# # lumingzh , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgx master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-05 15:38+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:27 msgid "Console" msgstr "控制台" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8 msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;" msgstr "" "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;命令;提示" "符;命令行;运行;终端;" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:167 msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:377 msgid "Terminal Emulator" msgstr "终端模拟器" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11 msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop." msgstr "GNOME 桌面的简单、用户友好的终端模拟器。" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Terminal window" msgstr "终端窗口" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:262 src/kgx-window.c:457 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "应用程序" #: src/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #: src/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "终端" #: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "查找" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "标签页" #: src/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" #: src/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" #: src/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show All Tabs" msgstr "显示所有标签页" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签页" #: src/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签页" #: src/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" msgstr "右移标签页" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" msgstr "左移标签页" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 1–9" msgstr "切换到标签页 1-9" #: src/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 10" msgstr "切换到标签页 10" #: src/kgx-application.c:252 msgid "Cannot use both --command and positional parameters" msgstr "无法同时使用 --命令 和位置参数" #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the #. version of KGX itself, the latter format is the VTE version #: src/kgx-application.c:349 #, c-format msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n" msgstr "# KGX %s 使用 VTE %u.%u.%u %s\n" #. Translators: %s is the year range #: src/kgx-application.c:361 src/kgx-window.c:452 #, c-format msgid "© %s Zander Brown" msgstr "© %s Zander Brown" #: src/kgx-application.c:379 msgid "GPL 3.0 or later" msgstr "GPL 3.0 或更高版本" #: src/kgx-application.c:444 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "在终端内执行此选项的参数" #: src/kgx-application.c:445 msgid "COMMAND" msgstr "命令" #: src/kgx-application.c:453 msgid "Set the working directory" msgstr "设置工作目录" #. Translators: Placeholder of for a given directory #: src/kgx-application.c:455 msgid "DIRNAME" msgstr "目录名称" #: src/kgx-application.c:463 msgid "Wait until the child exits (TODO)" msgstr "等待子命令退出 (TODO)" #: src/kgx-application.c:472 msgid "Set the initial window title" msgstr "设置初始窗口标题" #: src/kgx-application.c:473 msgid "TITLE" msgstr "标题" #: src/kgx-application.c:481 msgid "ADVANCED: Set the shell to launch" msgstr "高级:设置要启动的 shell" #: src/kgx-application.c:482 msgid "SHELL" msgstr "SHELL" #: src/kgx-application.c:490 msgid "ADVANCED: Set the scrollback length" msgstr "高级:设置回滚长度" #: src/kgx-application.c:491 msgid "LINES" msgstr "行数" #: src/kgx-application.c:500 msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]" msgstr "[-e|-- 命令 [变量...]]" #: src/kgx-close-dialog.c:50 msgid "Close Window?" msgstr "关闭窗口?" #: src/kgx-close-dialog.c:51 msgid "" "Some commands are still running, closing this window will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr "某些命令仍在运行,关闭此窗口会将其杀死并可能导致意外结果" #: src/kgx-close-dialog.c:56 msgid "Close Tab?" msgstr "关闭标签页?" #: src/kgx-close-dialog.c:57 msgid "" "Some commands are still running, closing this tab will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr "某些命令仍在运行,关闭此标签页会将其杀死并可能导致意外结果" #: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-font-picker.ui:30 src/kgx-terminal.c:915 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/kgx-close-dialog.ui:19 msgid "C_lose" msgstr "关闭(_L)" #: src/kgx-font-picker.ui:12 msgid "Terminal Font" msgstr "终端字体" #: src/kgx-font-picker.ui:37 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: src/kgx-font-picker.ui:53 src/kgx-font-picker.ui:56 msgid "Font Name" msgstr "字体名称" #: src/kgx-font-picker.ui:142 msgid "Font Family" msgstr "字体家族" #: src/kgx-font-picker.ui:167 msgid "Font Preview" msgstr "字体预览" #: src/kgx-font-picker.ui:188 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #. Translators: %i is, from the users perspective, a random number. #. * this string will only be seen when the running program has #. