# Georgian translation for damned-lies. # Copyright (C) 2023, damned-lies authors. # This file is distributed under the same license as the damned-lies package. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. # Ekaterine Papava , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: damned-lies\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 11:27+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" # ? #: common/views.py:38 msgid "translator-credits" msgstr "ეკატერინე პაპავა" #: common/views.py:74 #, python-format msgid "" "You have not joined any translation team yet. You can do it from your profile." msgstr "" #: common/views.py:83 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password." msgstr "" #: common/views.py:98 #, python-brace-format msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})" msgstr "" #: common/views.py:119 msgid "Sorry, the key you provided is not valid." msgstr "" #: common/views.py:121 msgid "Your account has been activated." msgstr "თქვენი ანგარიში გააქტიურდა." #: damnedlies/settings.py:59 database-content.py:45 database-content.py:197 msgid "Friulian" msgstr "ფრიულური" #: damnedlies/settings.py:60 database-content.py:52 database-content.py:204 msgid "Gujarati" msgstr "გუჯარათი" #: damnedlies/settings.py:61 database-content.py:77 database-content.py:232 msgid "Kurdish" msgstr "ქურთული" #: damnedlies/settings.py:86 msgid "" "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the " "module’s web page to see where to send translations." msgstr "" #: database-content.py:1 database-content.py:146 msgid "Abkhazian" msgstr "აბხაზური" #: database-content.py:2 database-content.py:148 msgid "Afrikaans" msgstr "აფრიკაანსი" #: database-content.py:3 database-content.py:149 msgid "Akan" msgstr "აკანი" #: database-content.py:4 database-content.py:150 msgid "Albanian" msgstr "ალბანური" #: database-content.py:5 database-content.py:151 msgid "Amharic" msgstr "ამჰარული" #: database-content.py:6 database-content.py:152 msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: database-content.py:7 database-content.py:153 msgid "Aragonese" msgstr "არაგონური" #: database-content.py:8 database-content.py:154 msgid "Armenian" msgstr "სომხური" #: database-content.py:9 database-content.py:155 msgid "Assamese" msgstr "ასამური" #: database-content.py:10 database-content.py:156 msgid "Asturian" msgstr "ასთურიანული" #: database-content.py:11 database-content.py:157 msgid "Australian English" msgstr "ავსტრალიური ინგლისური" #: database-content.py:12 database-content.py:158 msgid "Azerbaijani" msgstr "აზერბაიჯანული" #: database-content.py:13 database-content.py:159 msgid "Balochi" msgstr "ბელუჯი" #: database-content.py:14 database-content.py:160 msgid "Basque" msgstr "ბასკური" # ? #: database-content.py:15 database-content.py:161 msgid "Belarusian" msgstr "ბელორუსული" #: database-content.py:16 database-content.py:163 msgid "Bemba" msgstr "ბემბა" # ? #: database-content.py:17 database-content.py:164 msgid "Bengali" msgstr "ბენგალური" #: database-content.py:18 database-content.py:165 msgid "Bengali (India)" msgstr "ბენგალური (ინდია)" #: database-content.py:19 database-content.py:166 msgid "Bodo" msgstr "ბოდო" #: database-content.py:20 database-content.py:167 msgid "Bosnian" msgstr "ბოსნიური" #: database-content.py:21 database-content.py:168 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ბრაზილიის პორტუგალიური" #: database-content.py:22 database-content.py:169 msgid "Breton" msgstr "ბრეტონული" #: database-content.py:23 database-content.py:170 msgid "British English" msgstr "ბრიტანული ინგლისური" #: database-content.py:24 database-content.py:171 msgid "Bulgarian" msgstr "ბულგარული" # ? #: database-content.py:25 database-content.py:172 msgid "Burmese" msgstr "ბირმული" #: database-content.py:26 database-content.py:173 msgid "Canadian English" msgstr "კანადური ინგლისური" #: database-content.py:27 database-content.py:175 msgid "Catalan" msgstr "კატალანური" #: database-content.py:28 database-content.py:177 msgid "Central Kurdish" msgstr "ცენტრალური ქურთული" #: database-content.py:29 database-content.py:178 msgid "Central Nahuatl" msgstr "ცენტრალური ნახუატლი" #: database-content.py:30 database-content.py:180 msgid "Chinese (China)" msgstr "ჩინური (ჩინეთი)" # ? #: database-content.py:31 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ჩინური ტრადიციული" #: database-content.py:32 database-content.py:183 msgid "Crimean Tatar" msgstr "ყირიმელი თათრული" #: database-content.py:33 database-content.py:184 msgid "Croatian" msgstr "ხორვატული" #: database-content.py:34 database-content.py:185 msgid "Czech" msgstr "ჩეხური" #: database-content.py:35 database-content.py:186 msgid "Danish" msgstr "დანიური" #: database-content.py:36 database-content.py:187 msgid "Divehi" msgstr "დივეხი" #: database-content.py:37 database-content.py:188 msgid "Dutch" msgstr "ჰოლანდიური" #: database-content.py:38 database-content.py:189 msgid "Dzongkha" msgstr "დზონგ-კე" #: database-content.py:39 database-content.py:191 msgid "Esperanto" msgstr "ესპერანტო" #: database-content.py:40 database-content.py:192 msgid "Estonian" msgstr "ესტონური" #: database-content.py:41 database-content.py:193 msgid "Faroese" msgstr "ფაროული" #: database-content.py:42 database-content.py:194 msgid "Finnish" msgstr "ფინური" #: database-content.py:43 database-content.py:195 msgid "French" msgstr "ფრანგული" #: database-content.py:44 database-content.py:196 msgid "Frisian" msgstr "ფრისული" #: database-content.py:46 database-content.py:198 msgid "Fula" msgstr "ფულა" #: database-content.py:47 database-content.py:199 msgid "Galician" msgstr "გალური" #: database-content.py:48 database-content.py:200 msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #: database-content.py:49 database-content.py:201 msgid "German" msgstr "გერმანული" #: database-content.py:50 database-content.py:202 msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: database-content.py:51 database-content.py:203 msgid "Guarani" msgstr "გუარანი" #: database-content.py:53 database-content.py:205 msgid "Haitian Creole" msgstr "ჰაიტიელი კრეოლები" #: database-content.py:54 database-content.py:206 msgid "Hausa" msgstr "ჰაუსა" #: database-content.py:55 database-content.py:207 msgid "Hebrew" msgstr "ებრაული" #: database-content.py:56 database-content.py:208 msgid "Hindi" msgstr "ჰინდი" #: database-content.py:57 database-content.py:209 msgid "Hungarian" msgstr "უნგრული" #: database-content.py:58 database-content.py:210 msgid "Icelandic" msgstr "ისლანდიური" #: database-content.py:59 database-content.py:211 msgid "Ido" msgstr "იდო" #: database-content.py:60 database-content.py:213 msgid "Indonesian" msgstr "ინდონეზიური" #: database-content.py:61 database-content.py:214 msgid "Interlingua" msgstr "ინტერლინგვა" #: database-content.py:62 database-content.py:215 msgid "Interlingue" msgstr "ინტერლინგვა" #: database-content.py:63 database-content.py:216 msgid "Iranian Azerbaijani" msgstr "ირანული აზერბაიჯანული" #: database-content.py:64 database-content.py:217 msgid "Irish" msgstr "ირლანდიური" #: database-content.py:65 database-content.py:218 msgid "Italian" msgstr "იტალიური" #: database-content.py:66 database-content.py:219 msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: database-content.py:67 database-content.py:220 msgid "Kabyle" msgstr "ქაბილი" #: database-content.py:68 database-content.py:221 msgid "Kannada" msgstr "კანნადა" #: database-content.py:69 database-content.py:222 msgid "Karbi" msgstr "კარბი" #: database-content.py:70 database-content.py:223 msgid "Kashmiri" msgstr "კაშმირი" # ?? #: database-content.py:71 database-content.py:225 msgid "Kazakh" msgstr "ყაზახური" # ? #: database-content.py:72 database-content.py:227 msgid "Khmer" msgstr "კხმერული" #: database-content.py:73 database-content.py:228 msgid "Kikongo" msgstr "კიკონგო" #: database-content.py:74 database-content.py:229 msgid "Kinyarwanda" msgstr "კენიარუანდა" #: database-content.py:75 database-content.py:230 msgid "Kirghiz" msgstr "ყირგიზული" #: database-content.py:76 database-content.py:231 msgid "Korean" msgstr "კორეული" #: database-content.py:78 database-content.py:233 msgid "Lao" msgstr "ლაოსური" #: database-content.py:79 database-content.py:234 msgid "Latin" msgstr "ლათინური" # ? #: database-content.py:80 database-content.py:235 msgid "Latvian" msgstr "ლატვიური" #: database-content.py:81 database-content.py:236 msgid "Limburgian" msgstr "ლიმბურგული" #: database-content.py:82 database-content.py:237 msgid "Lingala" msgstr "ლინგალა" #: database-content.py:83 database-content.py:238 msgid "Lithuanian" msgstr "ლიტვური" #: database-content.py:84 database-content.py:239 msgid "Low German" msgstr "ქვემოგერმანული" #: database-content.py:85 database-content.py:240 msgid "Luganda" msgstr "ლუგანდა" #: database-content.py:86 database-content.py:242 msgid "Macedonian" msgstr "მაკედონური" #: database-content.py:87 database-content.py:243 msgid "Maithili" msgstr "მაითხილი" #: database-content.py:88 database-content.py:244 msgid "Malagasy" msgstr "მალაგასი" #: database-content.py:89 database-content.py:245 msgid "Malay" msgstr "მალაიური" #: database-content.py:90 database-content.py:246 msgid "Malayalam" msgstr "მალაიამი" #: database-content.py:91 database-content.py:248 msgid "Manx" msgstr "მენცი" # ? #: database-content.py:92 database-content.py:249 msgid "Maori" msgstr "მაორი" #: database-content.py:93 database-content.py:250 msgid "Marathi" msgstr "მარათი" #: database-content.py:94 database-content.py:251 msgid "Mexican Spanish" msgstr "მექსიკური ესპანური" #: database-content.py:95 database-content.py:252 msgid "Mongolian" msgstr "მონღოლური" #: database-content.py:96 msgid "Neapolitan" msgstr "ნეაპოლიტური" #: database-content.py:97 database-content.py:253 msgid "Nepali" msgstr "ნეპალური" #: database-content.py:98 database-content.py:255 msgid "Northern Sotho" msgstr "სამხრეთ-სოზო" #: database-content.py:99 msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)" msgstr "ნორვეგიული (ბოქმალი და ნინორსკი)" #: database-content.py:100 database-content.py:258 msgid "Occitan" msgstr "ოციტანი" #: database-content.py:101 database-content.py:259 msgid "Old English" msgstr "ძველი ინგლისური" #: database-content.py:102 database-content.py:260 msgid "Oriya" msgstr "ორია" #: database-content.py:103 database-content.py:261 msgid "Ossetian" msgstr "ოსური" #: database-content.py:104 database-content.py:262 msgid "Pashto" msgstr "პაშტო" #: database-content.py:105 database-content.py:263 msgid "Persian" msgstr "სპარსული" #: database-content.py:106 database-content.py:264 msgid "Polish" msgstr "პოლონური" #: database-content.py:107 database-content.py:265 msgid "Portuguese" msgstr "პორტუგალიური" #: database-content.py:108 database-content.py:266 msgid "Punjabi" msgstr "პანჯაბი" #: database-content.py:109 msgid "Quechua" msgstr "კეჩუა" #: database-content.py:110 database-content.py:268 msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" #: database-content.py:111 database-content.py:269 msgid "Russian" msgstr "რუსული" #: database-content.py:112 database-content.py:270 msgid "Santali" msgstr "სანტალი" #: database-content.py:113 database-content.py:271 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "შოტლანდიური გალური" #: database-content.py:114 database-content.py:272 msgid "Serbian" msgstr "სერბული" # ? #: database-content.py:115 database-content.py:276 msgid "Shavian" msgstr "შავიური" #: database-content.py:116 database-content.py:277 msgid "Silesian" msgstr "სილენსური" #: database-content.py:117 database-content.py:279 msgid "Sinhala" msgstr "სინჰალა" #: database-content.py:118 database-content.py:280 msgid "Slovak" msgstr "სლოვაკური" #: database-content.py:119 database-content.py:281 msgid "Slovenian" msgstr "სლოვენური" #: database-content.py:120 database-content.py:282 msgid "Somali" msgstr "სომალი" #: database-content.py:121 database-content.py:285 msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" #: database-content.py:122 database-content.py:286 msgid "Swahili" msgstr "სუაჰილი" #: database-content.py:123 database-content.py:287 msgid "Swedish" msgstr "შვედური" #: database-content.py:124 database-content.py:289 msgid "Tagalog" msgstr "ტაგალოგური" #: database-content.py:125 database-content.py:290 msgid "Tajik" msgstr "ტაჯიკური" #: database-content.py:126 database-content.py:291 msgid "Tamil" msgstr "თამილური" #: database-content.py:127 database-content.py:292 msgid "Tatar" msgstr "თათრული" #: database-content.py:128 database-content.py:293 msgid "Telugu" msgstr "ტელუგური" #: database-content.py:129 database-content.py:294 msgid "Thai" msgstr "ტაი" #: database-content.py:130 database-content.py:295 msgid "Tibetan" msgstr "ტიბეტური" #: database-content.py:131 database-content.py:296 msgid "Tsonga" msgstr "ტონგა" #: database-content.py:132 database-content.py:297 msgid "Turkish" msgstr "თურქული" #: database-content.py:133 database-content.py:298 msgid "Turkmen" msgstr "თურქმენული" #: database-content.py:134 database-content.py:299 msgid "Uighur" msgstr "უიღური" #: database-content.py:135 