:16 msgid "Expansible node" msgstr "Kiterjeszthető csomópont" #: sheets/Misc.sheet:19 msgid "Expanded node" msgstr "Kiterjesztett csomópont" #: sheets/Misc.sheet:22 msgid "Traditional clock" msgstr "Hagyományos óra" #: sheets/Misc.sheet:25 msgid "Measure distance" msgstr "Mérési távolság" #: sheets/Misc.sheet:28 msgid "Resizable grid" msgstr "Átméretezhető rács" #: sheets/Misc.sheet:31 msgid "Diagram object" msgstr "Diagramobjektum" #: sheets/Misc.sheet:34 msgid "N-gon or Star object" msgstr "Sokszög vagy csillag objektum" #: sheets/MSE.sheet:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet:4 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Amerikai hadsereg mobilhálózati berendezései" #: sheets/MSE.sheet:7 msgid "Node center" msgstr "Csomópont központ" #: sheets/MSE.sheet:10 msgid "Large extension node" msgstr "Nagy kiterjesztési csomópont" #: sheets/MSE.sheet:13 msgid "Small extension node" msgstr "Kicsi kiterjesztési csomópont" #: sheets/MSE.sheet:16 msgid "Tactical satellite communications terminal" msgstr "Harcászati műholdas kommunikációs terminál" #: sheets/MSE.sheet:19 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexer" #: sheets/MSE.sheet:22 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexer" #: sheets/network.sheet:3 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: sheets/network.sheet:4 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objektumok hálózati diagramok tervezéséhez" #: sheets/network.sheet:7 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: sheets/network.sheet:13 msgid "Storage" msgstr "Tároló" #: sheets/network.sheet:18 msgid "Ethernet bus" msgstr "Ethernet busz" #: sheets/network.sheet:21 msgid "Simple printer" msgstr "Egyszerű nyomtató" #: sheets/network.sheet:24 msgid "WAN connection" msgstr "WAN kapcsolat" #: sheets/network.sheet:27 msgid "WAN link" msgstr "WAN link" #: sheets/network.sheet:30 msgid "Stackable hub or switch" msgstr "Egymásra rakható elosztó vagy kapcsoló" #: sheets/network.sheet:33 msgid "Modular switching system" msgstr "Moduláris kapcsolási rendszer" #: sheets/network.sheet:36 msgid "24 Port Patch Panel" msgstr "24 portos összekötő panel" #: sheets/network.sheet:39 msgid "RJ45 wall-plug" msgstr "RJ45 fali csatlakozó" #: sheets/network.sheet:42 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" msgstr "Fali csatlakozó az scEAD kábelezési rendszerhez" #: sheets/network.sheet:45 msgid "Simple modem" msgstr "Egyszerű modem" #: sheets/network.sheet:48 msgid "Antenna for wireless transmission" msgstr "Antenna a vezeték nélkül átvitelhez" #: sheets/network.sheet:51 msgid "Mobile telephony base station" msgstr "Mobiltelefon-bázisállomás" #: sheets/network.sheet:54 msgid "Network cloud" msgstr "Hálózati felhő" #: sheets/network.sheet:57 msgid "Mobile telephony cell" msgstr "Mobiltelefon-cella" #: sheets/network.sheet:60 msgid "Router symbol" msgstr "Útválasztó szimbólum" #: sheets/network.sheet:63 msgid "Switch symbol" msgstr "Kapcsoló szimbólum" #: sheets/network.sheet:66 msgid "ATM switch symbol" msgstr "ATM kapcsoló szimbólum" #: sheets/network.sheet:69 msgid "Firewall router" msgstr "Tűzfal útválasztó" #: sheets/network.sheet:72 msgid "Workstation monitor" msgstr "Munkaállomás monitor" #: sheets/network.sheet:75 msgid "UNIX workstation" msgstr "UNIX munkaállomás" #: sheets/network.sheet:78 msgid "Desktop PC" msgstr "Asztali PC" #: sheets/network.sheet:81 msgid "Laptop PC" msgstr "Laptop PC" #: sheets/network.sheet:84 msgid "Bigtower PC" msgstr "Nagy torony PC" #: sheets/network.sheet:87 msgid "Miditower PC" msgstr "Midi torony PC" #: sheets/network.sheet:90 msgid "Minitower PC" msgstr "Mini torony PC" #: sheets/network.sheet:93 msgid "Speaker with integrated amplifier" msgstr "Hangszóró beépített erősítővel" #: sheets/network.sheet:96 msgid "Speaker without amplifier" msgstr "Hangszóró erősítő nélkül" #: sheets/network.sheet:99 msgid "3 1/2 inch diskette" msgstr "3 1/2 hüvelykes hajlékonylemez" #: sheets/network.sheet:102 msgid "ZIP disk" msgstr "ZIP-lemez" #: sheets/network.sheet:105 msgid "External DAT drive" msgstr "Külső DAT-lemez" #: sheets/network.sheet:108 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiltelefon" #: sheets/network.sheet:111 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: sheets/network.sheet:114 msgid "Plotter" msgstr "Plotter" #: sheets/network.sheet:117 msgid "Digitizing board" msgstr "Digitalizáló tábla" #: sheets/Pneumatic.sheet:3 