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs #. #: src/kgx-pages.c:424 #, c-format msgid "Tab %i" msgstr "标签页 %i" #: src/kgx-pages.ui:90 msgid "_Detach Tab" msgstr "分离标签页(_D)" #: src/kgx-pages.ui:96 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: src/kgx-preferences-window.c:122 msgid "No Font Set" msgstr "未设置字体" #: src/kgx-preferences-window.ui:7 msgid "General" msgstr "常规" #: src/kgx-preferences-window.ui:10 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/kgx-preferences-window.ui:13 msgid "Use _System Default" msgstr "使用系统默认(_S)" #: src/kgx-preferences-window.ui:19 msgid "Custom _Font" msgstr "自定义字体(_F)" #: src/kgx-preferences-window.ui:59 msgid "Terminal Bell" msgstr "终端响铃" #: src/kgx-preferences-window.ui:62 msgid "Play _Sound" msgstr "播放声音(_S)" #: src/kgx-preferences-window.ui:68 msgid "_Visual Effects" msgstr "可视效果(_V)" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:180 #, c-format msgid "Read Only — Command exited with code %i" msgstr "只读 — 命令已退出,代码为 %i" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:189 msgid "Read Only — Command exited" msgstr "只读 — 命令已退出" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:222 #, c-format msgid "Failed to start — %s" msgstr "启动失败 — %s" #: src/kgx-tab.c:1091 msgid "Command completed" msgstr "命令已完成" #: src/kgx-tab.ui:25 msgid "Find text" msgstr "查找文本" #: src/kgx-tab.ui:36 msgid "Previous Match" msgstr "上一个" #: src/kgx-tab.ui:44 msgid "Next Match" msgstr "下一个" #: src/kgx-terminal.c:582 #, c-format msgid "" "Ctrl-click to open:\n" "%s" msgstr "" "Ctrl-单击来打开:\n" "%s" #: src/kgx-terminal.c:908 msgid "You are pasting a command that runs as an administrator" msgstr "您正在粘贴以管理员权限运行的命令" #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted #: src/kgx-terminal.c:912 #, c-format msgid "" "Make sure you know what the command does:\n" "%s" msgstr "" "确保您知道该命令做了什么:\n" "%s" #: src/kgx-terminal.c:916 src/kgx-terminal.ui:24 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: src/kgx-terminal.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" #: src/kgx-terminal.ui:12 msgid "Copy _Link" msgstr "复制链接(_L)" #: src/kgx-terminal.ui:19 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: src/kgx-terminal.ui:29 msgid "_Select All" msgstr "全选(_S)" #: src/kgx-terminal.ui:36 msgid "Show in _Files" msgstr "在文件中显示(_F)" #: src/kgx-theme-switcher.ui:16 msgid "Follow System Style" msgstr "跟随系统样式" #: src/kgx-theme-switcher.ui:44 msgid "Light Style" msgstr "亮色样式" #: src/kgx-theme-switcher.ui:71 msgid "Dark Style" msgstr "暗色样式" #. Translators: Credit yourself here #: src/kgx-window.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Damned , 2020.\n" "lumingzh , 2022-2023.\n" "Victor_Trista , 2023." #: src/kgx-window.ui:17 msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" #: src/kgx-window.ui:23 msgid "_Show All Tabs" msgstr "显示所有标签页(_S)" #: src/kgx-window.ui:30 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: src/kgx-window.ui:34 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" #: src/kgx-window.ui:38 msgid "_About Console" msgstr "关于控制台(_A)" #: src/kgx-window.ui:80 msgid "Find in Terminal" msgstr "在终端中查找" #: src/kgx-window.ui:88 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: src/kgx-window.ui:106 msgid "Shrink Text" msgstr "缩小文本" #: src/kgx-window.ui:117 msgid "Reset Size" msgstr "重置大小" #: src/kgx-window.ui:141 msgid "Enlarge Text" msgstr "放大文本" #~ msgid "King’s Cross" #~ msgstr "King’s Cross" #~ msgid "Use Light Colors" #~ msgstr "使用亮色配色" #~ msgid "Use Dark Colors" #~ msgstr "使用暗色配色" #~ msgid "View Open Tabs" #~ msgstr "查看打开的标签页" #~ msgid "Zander Brown" #~ msgstr "Zander Brown" #~ msgid "Console (Development)" #~ msgstr "控制台(开发版)" #~ msgid "About this Program" #~ msgstr "关于此程序" #~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)" #~ msgstr "在控制台中打开(开发)(_N)" #~ msgid "Open in Co_nsole" #~ msgstr "在控制台中打开(_N)" #~ msgid "Start a terminal session for this location" #~ msgstr "为此位置启动终端会话" #~| msgid "Terminal Emulator" #~ msgid "KGX Terminal Emulator" #~ msgstr "KGX 终端模拟器" #~ msgid "_About King’s Cross" #~ msgstr "关于 King’s Cross(_A)" #~| msgid "King’s Cross" #~ msgid "Op_en in King’s Cross" #~ msgstr "在 King’s Cross 中打开(_E)" #~ msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;" #~ msgstr "" #~ "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;命令;提示符;命令行;" #~ "运行;终端;" #~ msgid "child watcher" #~ msgstr "子进程监视" #~ msgid "Copyright © %s Zander Brown" #~ msgstr "版权所有 © %s Zander Brown" #~ msgid "Terminal (King’s Cross)" #~ msgstr "终端(King’s Cross)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "确定(_O)"