database-content.py:300 msgid "Ukrainian" msgstr "უკრაინული" #: database-content.py:136 database-content.py:301 msgid "Urdu" msgstr "ურდუ" #: database-content.py:137 msgid "Uzbek" msgstr "უზბეკური" # ? #: database-content.py:138 database-content.py:304 msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" #: database-content.py:139 database-content.py:305 msgid "Walloon" msgstr "ვალუნი" #: database-content.py:140 database-content.py:306 msgid "Wayuu" msgstr "ვაიუ" #: database-content.py:141 database-content.py:307 msgid "Welsh" msgstr "უელსური" #: database-content.py:142 database-content.py:308 msgid "Xhosa" msgstr "ხოსა" #: database-content.py:143 database-content.py:309 msgid "Yiddish" msgstr "იდიში" #: database-content.py:144 database-content.py:310 msgid "Yoruba" msgstr "იორუბა" #: database-content.py:145 database-content.py:311 msgid "Zulu" msgstr "ზულუ" #: database-content.py:147 msgid "Acholi" msgstr "აჩოლი" # ? #: database-content.py:162 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "ბელორუსული ლათინური" #: database-content.py:174 msgid "Canadian French" msgstr "კანადური ფრანგული" #: database-content.py:176 msgid "Catalan (Valencian)" msgstr "კატალანური (ვალენსიური)" #: database-content.py:179 msgid "Chechen" msgstr "ჩეჩნური" #: database-content.py:181 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "ჩინური (ჰონკონგი)" #: database-content.py:182 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "ჩინური (ტაივანი)" #: database-content.py:190 msgid "English" msgstr "ინგლისური" #: database-content.py:212 msgid "Igbo" msgstr "იგბო" #: database-content.py:224 msgid "Kashubian" msgstr "კაშუბური" #: database-content.py:226 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "ყაზახური (ლათინური)" #: database-content.py:241 msgid "Luxembourgish" msgstr "ლუმბურგული" #: database-content.py:247 msgid "Maltese" msgstr "მალტური" #: database-content.py:254 msgid "Northern Sami" msgstr "ჩრდილო-საამური" #: database-content.py:256 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "ნორვეგიული ბოკმალი" #: database-content.py:257 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ნორვეგიული ნიუნორსკი" #: database-content.py:267 msgid "Quechua (Cuzco-Collao)" msgstr "კეჩუა" #: database-content.py:273 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "სერბული (ლათინური)" #: database-content.py:274 msgid "Serbian Jekavian" msgstr "სერბული კირილიცა" #: database-content.py:275 msgid "Shan" msgstr "შანი" #: database-content.py:278 msgid "Sindhi" msgstr "სინდი" #: database-content.py:283 msgid "South Ndebele" msgstr "სამხრეთ ნდებელე" #: database-content.py:284 msgid "Southern Sotho" msgstr "სამხრეთ-სოზო" #: database-content.py:288 msgid "Swiss German" msgstr "შვეიცარიული გერმანული" #: database-content.py:302 msgid "Uzbek (Cyrillic)" msgstr "უზბეკური (კირილიცა)" #: database-content.py:303 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "უზბეკური (ლათინური)" #: database-content.py:312 msgid "AppStream" msgstr "AppStream" #: database-content.py:313 msgid "Example App: Film manager" msgstr "აპის მაგალითი: ფილმების მმართველი" #: database-content.py:314 msgid "Example App: Lesson planner" msgstr "აპის მაგალითი: გაკვეთილების მგეგმავი" #: database-content.py:315 msgid "Example App: Music collection" msgstr "აპის მაგალითი: მუსიკის კოლექცია" #: database-content.py:316 msgid "Example App: Project manager" msgstr "აპის მაგალითი: პროექტის მენეჯერი" #: database-content.py:317 msgid "Example App: Small business" msgstr "აპის მაგალითი: მცირე ბიზნესი" #: database-content.py:318 database-content.py:326 database-content.py:352 msgid "UI translations" msgstr "ინტერფეისის თარგმანი" #: database-content.py:319 msgid "Weather Locations" msgstr "ამინდის მდებარეობები" #: database-content.py:320 msgid "Bad plugins" msgstr "ცუდი დამატებები" #: database-content.py:321 msgid "Base plugins" msgstr "საბაზისო დამატებები" #: database-content.py:322 msgid "Good plugins" msgstr "კარგი დამატებები" #: database-content.py:323 msgid "Ugly plugins" msgstr "მახინჯი დამატებები" #: database-content.py:324 msgid "Layout Descriptions" msgstr "განლაგებების აღწერილობა" #: database-content.py:325 msgid "Main library translations" msgstr "მთავარი ბიბლიოთეკის თარგმანი" #: database-content.py:327 msgid "User Directories" msgstr "მომხმარებლის საქაღალდეები" #: database-content.py:328 msgid "General homepage strings" msgstr "მთავარი გვერდის მორგება" #: database-content.py:329 msgid "Recipes translations" msgstr "რეცეპტების თარგმანი" #: database-content.py:330 msgid "Engine" msgstr "ძრავი" #: database-content.py:331 msgid "Engine-Campfire" msgstr "Engine-Campfire" #: database-content.py:332 msgid "Engine-IRC" msgstr "Engine-IRC" #: database-content.py:333 msgid "Engine-JabbR" msgstr "Engine-JabbR" #: database-content.py:334 msgid "Engine-MessageBuffer" msgstr "Engine-MessageBuffer" #: database-content.py:335 msgid "Engine-Twitter" msgstr "Engine-Twitter" #: database-content.py:336 msgid "Engine-XMPP" msgstr "Engine-XMPP" #: database-content.py:337 msgid "Frontend" msgstr "წინაბოლო" #: database-content.py:338 msgid "Frontend-GNOME" msgstr "წინაბოლო-GNOME" #: database-content.py:339 msgid "Frontend-GNOME-IRC" msgstr "წინაბოლო-GNOME-IRC" #: database-content.py:340 msgid "Frontend-GNOME-Twitter" msgstr "წინაბოლო-GNOME-Twitter" #: database-content.py:341 msgid "Frontend-GNOME-XMPP" msgstr "წინაბოლო-GNOME-XMPP" #: database-content.py:342 msgid "Functions" msgstr "ფუნქციები" #: database-content.py:343 msgid "libgimp" msgstr "libgimp" #: database-content.py:344 msgid "plug-ins" msgstr "plug-ins" #: database-content.py:345 msgid "Property Nicks" msgstr "პარამეტრების დასახელებები" #: database-content.py:346 msgid "python" msgstr "python" #: database-content.py:347 msgid "script-fu" msgstr "script-fu" #: database-content.py:348 msgid "Server" msgstr "სერვერი" #: database-content.py:349 msgid "tags" msgstr "ჭდეები" #: database-content.py:350 msgid "tips" msgstr "მინიშნებები" #: database-content.py:351 msgid "Windows installer" msgstr "Windows-ის ინსტალერი" #: database-content.py:353 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" msgstr "კლავიატურის სპეცშესაძლებლობების მონიტორის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:354 msgid "appendix" msgstr "დანართი" # ? #: database-content.py:355 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "დამუხტვის მონიტორის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:356 msgid "Browser Help" msgstr "ბრაუზერის დახმარება" #: database-content.py:357 msgid "Build Tutorial" msgstr "აგების სახელმძღვანელო" #: database-content.py:358 msgid "Character Palette Manual" msgstr "სიმბოლოების პალიტრის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:359 msgid "Clock Applet Manual" msgstr "საათის აპლეტის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:360 msgid "concepts" msgstr "ცნებები" #: database-content.py:361 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual" msgstr "პროცესორის სიხშირის მონიტორის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:362 msgid "FDL License" msgstr "FDL ლიცენზია" #: database-content.py:363 msgid "GPL License" msgstr "GPL ლიცენზია" #: database-content.py:364 msgid "LGPL License" msgstr "LGPL ლიცენზია" #: database-content.py:365 msgid "dialogs" msgstr "ფანჯრები" #: database-content.py:366 database-content.py:389 database-content.py:393 #: database-content.py:425 #: languages/templates/languages/language_release.html:20 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:51 msgid "User Guide" msgstr "მომხმარებლის სახელმძღვანელო" # ? #: database-content.py:367 msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "დისკების მონტაჟის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:368 msgid "FAQ" msgstr "ხდკ" #: database-content.py:369 msgid "filters" msgstr "ფილტრები" #: database-content.py:370 msgid "animation filter" msgstr "ანიმაციის ფილტრი" #: database-content.py:371 msgid "artistic filter" msgstr "ხელოვანების ფილტრი" #: database-content.py:372 msgid "blur filter" msgstr "ბუნდოვნების ფილტრი" #: database-content.py:373 msgid "combine filter" msgstr "კომბინირებული ფილტრი" #: database-content.py:374 msgid "decor filter" msgstr "ორნამენტს ფილტრი" #: database-content.py:375 msgid "distort filter" msgstr "დამახინჯებული ფილტრი" #: database-content.py:376 msgid "edge-detect filter" msgstr "" #: database-content.py:377 msgid "enhance filter" msgstr "" #: database-content.py:378 msgid "generic filter" msgstr "ზოგადი ფილტრი" #: database-content.py:379 msgid "light-and-shadow filter" msgstr "სინათლისა-და-ჩრდილის ფილტრი" #: database-content.py:380 msgid "map filter" msgstr "რუკის ფილტრი" #: database-content.py:381 msgid "noise filter" msgstr "ხმაურის ფილტრი" #: database-content.py:382 msgid "render filter" msgstr "რენდერის ფილტრი" #: database-content.py:383 msgid "web filter" msgstr "ვების ფილტრი" #: database-content.py:384 msgid "Fish Applet Manual" msgstr "აპლეტ \"თევზის\" სახელმძღვანელო (xom ar jobia Fish?)" #: database-content.py:385 msgid "Geyes Manual" msgstr "აპლეტ \"თვალების\" სახელმძღვანელო" #: database-content.py:386 msgid "gimp" msgstr "gimp" #: database-content.py:387 msgid "quick reference" msgstr "სწრაფი ბმა" #: database-content.py:388 msgid "glossary" msgstr "სარჩევი" #: database-content.py:390 msgid "Weather Report Manual" msgstr "ამინდის აპლეტის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:391 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:17 #: languages/views.py:36 languages/views.py:72 #: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:27 #: stats/templates/release_detail.html:91 templates/_includes/footer.html:51 msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" #: database-content.py:392 msgid "GNOME Library help" msgstr "GNOME-ის ბიბლიოთეკის დახმარება" #: database-content.py:394 msgid "introduction" msgstr "შესავალი" #: database-content.py:395 msgid "menus" msgstr "მენიუები" #: database-content.py:396 msgid "colors menus" msgstr "" #: database-content.py:397 msgid "colors auto menu" msgstr "" #: database-content.py:398 msgid "colors component menu" msgstr "" #: database-content.py:399 msgid "colors desaturate menu" msgstr "" #: database-content.py:400 msgid "colors info menu" msgstr "" #: database-content.py:401 msgid "colors map menu" msgstr "" #: database-content.py:402 msgid "colors tone-mapping menu" msgstr "" #: database-content.py:403 msgid "edit menu" msgstr "ჩასწორების მენიუ" #: database-content.py:404 msgid "file menu" msgstr "ფაილის მენიუ" #: database-content.py:405 msgid "filters menu" msgstr "ფილტრების მენიუ" #: database-content.py:406 msgid "help menu" msgstr "დახმარების მენიუ" #: database-content.py:407 msgid "image menu" msgstr "გამოსახულების მენიუ" #: database-content.py:408 msgid "layer menu" msgstr "ფენების მენიუ" #: database-content.py:409 msgid "select menu" msgstr "მონიშვნის მენიუ" #: database-content.py:410 msgid "view menu" msgstr "ხედის მენიუ" # ? #: database-content.py:411 msgid "Command Line Manual" msgstr "ბრძანებათა სტრიქონის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:412 msgid "System Monitor Manual" msgstr "სისტემური მონიტორინგის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:413 msgid "Netspeed Applet Manual" msgstr "ინტერნეტის სიჩქარის აპლეტის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:414 msgid "Strings for the 42 release notes" msgstr "" #: database-content.py:415 msgid "preface" msgstr "შესავალი" #: database-content.py:416 msgid "Website" msgstr "ვებგვერდი" #: database-content.py:417 msgid "Sticky Notes Manual" msgstr "Sticky Notes-ის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:418 msgid "System Administration Guide" msgstr "სისტემური ადმინისტრატორის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:419 msgid "toolbox" msgstr "ხელსაწყოები" #: database-content.py:420 msgid "toolbox (paint)" msgstr "ხელსაწყოები (ხატვა)" #: database-content.py:421 msgid "toolbox (selection)" msgstr "ხელსაწყოები (მონიშვნა)" #: database-content.py:422 msgid "toolbox (transform)" msgstr "ხელსაწყოები (გარდაქმნა)" #: database-content.py:423 msgid "Panel Trash Manual" msgstr "პანელის აპლეტ \"სანაგვე ყუთის\" აღწერა" #: database-content.py:424 msgid "tutorial" msgstr "აგების სახელმძღვანელო" #: database-content.py:426 msgid "using gimp" msgstr "gimp-ის გამოყენება" #: database-content.py:427 templates/admin/base_site.html:6 msgid "Damned Lies" msgstr "Damned Lies" #: database-content.py:428 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" #: database-content.py:429 msgid "GNOME Shell Extensions Repository" msgstr "GNOME-ის გარსის გაფართოებების რეპოზიტორია" #: database-content.py:430 msgid "GIMP User Manual" msgstr "GIMP-ის მომხმარებლის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:431 msgid "GNOME User Documentation" msgstr "GNOME-ის მომხმარებლის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:432 msgid "GNOME Library Web site" msgstr "GNOME-ის ბიბლიოთეკის ვებგვერდი" #: database-content.py:433 msgid "Python GTK 3 Tutorial" msgstr "Python GTK 3-ის სახელმძღვანელო" #: database-content.py:434 msgid "GNOME Release Notes" msgstr "გნომის ვერსიის შესახებ" #: database-content.py:435 msgid "Shared MIME Info" msgstr "გაზიარებული MIME ინფორმაცია" #: database-content.py:436 msgid "WebKitGTK" msgstr "WebKitGTK" #: database-content.py:437 msgid "" "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" #: database-content.py:438 msgid "" "Apps for GNOME is the web application you can find at https://apps.gnome.org/." msgstr "" #: database-content.py:439 msgid "" "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and " "work with AppStream metadata." msgstr "" #: database-content.py:440 msgid "" "This library provides objects and helper methods to help reading and writing " "AppStream metadata. