# Georgian translation for Console. # Copyright (C) 2023 console's authors # This file is distributed under the same license as the console package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-05 07:08+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:27 msgid "Console" msgstr "კონსოლი" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8 msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;" msgstr "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:167 msgid "New Tab" msgstr "ახალი ჩანართი" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:377 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ტერმინალის ემულატორი" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11 msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop." msgstr "მარტივი და ადვილად მოსახმარი ტერმინალის ემულატორი GNOME-სთვის." #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Terminal window" msgstr "ტერმინალის ფანჯარა" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:262 src/kgx-window.c:457 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "აპლიკაცია" #: src/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: src/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "ტერმინალი" #: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "მოძებნა" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "ასლი" #: src/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "დაფები" #: src/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "ახალი ჩანართი" #: src/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Tab" msgstr "ჩანართის დახურვა" #: src/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show All Tabs" msgstr "ყველა ჩანართის ჩვენება" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Tab" msgstr "შემდეგი ჩანართი" #: src/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Tab" msgstr "წინა ჩანართი" #: src/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 1–9" msgstr "1-9-ე ჩანართზე გადართვა" #: src/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 10" msgstr "გადართე·10·ჩანართზე" #: src/kgx-application.c:252 msgid "Cannot use both --command and positional parameters" msgstr "ორივეს,--command და მდებარეობის პარამეტრებს ერთად ვერ გამოიყენებთ" #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the #. version of KGX itself, the latter format is the VTE version #: src/kgx-application.c:349 #, c-format msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n" msgstr "# KGX %s VTE %u.%u.%u %s\n" #. Translators: %s is the year range #: src/kgx-application.c:361 src/kgx-window.c:452 #, c-format msgid "© %s Zander Brown" msgstr "© %s Zander Brown" #: src/kgx-application.c:379 msgid "GPL 3.0 or later" msgstr "GPL 3.0 ან უფრო ახალი" #: src/kgx-application.c:444 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "ამ პარამეტრის არგუმენტის ტერმინალში გაშვება" #: src/kgx-application.c:445 msgid "COMMAND" msgstr "ბრძანება" #: src/kgx-application.c:453 msgid "Set the working directory" msgstr "სამუშაო საქაღალდის დაყენება" #. Translators: Placeholder of for a given directory #: src/kgx-application.c:455 msgid "DIRNAME" msgstr "საქაღალდის სახელი" #: src/kgx-application.c:463 msgid "Wait until the child exits (TODO)" msgstr "შვილი პროცესის დასასრულის დალოდება (დაუსრულებელია)" #: src/kgx-application.c:472 msgid "Set the initial window title" msgstr "საწყისი ფანჯრის სათაურის დაყენება" #: src/kgx-application.c:473 msgid "TITLE" msgstr "სათაური" #: src/kgx-application.c:481 msgid "ADVANCED: Set the shell to launch" msgstr "დამატებით: გასაშვები გარსის დაყენება" #: src/kgx-application.c:482 msgid "SHELL" msgstr "გარსი" #: src/kgx-application.c:490 msgid "ADVANCED: Set the scrollback length" msgstr "დამატებით: ჩოჩიის სიგრძის მითითება" #: src/kgx-application.c:491 msgid "LINES" msgstr "ხაზი" #: src/kgx-application.c:500 msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]" msgstr "[-e|-- ბრძანება [არგუმენტი...]]" #: src/kgx-close-dialog.c:50 msgid "Close Window?" msgstr "დავხურო ფანჯარა?" #: src/kgx-close-dialog.c:51 msgid "" "Some commands are still running, closing this window will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr "" "ზოგიერთი ბრძანება ჯერ კიდევ გაშვებულია. ამ ჩანართის დახურვა დაასრულებს მათ " "და შეიძლება უსიამოვნო შედეგებით დასრულდეს" #: src/kgx-close-dialog.c:56 msgid "Close Tab?" msgstr "დავხურო ჩანართი?" #: src/kgx-close-dialog.c:57 msgid "" "Some commands are still running, closing this tab will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr "" "ზოგიერთი ბრძანება ჯერ კიდევ გაშვებულია. ამ ჩანართის დახურვა დაასრულებს მათ " "და შეიძლება უსიამოვნო შედეგებით დასრულდეს" #: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-font-picker.ui:30 src/kgx-terminal.c:915 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #: src/kgx-close-dialog.ui:19 msgid "C_lose" msgstr "_დახურვა" #: src/kgx-font-picker.ui:12 msgid "Terminal Font" msgstr "ტერმინალის ფონტი" #: src/kgx-font-picker.ui:37 msgid "_Select" msgstr "_აირჩიეთ" #: src/kgx-font-picker.ui:53 src/kgx-font-picker.ui:56 msgid "Font Name" msgstr "ფონტის სახელი" #: src/kgx-font-picker.ui:142 msgid "Font Family" msgstr "ფონტების ოჯახი" #: src/kgx-font-picker.ui:167 msgid "Font Preview" msgstr "ფონტის მინიატურა" #: src/kgx-font-picker.ui:188 msgid "Font Size" msgstr "ფონტის ზომა" #: src/kgx-pages.ui:90 msgid "_Detach Tab" msgstr "ჩანართის მოძრობა" #: src/kgx-pages.ui:96 msgid "_Close" msgstr "დახურვა" #: src/kgx-preferences-window.c:122 msgid "No Font Set" msgstr "ფონტი დაყენებული არაა" #: src/kgx-preferences-window.ui:7 msgid "General" msgstr "მთავარი" #: src/kgx-preferences-window.ui:10 msgid "Font" msgstr "ფონტი" #: src/kgx-preferences-window.ui:13 msgid "Use _System Default" msgstr "სისტემის _ნაგულისხმევის გამოყენება" #: src/kgx-preferences-window.ui:19 msgid "Custom _Font" msgstr "მომხმარებლის _ფონტი" #: src/kgx-preferences-window.ui:59 msgid "Terminal Bell" msgstr "ტერმინალის ზარი" #: src/kgx-preferences-window.ui:62 msgid "Play _Sound" msgstr "ხმის _დაკვრა" #: src/kgx-preferences-window.ui:68 msgid "_Visual Effects" msgstr "ვიზუალური _ეფექტები" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:180 #, c-format msgid "Read Only — Command exited with code %i" msgstr "მხოლოდ-კითხვადი — ბრძანების დასრულების კოდი: %i" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:189 msgid "Read Only — Command exited" msgstr "მხოლოდ-კითხვადი — ბრძანება დასრულდა" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:222 #, c-format msgid "Failed to start — %s" msgstr "გაშვების შეცდომა — %s" #: src/kgx-tab.c:1091 msgid "Command completed" msgstr "ბრძანება დასრულდა" #: src/kgx-tab.ui:25 msgid "Find text" msgstr "შემდეგის ძებნა" #: src/kgx-tab.ui:36 msgid "Previous Match" msgstr "წინა ნაპოვნი" #: src/kgx-tab.ui:44 msgid "Next Match" msgstr "შემდეგი ნაპოვნი" #: src/kgx-terminal.c:582 #, c-format msgid "" "Ctrl-click to open:\n" "%s" msgstr "" "გასახსნელად Ctrl +წკაპი:\n" "%s" #: src/kgx-terminal.c:908 msgid "You are pasting a command that runs as an administrator" msgstr "სვამთ ბრძანებას, რომელიც ადმინისტრატორის უფლებებით ეშვება" #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted #: src/kgx-terminal.c:912 #, c-format msgid "" "Make sure you know what the command does:\n" "%s" msgstr "დარწმუნდით, რომ იცით, ბრძანება რას აკეთებს: %s" #: src/kgx-terminal.c:916 src/kgx-terminal.ui:24 msgid "_Paste" msgstr "ჩასმა" #: src/kgx-terminal.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "_ბმულის გახსნა" #: src/kgx-terminal.ui:12 msgid "Copy _Link" msgstr "Ბმულის _კოპირება" #: src/kgx-terminal.ui:19 msgid "_Copy" msgstr "ასლი" #: src/kgx-terminal.ui:29 msgid "_Select All" msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა" #: src/kgx-terminal.ui:36 msgid "Show in _Files" msgstr "ფაილებში _ჩვენება" #: src/kgx-theme-switcher.ui:16 msgid "Follow System Style" msgstr "სისტემის სტილის მიყოლა" #: src/kgx-theme-switcher.ui:44 msgid "Light Style" msgstr "ღია სტილი" #: src/kgx-theme-switcher.ui:71 msgid "Dark Style" msgstr "მუქი სტილი" #. Translators: Credit yourself here #: src/kgx-window.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: src/kgx-window.ui:17 msgid "_New Window" msgstr "_ახალი ფანჯარა" #: src/kgx-window.ui:23 msgid "_Show All Tabs" msgstr "_ყველა ჩანართის ჩვენება" #: src/kgx-window.ui:30 msgid "_Preferences" msgstr "გამართვა" #: src/kgx-window.ui:34 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: src/kgx-window.ui:38 msgid "_About Console" msgstr "Console-ს შესახებ" #: src/kgx-window.ui:80 msgid "Find in Terminal" msgstr "ტერმინალში ძებნა" #: src/kgx-window.ui:88 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: src/kgx-window.ui:106 msgid "Shrink Text" msgstr "ტექსტის დაპატარავება" #: src/kgx-window.ui:117 msgid "Reset Size" msgstr "ზომის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" #: src/kgx-window.ui:141 msgid "Enlarge Text" msgstr "ტექსტის გადიდება" #~ msgid "King’s Cross" #~ msgstr "King’s Cross" #~ msgid "Use Light Colors" #~ msgstr "ღია ფერების ხმარება" #~ msgid "Use Dark Colors" #~ msgstr "მუქი ფერების ხმარება" #~ msgid "View Open Tabs" #~ msgstr "ღია ჩანართების ნახვა" #~ msgid "Zander Brown" #~ msgstr "Zander Brown" #~ msgid "Console (Development)" #~ msgstr "Console (Development)" #~ msgid "About this Program" #~ msgstr "ამ პროგრამის შესახებ" #~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)" #~ msgstr "_კონსოლში გახსნა(დაუსრულებელი)" #~ msgid "Open in Co_nsole" #~ msgstr "_კონსოლში გახსნა" #~ msgid "Start a terminal session for this location" #~ msgstr "ამ მდებარეობისთვის ტერმინალის სესიის გაშვება"