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatikus/hidraulikus" #: sheets/Pneumatic.sheet:4 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Összetevők pneumatikus és hidraulikus áramkörökhöz" #: sheets/Pneumatic.sheet:7 msgid "Double-effect jack" msgstr "Kétirányú henger" #: sheets/Pneumatic.sheet:10 msgid "Normally-in simple-effect jack" msgstr "Alapállapotban benyomott egyirányú henger" #: sheets/Pneumatic.sheet:13 msgid "Normally-out simple-effect jack" msgstr "Alapállapotban kiengedett egyirányú henger" #: sheets/Pneumatic.sheet:19 msgid "Generic pressure source" msgstr "Általános nyomásforrás" #: sheets/Pneumatic.sheet:22 msgid "Hydraulic pressure source" msgstr "Hidraulikus nyomásforrás" #: sheets/Pneumatic.sheet:25 msgid "Pneumatic pressure source" msgstr "Pneumatikus nyomásforrás" #: sheets/Pneumatic.sheet:28 msgid "Air exhaust orifice" msgstr "Légkiömlő nyílás" #: sheets/Pneumatic.sheet:32 msgid "2/2 distributor" msgstr "2/2-es elosztó" #: sheets/Pneumatic.sheet:35 msgid "3/2 distributor" msgstr "3/2-es elosztó" #: sheets/Pneumatic.sheet:41 msgid "4/2 distributor" msgstr "4/2-es elosztó" #: sheets/Pneumatic.sheet:44 msgid "5/2 distributor" msgstr "5/2-es elosztó" #: sheets/Pneumatic.sheet:51 msgid "Muscular command" msgstr "Izomparancs" #: sheets/Pneumatic.sheet:54 msgid "Push-button command" msgstr "Nyomógombos parancs" #: sheets/Pneumatic.sheet:57 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mechanikus parancs csapszeggel" #: sheets/Pneumatic.sheet:60 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mechanikus parancs rugóval" #: sheets/Pneumatic.sheet:63 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Elektromos parancs (egytekercses)" #: sheets/Pneumatic.sheet:66 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Elektromos parancs (kéttekercses)" #: sheets/Pneumatic.sheet:69 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Indirekt parancs hidraulikus vezérléssel" #: sheets/Pneumatic.sheet:72 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Indirekt parancs pneumatikus vezérléssel" #: sheets/SADT.sheet:3 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEF0" #: sheets/SADT.sheet:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objektumok SADT diagramok tervezéséhez" #: sheets/SADT.sheet:7 msgid "Activity/data flow arrow" msgstr "Tevékenység/adatfolyam nyíl" #: sheets/SADT.sheet:10 msgid "Activity/data box" msgstr "Művelet-/adatdoboz" #: sheets/SADT.sheet:13 msgid "Flow label" msgstr "Folyamatcímke" #: sheets/SDL.sheet:3 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet:4 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Specifikációs és leírónyelv." #: sheets/SDL.sheet:7 msgid "Block type reference" msgstr "Blokktípus referencia" #: sheets/SDL.sheet:10 msgid "Service type reference" msgstr "Szolgáltatástípus referencia" #: sheets/SDL.sheet:13 msgid "Process type reference" msgstr "Folyamattípus referencia" #: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87 msgid "State" msgstr "Állapot" #: sheets/SDL.sheet:19 msgid "Function header" msgstr "Függvényfejléc" #: sheets/SDL.sheet:22 msgid "Send message" msgstr "Üzenet küldése" # Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: sheets/SDL.sheet:25 msgid "Receive message" msgstr "Üzenet fogadása" #: sheets/SDL.sheet:28 msgid "Function call" msgstr "Függvényhívás" #: sheets/SDL.sheet:34 msgid "Action being executed" msgstr "Futtatott művelet" #: sheets/SDL.sheet:37 msgid "Save state" msgstr "Állapot mentése" #: sheets/SDL.sheet:43 msgid "In/Out connector" msgstr "Ki/be összekötő" #: sheets/SDL.sheet:49 msgid "Procedure return" msgstr "Eljárás visszatérése" #: sheets/SDL.sheet:55 msgid "Generic text note" msgstr "Általános szövegjegyzet" #: sheets/Shape_Design.sheet:3 msgid "Shape Design" msgstr "Alaktervezés" #: sheets/Shape_Design.sheet:4 msgid "Design Dia objects with individual connection points" msgstr "Dia objektumok tervezése egyéni csatlakozási pontokkal" #: sheets/Shape_Design.sheet:7 msgid "Connection Point" msgstr "Csatlakozási pont" #: sheets/Shape_Design.sheet:10 msgid "Main Connection Point" msgstr "Fő csatlakozási pont" #: sheets/sybase.sheet:3 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: sheets/sybase.sheet:4 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objektumok Sybase replikációs tartomány diagramok tervezéséhez" #: sheets/sybase.sheet:7 msgid "Sybase dataserver" msgstr "Sybase