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" #: database-content.py:441 msgid "" "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via " "the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" #: database-content.py:442 msgid "" "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported " "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. Google " "Chrome/Chromium/Vivaldi support:\n" "\n" "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, " "fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, " "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, " "zh_CN, zh_TW\n" "\n" "Opera supports:\n" "\n" "af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, " "fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, " "ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, " "th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu\n" "\n" "Firefox supports:\n" "\n" "ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, " "da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, " "et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, " "hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, " "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, " "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW" msgstr "" #: database-content.py:453 msgid "" "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: " "https://gitlab.gnome.org/GNOME/" "chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md." msgstr "" #: database-content.py:454 msgid "" "colord is a system service that makes it easy to manage, install and " "generate color profiles to accurately color manage input and output devices." msgstr "" #: database-content.py:455 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges." msgstr "" #: database-content.py:456 msgid "" "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to " "time. Be patient :-)" msgstr "" #: database-content.py:457 msgid "" "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header " "of your .po files. Build will break if it’s missing." msgstr "" #: database-content.py:458 msgid "" "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your " "translation, create a " "pull request." msgstr "" #: database-content.py:459 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers." msgstr "" #: database-content.py:460 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware." msgstr "" #: database-content.py:461 msgid "" "See wiki for " "recommendations when translating gbrainy." msgstr "" #: database-content.py:462 msgid "" "glom is a user-friendly database application.
\n" "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional " "example files that can be translated." msgstr "" #: database-content.py:464 msgid "" "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from " "the gsettings-desktop-" "schemas module." msgstr "" #: database-content.py:465 msgid "" "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: " "https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects." msgstr "" #: database-content.py:466 msgid "" "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be " "found in the po/README.analysis file, and po-functions/README.translators has useful information on " "localization of Gnumeric functions." msgstr "" #: database-content.py:467 msgid "" "This a low-priority module to translate, as there are currently no user " "interface that show those strings." msgstr "" #: database-content.py:468 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library." msgstr "" #: database-content.py:469 msgid "" "Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-" "properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have " "to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, " "unless GTK build will break in /po-properties." msgstr "" #: database-content.py:470 msgid "" "malcontent implements support for restricting the type of content accessible " "to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, " "fork " "the project, edit your translation file in the forked project and create a merge request." msgstr "" #: database-content.py:471 msgid "" "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To " "submit your translation, create a merge request." msgstr "" #: database-content.py:472 msgid "" "Network connection manager and user applications. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" #: database-content.py:473 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers." msgstr "" #: database-content.py:474 msgid "" "System designed to make installing and updating software on your computer " "easier." msgstr "" #: database-content.py:475 msgid "" "Multimedia processing graphs. To submit your translation, create a merge " "request." msgstr "" #: database-content.py:476 msgid "" "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status " "splash on most distributions." msgstr "" #: database-content.py:477 msgid "" "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" #: database-content.py:478 msgid "" "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for " "your sound applications." msgstr "" #: database-content.py:479 msgid "" "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains " "like Active Directory or IPA." msgstr "" #: database-content.py:480 msgid "Shared MIME information specification." msgstr "" #: database-content.py:481 msgid "System and session manager." msgstr "სისტემისა და სესიების მმართველი." #: database-content.py:482 msgid "" "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage " "devices. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" #: database-content.py:483 msgid "" "Translations should be submitted as bug reports. Please " "remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t " "get lost." msgstr "" #: database-content.py:484 msgid "" "Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" #: database-content.py:485 msgid "" "Desktop integration portal. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" #: database-content.py:486 msgid "" "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, create a " "pull request." msgstr "" #: database-content.py:487 msgid "" "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder " "and the music folder." msgstr "" #: database-content.py:488 msgid "Database of keyboard configuration data." msgstr "" # ? #: database-content.py:489 msgid "GNOME Incubator" msgstr "GNOME-ის ინკუბატორი" #: database-content.py:490 msgid "GNOME 45 (development)" msgstr "GNOME 45 (სატესტო)" #: database-content.py:491 msgid "GNOME 44 (stable)" msgstr "GNOME 44 (სტაბილური)" #: database-content.py:492 msgid "GNOME 43 (old stable)" msgstr "GNOME 43 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:493 msgid "GNOME 42 (old stable)" msgstr "GNOME 42 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:494 msgid "GNOME 41 (old stable)" msgstr "GNOME 41 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:495 msgid "GNOME 40 (old stable)" msgstr "GNOME 40 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:496 msgid "GNOME 3.38 (old stable)" msgstr "GNOME 3.38 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:497 msgid "GNOME 3.36 (old stable)" msgstr "GNOME 3.36 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:498 msgid "GNOME 3.34 (old stable)" msgstr "GNOME 3.34 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:499 msgid "GNOME 3.32 (old stable)" msgstr "GNOME 3.32 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:500 msgid "GNOME 3.30 (old stable)" msgstr "GNOME 3.30 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:501 msgid "GNOME 3.28 (old stable)" msgstr "GNOME 3.28 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:502 msgid "GNOME 3.26 (old stable)" msgstr "GNOME 3.26 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:503 msgid "GNOME 3.24 (old stable)" msgstr "GNOME 3.24 (ძველი სტაბილური)" #: database-content.py:504 msgid "Obsolete GNOME Applications" msgstr "GNOME-ის მოძველებული აპლიკაციები" #: database-content.py:505 msgid "Librem 5 - Purism" msgstr "Librem 5 - Purism" # ? #: database-content.py:506 msgid "GNOME Infrastructure" msgstr "GNOME-ის ინფრასტრუქტურა" #: database-content.py:507 msgid "GIMP and Friends" msgstr "GIMP და მისი ძმები" #: database-content.py:508 msgid "Other Apps (stable)" msgstr "სხვა აპლიკაციები (სტაბილური)" #: database-content.py:509 msgid "Other Apps" msgstr "სხვა აპები" #: database-content.py:510 msgid "GNOME Circle" msgstr "GNOME-ის წრე" #: database-content.py:511 msgid "Evolution and friends" msgstr "Evolution და მეგობრები" #: database-content.py:512 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)" msgstr "freedesktop.org (არა-GNOME)" # ? #: database-content.py:513 msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" #: database-content.py:514 msgid "Administration Tools" msgstr "ადმინისტრირების ხელსაწყოები" #: database-content.py:515 msgid "Apps" msgstr "აპები" #: database-content.py:516 msgid "Backends" msgstr "უკანაბოლოები" #: database-content.py:517 msgid "Core" msgstr "ძირითადი ბირთვული მოდულები" #: database-content.py:518 msgid "Core Libraries" msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #: database-content.py:519 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: database-content.py:520 msgid "Development Branches" msgstr "სამუშაო ბრენჩები" #: database-content.py:521 msgid "Development Tools" msgstr "პროგრამირების ხელსაწყოები" #: database-content.py:522 msgid "Extra Libraries" msgstr "დამატებითი ბიბლიოთეკები" #: database-content.py:523 msgid "Games" msgstr "თამაშები" #: database-content.py:524 msgid "GNOME Desktop" msgstr "სამუშაო გარემო GNOME" #: database-content.py:525 msgid "GNOME Developer Platform" msgstr "GNOME-ის პროგრამირების პლატფორმა" #: database-content.py:526 msgid "Legacy Desktop" msgstr "მოძველებული სამუშაო მაგიდა" #: database-content.py:527 msgid "New Module Proposals" msgstr "შემოგვთავაზეთ ახალი მოდულები" #: database-content.py:528 msgid "Office Apps" msgstr "ოფისის აპები" #: database-content.py:529 msgid "Stable Branches" msgstr "სტაბილური ბრენჩები" #: database-content.py:530 msgid "Utils" msgstr "ხელსაწყოები" #: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5 msgid "No comment" msgstr "კომენტარის გარეშე" #: feeds/views.py:31 #, python-format msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language" msgstr "" #: feeds/views.py:42 #, python-format msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language" msgstr "" #. Translators: this concerns an unknown plural form #: languages/models.py:69 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16 #, python-format msgid "RSS Feed for the %(language)s team." msgstr "" #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3 #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:50 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:51 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:52 msgid "All modules" msgstr "ყველა მოდული" #: languages/templates/languages/language_list.html:3 #: languages/templates/languages/language_list.html:7 msgid "GNOME Languages" msgstr "GNOME-ის ენები" #: languages/templates/languages/language_list.html:10 msgid "My Languages and Languages Suggestions" msgstr "ჩემი ენები და ენის მინიშნებები" #: languages/templates/languages/language_list.html:11 #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5 msgid "" "Suggestions are based on the current language you use to interact with the " "website and on the teams you’re already a member of." msgstr "" #: languages/templates/languages/language_list.html:21 msgid "Languages with translation teams" msgstr "ენები მთარგმნელ გუნდებთან ერთად" #: languages/templates/languages/language_list.html:23 #, python-format msgid "GNOME is being translated to the following language:" msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:" msgstr[0] "GNOME შემდეგ %(numb)s ენაზე ითარგმნება:" # ? #: languages/templates/languages/language_list.html:37 msgid "Languages without any translation team" msgstr "ენები მთარგმნელთა გუნდების გარეშე" #: languages/templates/languages/language_list.html:39 msgid "" "These languages may have translations, but still don’t have a language team " "in Damned Lies. If you wish to start a team, please read the documentation to " "start a new team. It may not always be necessary to start a new team for " "every existing language. For instance, the existence of the fr_FR (French spoken in France) language should not lead to the creation of " "a team that is different from the already existing fr (French) " "team." msgstr "" #: languages/templates/languages/language_release.html:11 #: stats/templates/release_detail.html:11 msgid "" "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please " "check each module’s web page to see where to send translations." msgstr "" #: languages/templates/languages/language_release.html:24 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:12 #: stats/templates/release_detail.html:21 #: stats/templates/release_detail.html:82 msgid "User Interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი" #: languages/templates/languages/language_release.html:30 msgid "Download all po files" msgstr "ყველა PO ფაილის გადმოწერა" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26 msgid "Hide completed modules" msgstr "დასრულებული მოდულების დამალვა" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:29 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:27 msgid "Show completed modules" msgstr "დასრულებული მოდულების ჩვენება" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:34 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:120 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:25 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:31 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:36 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated" msgstr "თარგმნილი/გაურკვეველი/უთარგმნელი" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:57 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:34 msgid "Module" msgstr "მოდული" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:58 #: stats/templates/module_edit_branches.html:21 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35 msgid "Branch" msgstr "ბრენჩი" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37 msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:61 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:13 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:18 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38 #: stats/templates/release_detail.html:22 #: stats/templates/release_detail.html:28 stats/templates/stats_show.html:73 msgid "Graph" msgstr "გრაფიკი" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:33 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:81 #, python-format msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)" msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% თარგმნილია)" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:115 #: stats/templates/stats_show.html:15 msgid "This document is written in Mallard documentation format" msgstr "დოკუმენტი Mallard-ის დოკუმენტაციის ფორმატშია დაწერილი" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:160 msgid "Error summary" msgstr "შეცდომების მიმოხილვა" #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:11 #: stats/templates/module_edit_branches.html:24 msgid "Release" msgstr "გამოცემა" #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:14 #: stats/templates/release_detail.html:23 msgid "User Interface (red.)" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი" #: languages/views.py:34 languages/views.py:70 msgid "UI Translations" msgstr "ინტერფეისის თარგმანი" #: languages/views.py:35 languages/views.py:71 msgid "UI Translations (reduced)" msgstr "ინტერფეისის თარგმანი (შეკვეცილი)" #: languages/views.py:67 stats/templates/release_detail.html:77 msgid "Original strings" msgstr "საწყისი სტრიქნები" #: people/admin.py:15 msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies" msgstr "" #: people/admin.py:17 #, python-format msgid "" "Dear %(username)s,\n" "\n" "This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you " "that your profile is missing your username on GitLab (%(forge_url)s). As you " "are the coordinator of at least one team, you are asked to register on this " "platform and update your Damned Lies profile with your GitLab account.\n" "\n" "The %(site_domain)s administrators." msgstr "" #: people/admin.py:25 msgid "" "Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username." msgstr "" #: people/forms.py:29 msgid "Choose a username:" msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის სახელი:" #: people/forms.py:31 msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" #: people/forms.py:34 msgid "Email:" msgstr "ელფოტა:" #: people/forms.py:37 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: people/forms.py:40 msgid "At least 7 characters" msgstr "7 სიმბოლო მაინც" #: people/forms.py:44 msgid "Confirm password:" msgstr "პაროლის დადასტურება:" #: people/forms.py:54 msgid "This username is already taken. Please choose another." msgstr "მომხმარებლის სახელი უკვე დაკავებულია. შეიყვანეთ სხვა." #: people/forms.py:61 msgid "You must provide a password" msgstr "პაროლი აუცილებელია" #: people/forms.py:64 msgid "The passwords do not match" msgstr "პაროლები არ ემთხვევა" #: people/forms.py:84 #, python-format msgid "" "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate " "your account, please click on the link below or copy and paste it in a " "browser." msgstr "" #: people/forms.py:90 #, python-format msgid "Administrators of %s" msgstr "%s-ის ადმინისტრატორები" #: people/forms.py:91 people/tests.py:65 msgid "Account activation" msgstr "ანგარიშის გააქტიურება" #: people/forms.py:134 #, python-format msgid "" "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)" msgstr "" #: people/forms.py:158 msgid "The URL you provided is not valid" msgstr "შეყვანილი URL-ი არასწორია" #: people/forms.py:175 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image" msgstr "შეყვანილი URL სწორ გამოსახულებაზე არ მიუთითებს" #: people/models.py:51 #, python-format msgid "" "The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix " "servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid " "Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org." msgstr "" #: people/models.py:78 msgid "Authentication Token" msgstr "ავთენტიკაციის კოდი" #: people/models.py:80 msgid "GitLab account" msgstr "Gitlab-ის ანგარიში" #: people/models.py:84 msgid "" "Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance ‘@user’ or " "’user’." msgstr "" #: people/models.py:88 msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #: people/models.py:91 msgid "" "URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. 100×100 pixels)" msgstr "" #: people/models.py:94 msgid "Avatar provider" msgstr "ავატარის მომწოდებელი" #: people/models.py:96 teams/models.py:73 msgid "Web page" msgstr "ვებ გვერდი" #: people/models.py:98 people/tests.py:29 people/tests.py:37 people/tests.py:42 msgid "Matrix Account" msgstr "Matrix-ის ანგარიში" #: people/models.py:102 msgid "" "Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form @user:domain." "tld." msgstr "" #: people/models.py:105 msgid "Discourse account" msgstr "Discourse-ის ანგარიში" #: people/models.py:109 msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance ‘user’." msgstr "" #: people/models.py:114 msgid "" "Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, " "underscores dashes and dots." msgstr "" #: people/models.py:211 msgid "The forge account name is missing from the user profile." msgstr "" #: people/models.py:218 msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile." msgstr "" #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:24 msgid "Current activity" msgstr "მიმდინარე აქტივობა" #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:39 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37 msgid "State" msgstr "მდგომარეობა" #: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1 msgid "Module maintenance" msgstr "მოდულის რემონტი" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14 msgid "Web:" msgstr "ვები:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20 msgid "Email address:" msgstr "ელფოსტის მისამართი:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:28 msgid "GitLab account:" msgstr "Gitlab-ის ანგარიში:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:34 msgid "Discourse account:" msgstr "Discourse-ის ანგარიში:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:40 msgid "Matrix account:" msgstr "Matrix-ის ანგარიში:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:46 msgid "Authentication token:" msgstr "ავთენტიკაციის კოდი:" #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6 msgid "Site Language" msgstr "საიტის ენა" #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:17 msgid "Choose" msgstr "აირჩიეთ" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3 #: teams/templates/teams/team_detail.html:133 msgid "Team membership" msgstr "გუნდის წევრობა" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:12 #, python-format msgid "" "%(role_name_display)s − %(team_name_url)s" msgstr "" "%(role_name_display)s − %(team_name_url)s" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:19 #, python-format msgid "Go to “%(team_name)s” team" msgstr "“%(team_name)s”ს გუნდზე გადასვლა" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:24 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?" msgstr "" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:27 #: teams/templates/teams/team_detail.html:44 msgid "Leave" msgstr "გასვლა" #: people/templates/people/person_base.html:4 #, python-format msgid "%(username)s - GNOME Contributor" msgstr "%(username)s - GNOME-ის მოხალისე" #: people/templates/people/person_base.html:10 msgid "Profile" msgstr "პროფილი" #: people/templates/people/person_base.html:16 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: people/templates/people/person_base.html:21 msgid "Change your details and settings" msgstr "შეცვალეთ თქვენი ინფორმაცია" #: people/templates/people/person_base.html:25 msgid "Change your password" msgstr "შეცვალეთ თქვენი პაროლი" #: people/templates/people/person_base.html:29 msgid "Manage teams membership" msgstr "გუნდის წევრობის მართვა" #: people/templates/people/person_base.html:35 msgid "Create an authentication token" msgstr "ავთენტიკაციის კოდის შექმნა" #: people/templates/people/person_base.html:43 msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?" msgstr "" #: people/templates/people/person_base.html:45 msgid "Delete the authentication token" msgstr "ავთენტიკაციის კოდის წაშლა" #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15 msgid "Change your details" msgstr "შეცვალეთ თქვენი ინფორმაცია" #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17 #: people/templates/people/person_password_change_form.html:9 #: teams/templates/teams/team_detail.html:68 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18 msgid "Update personal details" msgstr "პირადი დეტალების განახლება" # ? #: people/templates/people/person_list.html:4 #: people/templates/people/person_list.html:7 msgid "GNOME Contributors" msgstr "GNOME-ის მოხალისეები" #: people/templates/people/person_list.html:8 msgid "GNOME is being developed by following people:" msgstr "გნომის შექმნაში გვეხმარებიან:" #: people/templates/people/person_password_change_form.html:7 msgid "Password change" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: people/templates/people/person_password_change_form.html:10 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Change my password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: people/templates/people/person_password_change_form.html:13 msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: people/templates/people/person_team_join_form.html:7 msgid "Join a new team" msgstr "შეუერთდით ახალ გუნდს" #: people/templates/people/person_team_join_form.html:11 #: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:43 msgid "Teams" msgstr "გუნდები" #. Translators: string used as separator in person list #: people/templatetags/people.py:20 msgid ", " msgstr ", " #: people/templatetags/people.py:36 msgid "avatar icon" msgstr "ავატარის ხატულა" #: people/templatetags/people.py:47 msgid "generic person icon" msgstr "ზოგადი ხატულა წევრისთვის" #: people/views.py:60 #, python-format msgid "" "You did not register a GitLab account in your profile and are the " "coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please " "register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in " "your Damned Lies profile." msgstr "" #: people/views.py:74 #, python-format msgid "" "The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. " "Please check your username or create an account if this is not done yet." msgstr "" #: people/views.py:104 msgid "Sorry, the form is not valid." msgstr "ფორმა არასწორია." #: people/views.py:121 #, python-format msgid "You have successfully joined the team “%s”." msgstr "წარმატებით შეუერთდით გუნდს: %s ." #: people/views.py:123 msgid "A new person joined your team" msgstr "გუნდს ახალი წევრი შემოუერთდა" #: people/views.py:124 #, python-format msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s" msgstr "" #: people/views.py:128 msgid "You are already member of this team." msgstr "თქვენ უკვე ბრძანდებით წევრი." #: people/views.py:150 #, python-format