# Turkish translation of devhelp # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2013-2023 devlep's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # # Baris Cicek , 2007, 2008, 2009. # Necdet Yücel , 2014. # Osman Karagöz , 2017. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2014, 2015, 2018. # Çağrı Dolaz , 2018. # Emin Tufan Çetin , 2017, 2018, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-03 10:10+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1419278523.000000\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). #. #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:141 src/dh-app.c:471 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:143 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" msgstr "" "API belgelendirmesini taramak ve gözden geçirmek için geliştirici aracı" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " "function, struct, or macro." msgstr "" "Devhelp, API belgelendirmesini taramak ve gözden geçirmek için kullanılan " "bir geliştirici aracıdır. Bu, kütüphaneler arasında kolayca gezinmek; işlev, " "yapı ve ya makrolar ile arama yapmak için kolay bir yol sunar." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " "not needed to use Devhelp." msgstr "" "Belgelendirme yerel olarak kurulmalıdır, böylece Devhelpʼi kullanmak için " "İnternet bağlantısı gerekmez." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK and GNOME libraries are well " "supported. But other development platforms can be supported as well, as long " "as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index file is " "generated." msgstr "" "Devhelp GTK-Doc ile doğal olarak çalışır; dolayısıyla, GTK ve GNOME " "kütüphaneleri iyi desteklenir. Fakat API belgeleri HTML biçiminde olduğu ve " "bir *.devhelp2 dizin dosyası üretildiği sürece, diğer geliştirme " "platformları da desteklenebilir." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " "Geany, …)." msgstr "" "Devhelp; Glade, Builder veya Anjuta gibi diğer uygulamalarla tümleşir ve " "başka metin düzenleyicilerle (gedit, Vim, Emacs, Geany, …) kullanım için " "uzantıları bulunur." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:36 msgid "Devhelp's main window" msgstr "Devhelp ana penceresi" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:40 msgid "Devhelp's main window with an open book" msgstr "Devhelpʼin ana penceresi, açık kitap ile" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:44 msgid "Devhelp supports opening multiple books" msgstr "Devhelp, çoklu kitap açımını destekler" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:48 msgid "Devhelp supports HTML documentation formats" msgstr "Devhelp, HTML belgelendirme biçimlerini destekler" #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 msgid "API Documentation Browser" msgstr "API Belgeleri Tarayıcısı" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "belgelendirme;bilgiler;el kitabı;rehber;kılavuz;geliştirici;api;" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:16 msgid "Main window maximized state" msgstr "Ana pencerenin büyültülme durumu" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Ana pencerenin büyültülmüş olarak başlatılması." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21 msgid "Width of the main window" msgstr "Ana pencerenin genişliği" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22 msgid "The width of the main window." msgstr "Ana pencerenin genişliği." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26 msgid "Height of main window" msgstr "Ana pencerenin yüksekliği" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27 msgid "The height of the main window." msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Dizin ve arama panelinin genişliği" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Dizin ve arama panelinin genişliği." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Yardımcı pencerenin genişliği" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Yardımcı pencerenin genişliği." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 msgid "Height of assistant window" msgstr "Yardımcı pencerenin yüksekliği" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Yardımcı pencerenin yüksekliği." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:9 msgid "Books disabled" msgstr "Kitaplar devre dışı" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:10 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Kullanıcı tarafından devre dışı bırakılan kitap listesi." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:14 msgid "Group books by language" msgstr "Kitapları dile göre kümele" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:15 msgid "" "Whether books should be grouped by programming language in the user " "interface." msgstr "Kitapların kullanıcı arayüzünde dile göre kümelenip kümelenmemesi." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:21 msgid "Use system fonts" msgstr "Sistem yazı tiplerini kullan" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:22 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Sistem öntanımlı yazı tiplerini kullan." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:26 msgid "Font for text" msgstr "Metin için yazı tipi" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:27 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Değişken genişlikli metin için yazı tipi." #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Sabit genişlikli metin için yazı tipi" #: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Sabit genişlikli metin, örneğin kod örnekleri, için yazı tipi." #: devhelp/dh-assistant-view.c:385 msgid "Book:" msgstr "Kitap:" #: devhelp/dh-book.c:298 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Dil: %s" #: devhelp/dh-book.c:299 msgid "Language: Undefined" msgstr "Dil: Tanımlanmamış" #: devhelp/dh-book-tree.c:749 msgid "_Collapse All" msgstr "Tüm Dalları _Kapat" #. i18n: a documentation book #: devhelp/dh-link.c:536 msgid "Book" msgstr "Kitap" #. i18n: a "page" in a documentation book #: devhelp/dh-link.c:540 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: devhelp/dh-link.c:545 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar Sözcük" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:551 msgid "Function" msgstr "İşlev" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:557 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:563 msgid "Macro" msgstr "Makro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:569 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:575 msgid "Type" msgstr "Tür" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:581 msgid "Property" msgstr "Özellik" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: devhelp/dh-link.c:587 msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: devhelp/dh-web-view.c:675 msgid "Empty Page" msgstr "Boş Sayfa" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp desteği" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "API Belgelendirmesini Göster" #: src/dh-app.c:140 msgid "Devhelp (development build)" msgstr "Devhelp (geliştirme inşası)" #: src/dh-app.c:145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin \n" "Muhammet Kara \n" "Barış Çiçek \n" "Osman Karagöz " #: src/dh-app.c:147 msgid "Devhelp Website" msgstr "Devhelp Web Sitesi" #: src/dh-app.c:375 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Yeni Devhelp penceresi açar" #: src/dh-app.c:380 msgid "Search for a keyword" msgstr "Anahtar sözcüğü ara" #: src/dh-app.c:381 src/dh-app.c:386 msgid "KEYWORD" msgstr "ANAHTAR SÖZCÜK" #: src/dh-app.c:385 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Ara ve bulunan herhangi bir ögeyi yardımcı penceresinde göster" #: src/dh-app.c:390 msgid "Display the version and exit" msgstr "Sürümü göster ve çık" #: src/dh-app.c:395 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Çalışan herhangi bir Devhelp’ten çık" #. Please don't translate "Devhelp" #: src/dh-assistant.ui:13 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Yardımcı" #: src/dh-preferences.c:536 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #: src/dh-preferences.c:550 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/dh-preferences.ui:12 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/dh-preferences.ui:48 msgid "_Group by language" msgstr "Dile göre _kümele" #: src/dh-preferences.ui:90 msgid "Book Shelf" msgstr "Kitap Rafı" #: src/dh-preferences.ui:111 msgid "_Use system fonts" msgstr "Sistem yazı tiplerini _kullan" #: src/dh-preferences.ui:135 msgid "_Variable width: " msgstr "_Değişken genişlik: " #: src/dh-preferences.ui:148 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Sabit genişlik:" #: src/dh-preferences.ui:209 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/dh-window.ui:7 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: src/dh-window.ui:13 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: src/dh-window.ui:17 msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: src/dh-window.ui:23 msgid "_Larger Text" msgstr "Daha _Büyük Metin" #: src/dh-window.ui:27 msgid "S_maller Text" msgstr "Daha _Küçük Metin" #: src/dh-window.ui:31 msgid "_Normal Size" msgstr "_Olağan Boyut" #: src/dh-window.ui:37 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: src/dh-window.ui:41 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: src/dh-window.ui:45 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/dh-window.ui:49 msgid "_About Devhelp" msgstr "Devhelp _Hakkında" #: src/dh-window.ui:77 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/dh-window.ui:96 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/dh-window.ui:121 msgid "Toggle Side Panel" msgstr "Yan Bölmeyi Değiştir" #: src/dh-window.ui:162 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" #: src/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: src/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus global search" msgstr "Küresel aramaya odaklan" #: src/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current page" msgstr "Geçerli sayfada bul" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the next match" msgstr "Sonraki eşleşmeyi bul" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the previous match" msgstr "Önceki eşleşmeyi bul" #: src/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pencere aç" #: src/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni sekme aç" #: src/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Yan bölme görünürlüğünü değiştir" #: src/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: src/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #: src/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Geçerli pencereyi kapat" #: src/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Tüm pencereleri kapat" #: src/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: src/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: src/help-overlay.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"