adatkiszolgáló" #: sheets/sybase.sheet:10 msgid "Sybase replication server" msgstr "Sybase replikációs kiszolgáló" #: sheets/sybase.sheet:13 msgid "Log transfer manager or rep agent" msgstr "Naplóátvitel-kezelő vagy jelentésügynök" #: sheets/sybase.sheet:16 msgid "Stable storage device" msgstr "Stabil tárolóeszköz" #: sheets/sybase.sheet:19 msgid "Sybase client application" msgstr "Sybase kliensalkalmazás" #: sheets/sybase.sheet:22 msgid "Replication server manager" msgstr "Replikációskiszolgáló-kezelő" #: sheets/UML.sheet:4 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Szerkesztő az UML statikus strukturált diagramokhoz" #: sheets/UML.sheet:11 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png" #: sheets/UML.sheet:14 msgid "Note" msgstr "Jegyzet" #: sheets/UML.sheet:20 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Megvalósítja a megadott interfészt" #: sheets/UML.sheet:23 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Általánosítás, osztályöröklés" #: sheets/UML.sheet:26 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Asszociáció, a két osztály kapcsolatban van egymással" #: sheets/UML.sheet:29 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregáció, az egyik osztály a másik része" #: sheets/UML.sheet:30 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png" #: sheets/UML.sheet:33 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Megvalósítja, az osztály megvalósít egy adott interfészt" #: sheets/UML.sheet:36 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Megszorítás, korlátozást helyez valamire" #: sheets/UML.sheet:39 msgid "Small package" msgstr "Kis csomag" #: sheets/UML.sheet:42 msgid "Large package" msgstr "Nagy csomag" #: sheets/UML.sheet:48 msgid "Use case" msgstr "Használati eset" #: sheets/UML.sheet:51 msgid "Lifeline" msgstr "Életvonal" #: sheets/UML.sheet:54 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: sheets/UML.sheet:57 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: sheets/UML.sheet:60 msgid "Component" msgstr "Összetevő" #: sheets/UML.sheet:67 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png" #: sheets/UML.sheet:71 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png" #: sheets/UML.sheet:75 msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png" #: sheets/UML.sheet:78 msgid "Node" msgstr "Csomópont" #: sheets/UML.sheet:81 msgid "Class stereotype icon" msgstr "Osztály sztereotípia ikon" #: sheets/UML.sheet:84 msgid "Initial/End state" msgstr "Kezdeti-/végállapot" #: sheets/UML.sheet:90 msgid "Activity" msgstr "Tevékenység" #: sheets/UML.sheet:96 msgid "Fork/Union" msgstr "Elágazás/unió" #~ msgid "" #~ "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" #~ "Editing shapes is disabled." #~ msgstr "" #~ "A „custom_type” szimbólum egyik modulból sem kérhető le.\n" #~ "Az alakok szerkesztése letiltásra került." #~ msgid "SVG Shape" #~ msgstr "SVG-alak" #~ msgid "Programmed DiaObject" #~ msgstr "Programozott DiaObject" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Shape" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Alak" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Object" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Objektum" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unassigned type" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Hozzárendelés nélküli típus" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Tallózás" #~ msgid "Select Printer" #~ msgstr "Nyomtató kiválasztása" #~ msgid "" #~ "Some characters in the filename are neither UTF-8\n" #~ "nor your local encoding.\n" #~ "Some things will break." #~ msgstr "" #~ "A fájlnévben néhány karakter nem felel meg sem az\n" #~ "UTF-8-as, sem a helyi karakterkódolásnak.\n" #~ "Néhány dolog elromolhat." #, c-format #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s nevű fájl már létezik.\n" #~ "Felülírja?" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "A fájl már létezik" #, c-format #~ msgid "Could not run command '%s': %s" #~ msgstr "Nem lehet futtatni a(z) „%s” parancsot: %s" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" #~ msgstr "Nyomtatási hiba: a(z) „%s” parancs %d értéket adott vissza\n" #, c-format #~ msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." #~ msgstr "Nyomtatási hiba: a(z) „%s” parancs sigpipe-ot okozott." #~ msgid "Print (PS)" #~ msgstr "Nyomtatás (PS)" #~ msgid "PostScript Rendering" #~ msgstr "PostScript megjelenítés"