msgid "You have been removed from the team “%s”." msgstr "" #: people/views.py:153 msgid "You are not a member of this team." msgstr "გუნდის წევრი არ ბრძანდებით." #: people/views.py:166 msgid "Your password has been changed." msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია." #: stats/forms.py:61 msgid "You have to provide a category when a version is specified." msgstr "" #: stats/models.py:133 #, python-format msgid "" "Translations for this module are externally hosted. Please go to the external platform to see how you can submit your " "translation." msgstr "" #: stats/models.py:238 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: stats/models.py:239 msgid "Version Control System subpath" msgstr "" #: stats/models.py:241 msgid "Weight" msgstr "სიმძიმე" #: stats/models.py:241 msgid "Smaller weight is displayed first" msgstr "" #: stats/models.py:242 msgid "File Hashes" msgstr "ფაილის ჰეშები" #: stats/models.py:274 #, python-format msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%s)." msgstr "" #: stats/models.py:334 msgid "This branch is not linked from any release" msgstr "" #: stats/models.py:541 msgid "There is no documentation statistics for this branch." msgstr "" #: stats/models.py:549 msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language." msgstr "" #: stats/models.py:556 msgid "There is no user interface statistics for this branch." msgstr "" #: stats/models.py:564 msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language." msgstr "" #: stats/models.py:636 msgid "Can’t generate template file (POT), using old one." msgstr "" #: stats/models.py:639 msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted." msgstr "" #: stats/models.py:664 msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location." msgstr "" #: stats/models.py:967 msgid "Error retrieving pot file from URL." msgstr "" #: stats/models.py:996 msgid "No subtitle files found." msgstr "სუბტიტრების ფაილების გარეშე." #: stats/models.py:1007 #, python-format msgid "" "Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n" "
%(cmd)s\n"
"%(output)s
" msgstr "" #: stats/models.py:1034 msgid "Unable to generate template file (POT)" msgstr "" #: stats/models.py:1101 msgid "The repository is read only" msgstr "რეპოზიტორია მხოლოდ-წაკითხვადია" #: stats/models.py:1110 msgid "" "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not " "supported." msgstr "" #: stats/models.py:1134 #, python-format msgid "" "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file." msgstr "" #: stats/models.py:1727 stats/models.py:2175 #, python-format msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)" msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)" #: stats/models.py:1764 #, python-format msgid "%(count)s message" msgid_plural "%(count)s messages" msgstr[0] "%(count)s შეტყობინება" # ? #: stats/models.py:1765 #, python-format msgid "updated on %(date)s" msgstr "განახლებულია %(date)s" #: stats/models.py:1767 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:260 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:265 msgid "Y-m-d g:i a O" msgstr "Y-m-d g:i a O" #: stats/models.py:1769 #, python-format msgid "%(count)s word" msgid_plural "%(count)s words" msgstr[0] "%(count)s სიტყვა" #: stats/models.py:1771 #, python-format msgid "%(count)s figure" msgid_plural "%(count)s figures" msgstr[0] "%(count)s რიცხვი" #: stats/models.py:1772 #, python-format msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s" msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s" #: stats/models.py:1779 #, python-format msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s" msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s" #: stats/models.py:1785 msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing." msgstr "" #: stats/models.py:1888 msgid "" "The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the " "software developers, and the changes have to be merged to the translation " "file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this " "problem." msgstr "" #: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3 msgid "" "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. " "Please don’t translate it any more." msgstr "" #: stats/templates/branch_detail.html:4 msgid "This branch is currently string-frozen." msgstr "მიმდინარე შტო გაყინულია." #: stats/templates/branch_detail.html:12 msgid "Translation" msgstr "თარგმანი" #: stats/templates/module_detail.html:4 #, python-format msgid "Module Statistics: %(name)s" msgstr "მოდულის სტატისტიკა: %(name)s" #: stats/templates/module_detail.html:58 msgid "Maintainers" msgstr "ხელმძღვანელები" #: stats/templates/module_detail.html:69 msgid "Bug reporting" msgstr "აცნობე შეცდომის შესახებ" #: stats/templates/module_detail.html:72 msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module." msgstr "" #: stats/templates/module_detail.html:75 msgid "Show existing i18n and l10n bugs" msgstr "არსებული i18n და l10n შეცდომების ჩვენება" #: stats/templates/module_detail.html:78 msgid "Report a bug" msgstr "შეცდომის პატაკი" #: stats/templates/module_detail.html:88 msgid "Branches:" msgstr "ბრენჩები:" #: stats/templates/module_detail.html:116 msgid "Browse Repository" msgstr "რეპოზიტორიის დათვალიერება" #: stats/templates/module_detail.html:117 msgid "Repository icon" msgstr "რეპოზიტორიის ხატულა" #: stats/templates/module_detail.html:121 msgid "Refresh branch statistics" msgstr "ბრენჩის სტატისტიკის განახლება" #: stats/templates/module_edit_branches.html:27 msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #: stats/templates/module_edit_branches.html:45 #: teams/templates/teams/team_edit.html:58 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: stats/templates/module_images.html:5 #, python-format msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s" msgstr "მოდულის დოკუმენტის სტატუსი: %(name)s" #: stats/templates/module_images.html:17 msgid "Figures translation status" msgstr "თარგმანის სტატუსის გარკვევა" #: stats/templates/module_images.html:24 msgid "Original" msgstr "საწყისი" #: stats/templates/module_images.html:39 msgid "Screenshot for original figure" msgstr "" #: stats/templates/module_images.html:54 msgid "Screenshot for translated figure" msgstr "" #: stats/templates/module_images.html:59 msgid "" "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any " "string to translate)" msgstr "" #: stats/templates/module_images.html:64 msgid "Fuzzy" msgstr "ბუნდოვანი" #: stats/templates/module_images.html:77 msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)" msgstr "" # ? #: stats/templates/module_images.html:80 msgid "Not translated" msgstr "ნათარგმნი არაა" #: stats/templates/module_images.html:81 msgid "Empty icon" msgstr "ცარიელი ხატულა" #: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:16 msgid "GNOME Modules" msgstr "GNOME-ის მოდულები" #: stats/templates/module_list.html:11 #, python-format msgid "Translation state in %(user_language)s" msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:19 #, python-format msgid "" "Select a module below to see some damned lies about it. The translation " "percentages you see are computed based on the main module branch (that might " "be called master, main, trunk, etc.). " "Translation badges show statistics about the translation percentage for both " "the User Interface and the Documentation. The badge is green when the translation is 100%%, orange between 96%% and 100%%. " "Otherwise, it will be displayed in red. UI or documentation po files might be missing. In this case, the " "UI missing or Doc. missing is shown." msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:34 stats/templates/release_list.html:16 msgid "Expand or collapse the category" msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:52 msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch." msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:54 #, python-format msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%" msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:59 msgid "" "Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing." msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:60 msgid "UI missing" msgstr "UI აკლია" #: stats/templates/module_list.html:64 msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch." msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:66 #, python-format msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%" msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:70 msgid "" "Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing." msgstr "" #: stats/templates/module_list.html:72 msgid "Doc. missing" msgstr "დოკ. აკლია" #: stats/templates/release_compare.html:4 #: stats/templates/release_compare.html:17 msgid "Releases Comparison" msgstr "რელიზების შედარება" #: stats/templates/release_compare.html:23 templates/_includes/header.html:41 #: templates/index.html:59 msgid "Languages" msgstr "ენები" #: stats/templates/release_compare.html:27 msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" # ? #: stats/templates/release_detail.html:7 #, python-format msgid "%(name)s Release" msgstr "%(name)s რელიზი" #: stats/templates/release_detail.html:20 stats/templates/stats_show.html:68 msgid "Language" msgstr "ენა" #: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7 msgid "GNOME Releases" msgstr "GNOME-ის რელიზები" # ? #: stats/templates/release_list.html:8 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:" msgstr "აირჩიეთ გამოშვება ან პაკეტი დაწვრილებითი ინფორმაციის სანახავად:" #: stats/templates/release_list.html:21 msgid "Older Releases" msgstr "ძველი რელიზები" #: stats/templates/stats_show.html:21 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:114 msgid "Download template file (POT)" msgstr "POT ფაილის გადმოწერა" #: stats/templates/stats_show.html:23 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:116 msgid "Template file (POT)" msgstr "ნიმუშის ფაილი (POT)" #: stats/templates/stats_show.html:41 msgid "Notices" msgstr "შენიშვნები" #: stats/templates/stats_show.html:50 msgid "Search for similar bugs before reporting it" msgstr "" #: stats/templates/stats_show.html:53 msgid "Report this bug" msgstr "ამ შეცდომის პატაკი" # ? #: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:180 msgid "Translated" msgstr "თარგმნილია" #: stats/templates/stats_show.html:97 msgid "Display document figures" msgstr "" #: stats/utils.py:65 #, python-format msgid "Unable to find a makefile for module %s" msgstr "" #: stats/utils.py:98 msgid "Unable to find doc source files for this module." msgstr "" #: stats/utils.py:399 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check." msgstr "" #: stats/utils.py:407 #, python-format msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s" msgstr "" #: stats/utils.py:419 #, python-format msgid "" "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet " "they don’t exist: %s" msgstr "" #: stats/utils.py:445 #, python-format msgid "" "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n" "
%(cmd)s\n"
"%(output)s
" msgstr "" #: stats/utils.py:498 stats/utils.py:517 #, python-format msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded." msgstr "PO ფაილის \"%s\" კოდირება UTF-8 არაა." #: stats/utils.py:507 #, python-format msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check." msgstr "" #: stats/utils.py:510 msgid "This PO file has an executable bit set." msgstr "" #: stats/utils.py:527 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist" msgstr "ფაილი %s არ არსებობს" #: stats/utils.py:534 #, python-format msgid "Error running pofilter: %s" msgstr "შეცდომა pofilter-ის გაშვებისას: %s" #: stats/utils.py:550 #, python-format msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read." msgstr "" #: stats/utils.py:559 #, python-format msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”." msgstr "" #: stats/utils.py:578 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file." msgstr "" #: stats/utils.py:612 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module" msgstr "" #: stats/utils.py:621 msgid "" "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file." msgstr "" #: stats/utils.py:625 msgid "" "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer." msgstr "" #: stats/utils.py:645 msgid "" "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module " "maintainer." msgstr "" #: stats/utils.py:649 msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language." msgstr "" #: stats/views.py:53 teams/views.py:75 msgid "" "The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: " "html, json, xml." msgstr "" #: teams/forms.py:34 teams/models.py:212 #: teams/templates/teams/team_base.html:43 msgid "Coordinator" msgstr "კოორდინატორი" #: teams/forms.py:61 msgid "Mark as Inactive" msgstr "არააქტიურად მონიშვნა" #: teams/forms.py:61 msgid "Remove From Team" msgstr "გუნდიდან წაშლა" #: teams/forms.py:84 #, python-format msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s" msgstr "" #: teams/forms.py:88 teams/forms.py:103 #, python-format msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer." msgstr "" #: teams/forms.py:91 msgid "Removed from team" msgstr "წაშლილია გუნდიდან" #: teams/forms.py:98 #, python-format msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”" msgstr "" #: teams/forms.py:106 msgid "Role changed" msgstr "როლი შეიცვალა" #: teams/models.py:71 msgid "Presentation" msgstr "პრეზენტაცია" #: teams/models.py:74 msgid "Mailing list" msgstr "დაგზავნის სია" # ? #: teams/models.py:75 msgid "URL to subscribe" msgstr "ხელმოწერის URL" #: teams/models.py:176 vertimus/models.py:581 #, python-format msgid "This is an automated message sent from %s." msgstr "" #: teams/models.py:190 #, python-format msgid "No team for locale %s" msgstr "ენისთვის %s გუნდი არ არსებობს" #: teams/models.py:209 msgid "Translator" msgstr "მთარგმნელი" #: teams/models.py:210 msgid "Reviewer" msgstr "გადამხედი" #: teams/models.py:211 msgid "Committer" msgstr "დამკომიტებელი" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17 #, python-format msgid "Coordinated by %(people_list)s" msgstr "კოორდინატორები %(people_list)s" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21 msgid "No coordinator" msgstr "კოორდინატორის გარეშე" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28 #, python-format msgid "You already are a member of the %(team_name)s team." msgstr "თქვენ %(team_name)s გუნდის წევრი უკვე ბრძანდებით." #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28 msgid "Member" msgstr "წევრი" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31 #, python-format msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team." msgstr "" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31 msgid "Suggestion" msgstr "მინიშნება" #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4 msgid "My Teams and Teams Suggestions" msgstr "" #: teams/templates/teams/team_base.html:6 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: teams/templates/teams/team_base.html:16 #, python-format msgid "%(lang)s Translation Team Page:" msgstr "%(lang)s თარჯიმანთა გუნდის გვერდი:" #: teams/templates/teams/team_base.html:20 msgid "Bug reporting:" msgstr "შეცდომის ანგარიშის გაგზავნა:" #: teams/templates/teams/team_base.html:23 msgid "Report Bug in Translation" msgstr "აცნობე თარგმანში შეცდომის შესახებ" #: teams/templates/teams/team_base.html:24 msgid "Show Existing Bugs" msgstr "არსებული შეცდომების ჩვენება" #: teams/templates/teams/team_base.html:29 msgid "Mailing List:" msgstr "დაგზავნის სია:" #: teams/templates/teams/team_base.html:32 msgid "Send e-mail to the list" msgstr "წერილის გაგზავნა დაგზავნის სიის მისამართზე" # ? #: teams/templates/teams/team_base.html:34 msgid "Subscribe" msgstr "ხელმოწერა" #: teams/templates/teams/team_base.html:47 msgid "This team has currently no coordinator." msgstr "ამ გუნდს ამჟამად კოორდინატორი არ ჰყავს." #: teams/templates/teams/team_base.html:48 #, python-format msgid "" "See the GTP Wiki for more information about " "coordinatorship." msgstr "" #: teams/templates/teams/team_detail.html:6 #, python-format msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project" msgstr "" #: teams/templates/teams/team_detail.html:56 #, python-format msgid "Leave the “%(language)s” team" msgstr "“%(language)s” გუნდიდან გასვლა" #: teams/templates/teams/team_detail.html:60 msgid "By leaving the team, you will:" msgstr "" #: teams/templates/teams/team_detail.html:62 msgid "Stop being able to contribute." msgstr "" #: teams/templates/teams/team_detail.html:63 msgid "Lose the right to translate." msgstr "" #: teams/templates/teams/team_detail.html:64 msgid "Lose your rights as a reviewer or committer." msgstr "" #: teams/templates/teams/team_detail.html:73 msgid "Leave the team" msgstr "გუნდის დატოვება" #: teams/templates/teams/team_detail.html:84 msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: teams/templates/teams/team_detail.html:88 #, python-format msgid "%(language)s Translation Team" msgstr "%(language)s-ის მთარგმნელების გუნდი" # ? #: teams/templates/teams/team_detail.html:102 msgid "" "There is currently no established team for this language. See the GTP " "Wiki to get more information about the process of building a new " "translation team." msgstr "" "თუ თქვენი ენისთვის ჯგუფი არ მოიპოვება ადვილად შეგიძლიათ საკუთარი გუნდის " "წამოწყება." #: teams/templates/teams/team_detail.html:122 msgid "Current activities" msgstr "მიმდინარე აქტივობები" #: teams/templates/teams/team_detail.html:125 msgid "Plural forms:" msgstr "მრავლობითის ფორმები:" #: teams/templates/teams/team_detail.html:127 msgid "Show/hide archived translations" msgstr "დაარქივებული თარგმანების ჩვენება/დამალვა" #: teams/templates/teams/team_detail.html:127 msgid "Archives" msgstr "არქივები" #: teams/templates/teams/team_detail.html:136 msgid "Show/hide inactive translations" msgstr "არააქტიური თარგმანების ჩვენება/დამალვა" #: teams/templates/teams/team_detail.html:148 msgid "Apply modifications" msgstr "ცვლილებების გადატარება" #: teams/templates/teams/team_detail.html:159 #, python-format msgid "Last login on %(last_login)s" msgstr "ბოლო შესვლის თარიღი %(last_login)s" #: teams/templates/teams/team_edit.html:17 #, python-format msgid "%(lang)s Translation Team" msgstr "თარჯიმანთა გუნდი ენა: %(lang)s" #: teams/templates/teams/team_edit.html:43 msgid "This team is using the translation workflow" msgstr "" #: teams/templates/teams/team_edit.html:53 msgid "" "This content may use Markdown syntax" msgstr "" # ? #: teams/templates/teams/team_list.html:4 #: teams/templates/teams/team_list.html:8 msgid "GNOME Translation Teams" msgstr "GNOME მთარგმნელთა გუნდები" # ? #: teams/templates/teams/team_list.html:10 msgid "Select a team below to see more information about it:" msgstr "აირჩიეთ ჯგუფი დაწვრილებითი ინფორმაციის სანახავად:" #: teams/templates/teams/team_list.html:16 msgid "All Teams" msgstr "ყველა გუნდი" # ? #: teams/templates/teams/team_list.html:26 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :(" msgstr "ვერ მოიძებნა გნომის მთარგმნელთა ვერც ერთი გუნდი. :(" #: teams/tests.py:230 templates/_includes/footer.html:15 #: templates/about.html:10 msgid "About Damned Lies" msgstr "Damned Lies-ის შესახებ" #: teams/views.py:85 msgid "Committers" msgstr "დამკომიტებლები" #: teams/views.py:88 msgid "No committers" msgstr "კომიტების გარეშე" #: teams/views.py:92 msgid "Reviewers" msgstr "გადამხედები" #: teams/views.py:95 msgid "No reviewers" msgstr "გადამხედების გარეშე" #: teams/views.py:99 msgid "Translators" msgstr "მთარგმნელები" #: teams/views.py:102 msgid "No translators" msgstr "მთარგმნელის გარეშე" #: teams/views.py:106 msgid "Inactive members" msgstr "არააქტიური წევრები" #: teams/views.py:109 msgid "No inactive members" msgstr "არააქტიური წევრების გარეშე" #: templates/404.html:3 templates/404.html:6 msgid "Error: page not found" msgstr "შეცდომა: გვერდი ვერ მოიძებნა" #: templates/404.html:7 msgid "The page you requested has not been found on this server." msgstr "" #: templates/500.html:3 msgid "Error: server error (500)" msgstr "შეცდომა: სერვერის შეცდომა (500)" #: templates/500.html:6 msgid "Server Error" msgstr "სერვერის შეცდომა" #: templates/500.html:7 msgid "We’re sorry but a server error has occurred." msgstr "სერვერის შეცდომა." #: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4 #, python-format msgid "" "If anything should be changed on this page, please submit a " "bug report." msgstr "" #: templates/_includes/footer.html:11 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #: templates/_includes/footer.html:19 msgid "About Us" msgstr "ჩვენს შესახებ" #: templates/_includes/footer.html:23 msgid "Get Involved" msgstr "შემოგვიერთდით" #: templates/_includes/footer.html:27 msgid "Support GNOME" msgstr "GNOME-ის მხარდაჭერა" #: templates/_includes/footer.html:30 msgid "Merchandise" msgstr "" #: templates/_includes/footer.html:34 msgid "Contact Us" msgstr "დაგვიკავშირდით" #: templates/_includes/footer.html:38 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "The GNOME Foundation" #: templates/_includes/footer.html:43 msgid "Resources" msgstr "რესურსები" #: templates/_includes/footer.html:47 msgid "Developer Center" msgstr "პროგრამისტების კუთხე" #: templates/_includes/footer.html:54 msgid "Wiki" msgstr "ვიკი" #: templates/_includes/footer.html:58 msgid "Mailing Lists" msgstr "დაგზავნის სიები" #: templates/_includes/footer.html:62 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC არხები" #: templates/_includes/footer.html:66 msgid "Bug Tracker" msgstr "შეცდომების სია" #: templates/_includes/footer.html:70 msgid "Development Code" msgstr "სამუშაო კოდი" #: templates/_includes/footer.html:76 msgid "News" msgstr "ახალი ამბები" # ? #: templates/_includes/footer.html:81 msgid "Press Releases" msgstr "პრესრელიზები" # ? #: templates/_includes/footer.html:85 msgid "Latest Release" msgstr "ბოლო რელიზი" #: templates/_includes/footer.html:89 msgid "Planet GNOME" msgstr "GNOME-ის პლანეტა" #: templates/_includes/header.html:4 msgid "Back to Damned Lies home page" msgstr "Damned Lies-ის საწყის გვერდზე გადასვლა" # ? #: templates/_includes/header.html:48 msgid "Release sets" msgstr "გამოშვებული პაკეტები" #: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:98 msgid "Modules" msgstr "მოდულები" #: templates/about.html:3 msgid "About" msgstr "შესახებ" #: templates/about.html:13 templates/index.html:11 msgid "" "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of " "the GNOME project." msgstr "" #: templates/about.html:14 #, python-format msgid "" "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the " "translation workflow." msgstr "" #: templates/about.html:21 #, python-format msgid "" "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the GNU GPL license. You are welcome to participate in its " "improvement, especially by reporting bugs and " "enhancement proposals." msgstr "" #: templates/about.html:29 #, python-format msgid "" "If you wonder about the name of this application, see this article on Wikipedia." msgstr "" #: templates/about.html:35 #, python-format msgid "Quality check icon by Gregor Cresnar." msgstr "" #: templates/about.html:42 msgid "This Web site has been translated in your language by:" msgstr "ვებგვერდი თქვენთვის თარგმნა:" #: templates/about.html:51 msgid "Quick links" msgstr "სწრაფი ბმულები" #: templates/about.html:53 msgid "Project wiki" msgstr "პროექტის ვიკი" #: templates/about.html:55 msgid "Bug tracking page" msgstr "შეცდომების თვალყურს დევნების გვერდი" #: templates/about.html:57 msgid "Source code" msgstr "საწყისი კოდი" #: templates/about.html:59 msgid "Workflow" msgstr "პროექტის დინება" # ? #: templates/admin/base_site.html:3 msgid "Damned Lies site admin" msgstr "Damned Lies-ის ადმინისტრატორი" #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5 msgid "Home" msgstr "საწყისი" #: templates/base.html:12 templates/index.html:3 #: templates/registration/register.html:4 msgid "Damned Lies about GNOME" msgstr "Damned Lies GNOME-ის შესახებ" #: templates/base.html:41 msgid "" "This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to " "contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies " "application." msgstr "" #: templates/base_modal.html:10 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: templates/error.html:4 msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" #: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: templates/help/reduced_po.html:5 msgid "Reduced po files" msgstr "შემცირებული po ფაილები" #: templates/help/reduced_po.html:9 msgid "" "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user " "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings." msgstr "" #: templates/help/reduced_po.html:15 #, python-format msgid "" "The most typical case is the strings from schema files, hence the default " "filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml." "in” in their name. Technically speaking, the filter is using the pogrep command from the Translate Toolkit." msgstr "" #: templates/help/reduced_po.html:22 msgid "" "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, " "it means that the target files have been filtered as stated above." msgstr "" #: templates/help/reduced_po.html:28 #, python-format msgid "" "If you think you found a better filter for a specific module, please submit a bug report with " "your proposal." msgstr "" #: templates/help/vertimus_workflow.html:5 msgid "Vertimus Workflow" msgstr "" #: templates/help/vertimus_workflow.html:8 msgid "" "The figure below describes the various states and actions available during " "the translation process of a module." msgstr "" #: templates/help/vertimus_workflow.html:9 msgid "Vertimus workflow schema." msgstr "" # ? #: templates/index.html:8 msgid "The GNOME Project Translation Platform" msgstr "GNOME-ის პროექტის თარგმანის პლატფორმა" #: templates/index.html:17 #, python-format msgid "" "Contribute by creating an account and become " "a member of a translation team in one of your " "mother tongue or a language you master." msgstr "" # ? #: templates/index.html:49 msgid "" "GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact " "(coordinator), web pages and mailing list information." msgstr "" "გნომის მთარგმნელთა ყველა ჯგუფის სია, კოორდინატორთა მისამართები, ვებ გვერდები " "და დაგზავნის სიები." # ? #: templates/index.html:50 msgid "" "If there is no team for your language, you can easily start your own team." msgstr "" "თუ თქვენი ენისთვის ჯგუფი არ მოიპოვება ადვილად შეგიძლიათ საკუთარი გუნდის " "წამოწყება." # ? #: templates/index.html:66 #, python-format msgid "Languages with Translation Teams." msgstr "ყველა ენის მთარგმნელების გუნდები." # ? #: templates/index.html:69 msgid "" "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and " "here you can see all the languages GNOME is being translated to." msgstr "" "ზოგი ჯგუფი რამდენიმე ენაზე (ან დიალექტზე) თარგმნის. აქ არის ყველა იმ ენის " "ჩამონათვალი, რომელზეც მიმდინარეობს GNOME-ის თარგმნა." #: templates/index.html:81 msgid "Releases" msgstr "რელიზები" #: templates/index.html:87 msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”." msgstr "" # ? #: templates/index.html:88 msgid "" "Official GNOME release sets are further divided into categories such as " "“Desktop Applications” and “Developer Platform”." msgstr "" "გნომის ოფიციალური პაკეტები არის ორი კატეგორიის: “სამუშაო მაგიდის პროგრამული " "უზრუნველყოფა” და “პროგრამირების პლატფორმა”." # ? #: templates/index.html:89 msgid "" "Look here if you want to compare language support in any of these release " "sets." msgstr "" "აქ შეამოწმეთ ენის მხარდაჭერის მდგომარეობა აქ ჩამოთვლილი გამოცემების " "პაკეტებიდან." # ? #: templates/index.html:104 msgid "" "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of " "development included." msgstr "" "მოდული არის დამოუკიდებელი პროგრამა ან ბიბლიოთეკა, რომელიც ერთ ან რამდენიმე " "ნაკადად იწერებოდა." # ? #: templates/index.html:105 msgid "" "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant " "information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)." msgstr "" "ისინი, როგორც წესი, აღებულია Git რეპოზიტორიდან და ჩვენ მათზე ყველა შესაბამის " "ინფორმაციას ვინახავთ (Gitlab-ის დეტალები, ვებ გვერდი, წამყვანი პროგრაისტის " "ინფორმაცია...)." #: templates/login.html:6 templates/login.html:21 #: templates/login/login_popup_form.html:15 #: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13 #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "შესვლა" #: templates/login.html:9 #, python-format msgid "You are already logged in as %(username)s." msgstr "უკვე შესული ბრძანდებით, როგორც %(username)s." #: templates/login.html:14 msgid "Log in with your username (or email) and password:" msgstr "შებრძანდით თქვენი მომხმარებლის სახელითა და პაროლით:" #: templates/login.html:27 msgid "Don’t have an account?" msgstr "არ გაქვთ ანგარიში?" #: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:20 msgid "Register" msgstr "რეგისტრაცია" #: templates/login/login_popup_form.html:6 msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: templates/login/login_popup_form.html:11 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: templates/login/login_popup_form.html:17 msgid "Forgot your password?" msgstr "დაგავიწყდათ პაროლი?" #: templates/login/login_usermenu.html:8 msgid "User Settings" msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები" #: templates/login/login_usermenu.html:12 msgid "Administration Settings" msgstr "ადმინისტრირების პარამეტრები" #: templates/login/login_usermenu.html:21 msgid "Log out" msgstr "გასვლა" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" msgstr "პაროლის შეცვლა დასრულებულია" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Password reset" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10 msgid "Enter new password" msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "პაროლის შეცვლა წარუმატებელია" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:3 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset successful" msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა" #: templates/registration/password_reset_done.html:7 msgid "" "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Reset my password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: templates/registration/register.html:7 msgid "Account Registration" msgstr "ანგარიშის რეგისტრაცია" #: templates/registration/register.html:10 #, python-format msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s." msgstr "" "უკვე დარეგისტრირებული ბრძანდებით. შესული ბრძანდებით, როგორც %(username)s." #: templates/registration/register.html:16 msgid "" "You can register here for an account on this site. This is only useful if " "you plan to contribute to GNOME translations." msgstr "" #: templates/registration/register.html:18 msgid "" "After registration and connection, you will be able to join an existing team " "from your profile page." msgstr "" #: templates/registration/register.html:25 msgid "Register with password" msgstr "პაროლით რეგისტრაცია" #: templates/registration/register_success.html:4 msgid "Registration Success" msgstr "რეგისტრაცია წარმატებულია" #: templates/registration/register_success.html:5 msgid "" "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link " "to activate your account." msgstr "" #: vertimus/forms.py:36 #, python-format msgid "%(name)s (full name missing)" msgstr "%(name)s (სრული სახელის გარეშე)" #: vertimus/forms.py:38 #, python-format msgid "%(name)s (email missing)" msgstr "%(name)s (ელფოსტის გარეშე)" #: vertimus/forms.py:43 msgid "Action" msgstr "ქმედება" #: vertimus/forms.py:45 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: vertimus/forms.py:50 msgid "Commit author" msgstr "კომიტის ავტორი" #: vertimus/forms.py:52 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: vertimus/forms.py:52 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file" msgstr "ატვირთეთ a .po, .gz, .bz2, .xz ან .png ფაილი" #: vertimus/forms.py:53 msgid "Send message to the team mailing list" msgstr "გუნდის დაგზავნის სიაში შეტყობინების გაგზავნა" #: vertimus/forms.py:76 #, python-format msgid "Sync with %(name)s" msgstr "%(name)s -თან სინქრონიზაცია" #: vertimus/forms.py:77 #, python-format msgid "Try to cherry-pick the commit to the %(name)s branch" msgstr "" #: vertimus/forms.py:86 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted." msgstr "" #: vertimus/forms.py:91 msgid "" ".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again." msgstr "" #: vertimus/forms.py:99 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you." msgstr "" #: vertimus/forms.py:102 msgid "Committing a file requires a commit author." msgstr "" #: vertimus/forms.py:104 msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited." msgstr "" #: vertimus/forms.py:110 msgid "A comment is needed for this action." msgstr "" #: vertimus/forms.py:113 msgid "A comment or a file is needed for this action." msgstr "" #: vertimus/forms.py:116 msgid "A file is needed for this action." msgstr "" #: vertimus/forms.py:119 msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action." msgstr "ნუ გააგზავნით ფაილს \"რეზერვირების\" ქმედებით." #: vertimus/models.py:146 msgid "Inactive" msgstr "არააქტიური" #: vertimus/models.py:164 msgid "Translating" msgstr "მიმდინარეობს თარგმნა" #: vertimus/models.py:206 msgid "Proofreading" msgstr "მიმდინარეობს კორექტურის წაკითხვა" #. Translators: This is a status, not a verb #: vertimus/models.py:224 msgid "Proofread" msgstr "კორექტურის წაკითხვა" #: vertimus/models.py:244 msgid "To Review" msgstr "გადასახედად" #: vertimus/models.py:259 msgid "To Commit" msgstr "კომიტისთვის" #: vertimus/models.py:277 msgid "Committing" msgstr "მიმდინარეობს კომიტი" #: vertimus/models.py:296 msgid "Committed" msgstr "კომიტი დასრულებულია" #: vertimus/models.py:315 msgid "Write a comment" msgstr "კომენტარის დაწერა" #: vertimus/models.py:316 msgid "Reserve for translation" msgstr "თარგმანისთვის შემონახვა" #: vertimus/models.py:317 msgid "Upload the new translation" msgstr "ახალი თარგმანის ატვირთვა" #: vertimus/models.py:318 msgid "Reserve for proofreading" msgstr "კორექტურის წასაკითხად რეზერვაცია" #: vertimus/models.py:319 msgid "Upload the proofread translation" msgstr "კორექტურის წაკითხვის სათარგმნად ატვირთვა" #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository #: vertimus/models.py:321 msgid "Ready for submission" msgstr "მზადაა გადასაცემად" #: vertimus/models.py:322 msgid "Submit to repository" msgstr "რეპოზიტორიაში გადაცემა" #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository #: vertimus/models.py:324 msgid "Reserve to submit" msgstr "გადასაცემად რეზერვაცია" #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository #: vertimus/models.py:326 msgid "Inform of submission" msgstr "გადაცემის მდგომარეობის ჩვენება" #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed #: vertimus/models.py:328 msgid "Rework needed" msgstr "საჭიროა გადახედვა" #: vertimus/models.py:329 msgid "Archive the actions" msgstr "ქმედებების არქივაცია" #: vertimus/models.py:330 msgid "Undo the last state change" msgstr "მდგომარეობის ბოლო ცვლილების დაბრუნება" #: vertimus/models.py:396 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257 msgid "deleted account" msgstr "წაშლილი ანგარიში" #: vertimus/models.py:433 msgid "File in repository" msgstr "ფაილი რეპოზიტორიაში" #: vertimus/models.py:446 #, python-format msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s" msgstr "ფაილის ამტვირთავი %(name)s თარიღი %(date)s" #: vertimus/models.py:455 #, python-format msgid "" "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now " "“%(new_state)s”." msgstr "" "მოდულის ახალი თარგმანი %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) " "ახლა “%(new_state)s”." #: vertimus/models.py:570 msgid "Hello," msgstr "გამარჯობა," #: vertimus/models.py:579 msgid "Without comment" msgstr "კომენტარის გარეშე" #: vertimus/models.py:618 #, python-format msgid "" "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s " "(%(language)s)." msgstr "" "მოდულს ახალი კომენტარი დაემატა %(module)s — %(branch)s — %(domain)s " "(%(language)s)." #: vertimus/models.py:694 #, python-format msgid "The commit failed. The error was: “%s”" msgstr "" #: vertimus/models.py:696 msgid "The file has been successfully committed to the repository." msgstr "" #: vertimus/models.py:702 #, python-format msgid " Additionally, the synchronization with the %(name)s branch succeeded." msgstr "" #: vertimus/models.py:706 #, python-format msgid " However, the synchronization with the %(name)s branch failed." msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13 msgid "Strings:" msgstr "სტრიქონები:" #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29 msgid "Words:" msgstr "სიტყვები:" #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:47 #, python-format msgid "including %(statistics)s image" msgid_plural "including %(statistics)s images" msgstr[0] "" #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:20 #, python-format msgid "Activity summary for “%(lang)s”" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:25 #, python-format msgid "Activity summary for %(lang)s" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3 #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4 msgid "Quality check results" msgstr "ხარისხის შემოწმების შედეგები" #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13 #, python-format msgid "" "Checks (%(checks)s) by pofilter" msgstr "" # ? #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5 #, python-format msgid "Module Translation: %(name)s" msgstr "მოდულის მთარგმნელები: %(name)s" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:55 msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:80 msgid "Used in release(s):" msgstr "გამოყენებულია რელიზებში:" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:88 msgid "Expand or collapse all" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125 msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:127 msgid "Current translated file (PO)" msgstr "ამჟამად ნათარგმნი ფაილი (PO)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:131 msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:132 msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:133 msgid "Differences for fuzzy strings" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:138 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284 msgid "Quality checks" msgstr "ხარისხის შემოწმება" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:140 msgid "Quality check" msgstr "ხარისხის შემოწმება" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:149 msgid "" "Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:151 msgid "Current reduced translated file (PO)" msgstr "ამჟამად ნათარგმნი შემცირებული ფაილი (PO)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:169 msgid "" "Another branch for this module has ongoing activity. There should only be " "activity in one branch at a time. This other branch is:" msgid_plural "" "Some other branch for this module have ongoing activity. There should only " "be activity in one branch at a time. These other branches are:" msgstr[0] "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:178 msgid "" "Activity in multiple branches at once results in duplicated work and " "divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply " "changes from one branch to another one." msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:185 #, python-format msgid "" "There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does " "not support yet the addition of new documentation po file. Please " "open a merge request on the %(name)s project " "page and copy the link to this module activity to prove the " "maintainers the translated file went through the translation process." msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:194 msgid "" "You can track the implementation of this feature on gitlab.gnome.org (#437)." msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:220 msgid "Actions" msgstr "ქმედებები" #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...) #. which should be localized in Django itself #. #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:226 #, python-format msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)" msgstr "დაარქივებული ქმედებები (%(human_level)s დაარქივებული სერია)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:228 msgid "(Return to current actions)" msgstr "(მიმდინარე ქმედებებზე დაბრუნება)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:233 msgid "(Previous action history)" msgstr "(წინა ქმედებების ისტორია)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:273 msgid "Link to this comment" msgstr "ამ კომენტარის ბმული" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:290 msgid "This message was sent to the mailing list" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:309 msgid "Submitted file" msgstr "გადაცემული ფაილი" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:317 msgid "Submitted file merged with development changes" msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:325 msgid "User Guide Index" msgstr "მომხმარებლის სახელმძღვანელოს სარჩევი" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:329 msgid "Build help" msgstr "აგების დახმარება" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:334 msgid "Compare to:" msgstr "შედარება:" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353 msgid "No current actions." msgstr "ქმედებების გარეშე." #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:357 msgid "New Action" msgstr "ახალი ქმედება" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:361 #, python-format msgid "" "You need to be authenticated and member of the " "%(team_name)s team." msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:391 msgid "Submit" msgstr "გაგზავნა" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:399 msgid "This team is not using the translation workflow." msgstr "" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4 msgid "Diff between po files" msgstr "სხვაობა po failebs Soris" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16 msgid "← Back to actions" msgstr "← ქმედებებზე დაბრუნება" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21 msgid "Note: both files are merged with latest POT file." msgstr "შენიშვნა: ორივე ფალი შერწყმულია უახლეს POT ფაილთან." #: vertimus/views.py:131 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent" msgstr "" #: vertimus/views.py:133 #, python-format msgid "An error occurred during applying your action: %s" msgstr "" #: vertimus/views.py:208 vertimus/views.py:218 vertimus/views.py:231 #, python-format msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s" msgstr "" "ფაილი ატვირთულია ავტორი %(name)s თარიღი %(date)s" #: vertimus/views.py:240 #, python-format msgid "Latest committed file for %(lang)s" msgstr "ბოლოს გადაცემული ფაილი for %(lang)s" #: vertimus/views.py:248 msgid "Latest POT file" msgstr "უახლესი POT ფაილი" #: vertimus/views.py:317 msgid "No po file to check" msgstr "შესამოწმებელი po ფაილის გარეშე" #: vertimus/views.py:332 msgid "The po file looks good!" msgstr "" #: vertimus/views.py:359 msgid "" "WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this " "translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of " "changed strings." msgstr "" #: vertimus/views.py:472 #, python-format msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s" msgstr "" # ? #~ msgid "GNOME Contributor" #~ msgstr "GNOME-ის მოხალისე" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "მორგება" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "ყველა ენა" #~ msgid "Download template file" #~ msgstr "ნიმუშის ფაილის გადმოწერა" #~ msgid "Quality check icon" #~ msgstr "ხარისხის შემოწმების ხატულა" #~ msgid "Help index" #~ msgstr "დახმარების ინდექსი" #~ msgid "Go to Help" #~ msgstr "დახმარებაზე გაასვლა" #~ msgid "Go to UI" #~ msgstr "ინტერფეისზე გადასვლა" #~ msgid "Current translation statistics" #~ msgstr "თარგმანის მიმდინარე სტატისტიკა" #~ msgid "IRC nickname" #~ msgstr "IRC ნიკი" #~ msgid "POT file unavailable" #~ msgstr "POT ფაილი მიუწვდომელია" #~ msgid "More…" #~ msgstr "მეტი…" # ? #~ msgid "Release Sets" #~ msgstr "გამოშვებული პაკეტები" # ? #~ msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for." #~ msgstr "GNOME-ის გამოშვებული პაკეტების და დაგეგმილი გამოშვებების სია." # ? #~ msgid "List of all modules with statistics in here." #~ msgstr "ყველა მოდულის სია და სტატისტიკა." #~ msgid "User Login" #~ msgstr "მომხმარებლის შესვლა" #~ msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:" #~ msgstr "ამოირჩიეთ ქვემოთ მდებარე მოდული, ინფორმაციის სანახავად:" #~ msgid "Join a team" #~ msgstr "შეუერთდით გუნდს" #~ msgid "Create auth token" #~ msgstr "ავთენტიკაციის კოდის შექმნა" #~ msgid "Delete token" #~ msgstr "კოდის წაშლა" #~ msgid "Old password:" #~ msgstr "ძველი პაროლი:" #~ msgid "New password:" #~ msgstr "ახალი პაროლი:" #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "ელფოსტის მისამართი:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "მდგომარეობა:" #~ msgid "PO file statistics:" #~ msgstr "PO ფაილის სტატისტიკა:" #~ msgid "diff with:" #~ msgstr "განსხვავება:" #~ msgid "" #~ "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage " #~ "devices." #~ msgstr "" #~ "დემონი, ხელსაწყოები და ბიბლიოთეკები დისკებისა და საცავის მოწყობილობების " #~ "წვდომისა და სამართავად." #~ msgid "Dynamic content" #~ msgstr "დინამიკური შემცველობა" #~ msgid "Static content" #~ msgstr "სტატიკური შემცველობა" #~ msgid "GNOME Web site" #~ msgstr "GNOME-ის ვებგვერდი" #, no-c-format #~ msgid "%(module/id)" #~ msgstr "%(module/id)" #~ msgid "Anjuta Manual" #~ msgstr "Anjuta-ს სახელმძღვანელო" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "მუსიკალური დამკვრელი Banshee" # ? #~ msgid "Beagle Desktop Search" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდის საძიებელი Beagle" #~ msgid "Bug Buddy Manual" #~ msgstr "Bug Buddy-ს სახელმძღვანელო" #~ msgid "Criawips Manual" #~ msgstr "Criawips სახელმძღვანელო" #~ msgid "Dasher Manual" #~ msgstr "Dasher-ის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Deskbar Applet" #~ msgstr "Deskbar აპლეტი" #~ msgid "Dictionary Manual" #~ msgstr "ლექსიკონის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual" #~ msgstr "დისკის გამოყენების ანალიზატორის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Epiphany Manual" #~ msgstr "ვებ-ბრაუზერ Epiphany-ს სახელმძღვანელო" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "ვებ-ბრაუზერი Epiphany" #~ msgid "Eye of GNOME Manual" #~ msgstr "გნომის თვალის სახელმძღვანელო" #~ msgid "F-Spot Manual" #~ msgstr "F-Spot-ის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Five or More Manual" #~ msgstr "\"ხუთი ან მეტი\"-ს სახელმძღვანელო" #~ msgid "Four-in-a-row Manual" #~ msgstr "\"ოთხი მწკრივში\"-ს სახელმძღვანელო" #~ msgid "GConf Editor Manual" #~ msgstr "სისტემური პარამეტრების რედაქტორის სახელმძღვანელო" #~ msgid "GFloppy Manual" #~ msgstr "ფლოპი დისკის დამფორმატებლის სახელმძღვანელო" #~ msgid "GLib" #~ msgstr "GLib" #~ msgid "GNOME 2.16 release notes" #~ msgstr "GNOME 2.16 ვერსიის შესახებ" #~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual" #~ msgstr "გასაღებთა აცმის მმართველის სახელმძღვანელო" #~ msgid "GST Boot Setup Manual" #~ msgstr "GST ჩატვირთვის სახელმძღვანელო" #~ msgid "GST Network Setup Manual" #~ msgstr "GST ქსელის გამართვის სახელმძღვანელო" #~ msgid "GST Service Management Manual" #~ msgstr "GST სერვისების მართვის სახელმძღვანელო" #~ msgid "GST Shared Folders Manual" #~ msgstr "GST გაზიარებული დასტების სახელმძღვანელო" #~ msgid "GST Time Setup Manual" #~ msgstr "GST დროის გამართვის სახელმძღვანელო" #~ msgid "GST User Management Manual" #~ msgstr "GST მომხმარებლების მართვის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Gnome Applets" #~ msgstr "გნომის აპლეტები" #~ msgid "GnomeScan" #~ msgstr "GnomeScan" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #~ msgid "Keyboard Indicator Manual" #~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Log Viewer Manual" #~ msgstr "ჟურნალის დამთვალიერებლის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "მუსიკალური დამკვრელი Rhythmbox" #~ msgid "Sabayon" #~ msgstr "Sabayon" #~ msgid "Same GNOME Manual" #~ msgstr "გნომის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Search Tool Manual" #~ msgstr "ფაილების მძებნელის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Sound Juicer Manual" #~ msgstr "Sound Juicer-ის სახელმძღვანელო" # ? #~ msgid "Stock Ticker Manual" #~ msgstr "ინვესტიციის აპლეტის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Volume Control Manual" #~ msgstr "ხმის კონტროლის სახელმძღვანელო" #~ msgid "Window List Applet Manual" #~ msgstr "ფანჯრების სიის აპლეტის სახელმძღვანელო" # ? #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual" #~ msgstr "სამუშაო სივრცის გადამრთველის აპლეტის სახელმძღვანელო" #~ msgid "XKeyboard-Config" #~ msgstr "კლავიატურის მართვა" #~ msgid "External Dependencies" #~ msgstr "გარე დამოკიდებულებები" #~ msgid "GNOME Fifth Toe. Extra software." #~ msgstr "დამატებითი Fifth Toe" #~ msgid "GNOME desktop. Essential software." #~ msgstr "სამუშაო გარემო GNOME. ძირითადი პროგრამული უზრუნველყოფა." #~ msgid "GNOME developer platform. Essential software." #~ msgstr "გნომის პროგრამირების პლატფორმა. ძირითადი პროგრამული პაკეტები." #~ msgid "Gnome 2.14" #~ msgstr "Gnome 2.14" #~ msgid "Gnome 2.16" #~ msgstr "Gnome 2.16" #~ msgid "Gnome 2.18" #~ msgstr "Gnome 2.18" #~ msgid "Gnome-Office Productivity Applications" #~ msgstr "ოფისის დამატებითი პროგრამული უზრუნველყოფა" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "სისტემური ადმინისტრაცია" # ? #~ msgid "Arabic Translation Team" #~ msgstr "არაბულად მთარგმნელთა გუნდი" # ? #~ msgid "Belarusian Translation Team" #~ msgstr "ბელორუსულად მთარგმნელთა გუნდი" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "ფიჯი" #~ msgid "Hyam" #~ msgstr "ჰიამი" #~ msgid "Jju" #~ msgstr "იუჯი" #~ msgid "Kagoma" #~ msgstr "კაგომა" #~ msgid "Low Saxon, Germany" #~ msgstr "სამხრეთ-საქსონური გერმანული" # ? #~ msgid "Mayan" #~ msgstr "მაია" #~ msgid "Páez" #~ msgstr "პაეზი" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "სანსკრიტი" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "სარდინიული" # ? #~ msgid "Serbian Translation Team" #~ msgstr "სერბიულად მთარგმნელთა გუნდი" # ? #~ msgid "Slovenian GNOME Translation Team" #~ msgstr "სლოვენურად მთარგმნელთა გუნდი" # ? #~ msgid "Swedish Translation Team" #~ msgstr "შვედურად მთარგმნელთა გუნდი" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "ტეტუმური" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "ტიგრინია" #~ msgid "Tyap" #~ msgstr "ტუაპი" #~ msgid "Zapotec" #~ msgstr "ზაპოტეკი" # ? #~ msgid "" #~ "Examples of release sets are \"Gnome Office\", \"Fifth Toe\" or \"Gnome " #~ "2.14\"." #~ msgstr "" #~ "პაკეტებში იგულისხმება,მაგალითად, “გნომის ოფისი”, \"Fifth Toe\" ან \"Gnome " #~ "2.14\"." # ???? #~ msgid "POT file (%(potsize)s message)" #~ msgid_plural "POT file (%(potsize)s messages)" #~ msgstr[0] "(potsize)s " #~ msgid "Instant messaging:" #~ msgstr "მყისი შეტყობინება:" #~ msgid "Maintains:" #~ msgstr "ხელმძღვანელი:" #~ msgid "Maintains %(module)s" #~ msgstr "ხელმძღვანელობს %(module)s" #~ msgid "Coordinates %(team)s" #~ msgstr "კოორდინატორობას უწევს %(team)s" # ? #~ msgid "There are currently no releases defined in GNOME. :(" #~ msgstr "ვერ მოინახა გნომის ვერცერთი გამოშვება. :(" # ? #~ msgid "Gnome Languages" #~ msgstr "გნომის ენები" #~ msgid "Gnome is currently not being translated to any language. :(" #~ msgstr "გნომი არ არის თარგმნილი არც ერთ ენაზე. :(" #~ msgid "%(language)s Translations for %(release)s" #~ msgstr "%(language)s თარგმანი %(release)s გამოცემისთვის" #~ msgid "%(team)s Page:" #~ msgstr "%(team)s, ვებ-გვერდი:" #~ msgid "Bugzilla:" #~ msgstr "Bugzilla:" #~ msgid "" #~ "There are currently no modules for which I am gathering damned lies for. " #~ "Poke Danilo about it!" #~ msgstr "" #~ "ვერ მოიძებნა სტატისტიკის მქონე მოდულები, გთხოვთ მიმართოთ დანილო შეგანს,ინგლისურ ენაზე!" #~ msgid "There are no contributors, GNOME turned itself up from nothing." #~ msgstr "არავინ არ მონაწილეობს, ეჰ, სამწუხაროა! გნომი მარტო დარჩა :(." #~ msgid "Report bugs to Bugzilla" #~ msgstr "აცნობე შეცდომის შესახებ Bugzilla-ს მეშვეობით" #~ msgid "Browse SVN" #~ msgstr "დაათვალიერე SVN"