# Indonesian translation for kgx. # Copyright (C) 2020 kgx's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kgx package. # Kukuh Syafaat , 2020-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgx master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:45+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:27 msgid "Console" msgstr "Konsol" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8 msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;" msgstr "" "perintah;prompt;cmd;baris perintah;jalankan;shell;terminal;kgx;kings cross;" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:164 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:377 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11 msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop." msgstr "Emulator terminal sederhana yang mudah digunakan untuk destop GNOME." #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Terminal window" msgstr "Jendela terminal" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:330 src/kgx-window.c:471 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: src/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: src/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Cari" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: src/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #: src/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #: src/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show All Tabs" msgstr "Tampilkan Semua Tab" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Tab" msgstr "Tab Berikutnya" #: src/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Tab" msgstr "Tab Sebelumnya" #: src/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 1–9" msgstr "Beralih ke Tab 1–9" #: src/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Beralih ke Tab 10" #: src/kgx-application.c:252 msgid "Cannot use both --command and positional parameters" msgstr "Tidak dapat menggunakan parameter --command dan positional" #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the #. version of KGX itself, the latter format is the VTE version #: src/kgx-application.c:349 #, c-format msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n" msgstr "# KGX %s menggunakan VTE %u.%u.%u %s\n" #. Translators: %s is the year range #: src/kgx-application.c:361 src/kgx-window.c:466 #, c-format msgid "© %s Zander Brown" msgstr "© %s Zander Brown" #: src/kgx-application.c:379 msgid "GPL 3.0 or later" msgstr "GPL 3.0 atau yang lebih baru" #: src/kgx-application.c:444 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Jalankan argumen untuk opsi ini di dalam terminal" #: src/kgx-application.c:445 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: src/kgx-application.c:453 msgid "Set the working directory" msgstr "Atur direktori kerja" #. Translators: Placeholder of for a given directory #: src/kgx-application.c:455 msgid "DIRNAME" msgstr "NAMA-DIREKTORI" #: src/kgx-application.c:463 msgid "Wait until the child exits (TODO)" msgstr "Tunggu sampai anak keluar (TODO)" #: src/kgx-application.c:472 msgid "Set the initial window title" msgstr "Atur judul jendela awal" #: src/kgx-application.c:473 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" #: src/kgx-application.c:481 msgid "ADVANCED: Set the shell to launch" msgstr "LANJUTAN: Setel shell untuk diluncurkan" #: src/kgx-application.c:482 msgid "SHELL" msgstr "SHELL" #: src/kgx-application.c:490 msgid "ADVANCED: Set the scrollback length" msgstr "TINGKAT LANJUT: Atur panjang gulir balik" #: src/kgx-application.c:491 msgid "LINES" msgstr "BARIS" #: src/kgx-application.c:500 msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]" msgstr "[-e|-- PERINTAH [ARGUMEN...]]" #: src/kgx-close-dialog.c:94 msgid "Close Window?" msgstr "Tutup Jendela?" #: src/kgx-close-dialog.c:96 msgid "" "A command is still running, closing this window will kill it and may lead to " "unexpected outcomes" msgid_plural "" "Some commands are still running, closing this window will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr[0] "" "Beberapa perintah masih berjalan, menutup jendela ini akan membunuh mereka " "dan dapat menyebabkan hasil yang tak terduga" #: src/kgx-close-dialog.c:103 msgid "Close Tab?" msgstr "Tutup Tab?" #: src/kgx-close-dialog.c:105 msgid "" "A command is still running, closing this tab will kill it and may lead to " "unexpected outcomes" msgid_plural "" "Some commands are still running, closing this tab will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr[0] "" "Beberapa perintah masih berjalan, menutup tab ini akan membunuh mereka dan " "dapat menyebabkan hasil yang tak terduga" #. Translators: Screen reader label for the list of running commands #: src/kgx-close-dialog.c:232 msgid "Process list" msgstr "Daftar proses" #. Translators: This action dismisses the dialogue, leaving the tab/window open #: src/kgx-close-dialog.c:246 src/kgx-font-picker.ui:30 src/kgx-terminal.c:890 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #. Translators: This action accepts the ‘unexpected outcomes’ and closes the tab/window #: src/kgx-close-dialog.c:248 msgid "C_lose" msgstr "_Tutup" #: src/kgx-font-picker.ui:12 msgid "Terminal Font" msgstr "Fonta Terminal" #: src/kgx-font-picker.ui:37 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: src/kgx-font-picker.ui:53 src/kgx-font-picker.ui:56 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: src/kgx-font-picker.ui:142 msgid "Font Family" msgstr "Keluarga Fonta" #: src/kgx-font-picker.ui:167 msgid "Font Preview" msgstr "Pratinjau Fonta" #: src/kgx-font-picker.ui:188 msgid "Font Size" msgstr "Ukuran Fonta" #. Translators: %i is, from the users perspective, a random number. #. * this string will only be seen when the running program has #. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs #. #: src/kgx-pages.c:473 #, c-format msgid "Tab %i" msgstr "Tab %i" #: src/kgx-pages.ui:90 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lepas Tab" #: src/kgx-pages.ui:96 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/kgx-preferences-window.c:122 msgid "No Font Set" msgstr "Tidak Ada Fonta yang Diatur" #: src/kgx-preferences-window.ui:7 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/kgx-preferences-window.ui:10 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: src/kgx-preferences-window.ui:13 msgid "Use _System Default" msgstr "Gunakan _Sistem Bawaan" #: src/kgx-preferences-window.ui:19 msgid "Custom _Font" msgstr "_Fonta Ubahan" #: src/kgx-preferences-window.ui:59 msgid "Terminal Bell" msgstr "Bel Terminal" #: src/kgx-preferences-window.ui:62 msgid "Play _Sound" msgstr "Mainkan _Suara" #: src/kgx-preferences-window.ui:68 msgid "_Visual Effects" msgstr "Efek _Visual" #: src/kgx-process.c:198 #, c-format msgid "Process %d" msgstr "Proses %d" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:180 #, c-format msgid "Read Only — Command exited with code %i" msgstr "Hanya Baca — Perintah keluar dengan kode %i" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:189 msgid "Read Only — Command exited" msgstr "Hanya Baca — Perintah keluar" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:222 #, c-format msgid "Failed to start — %s" msgstr "Gagal untuk memulai — %s" #: src/kgx-tab.c:1112 msgid "Command completed" msgstr "Perintah selesai" #: src/kgx-tab.ui:25 msgid "Find text" msgstr "Cari teks" #: src/kgx-tab.ui:36 msgid "Previous Match" msgstr "Cocok Sebelumnya" #: src/kgx-tab.ui:44 msgid "Next Match" msgstr "Cocok Berikutnya" #: src/kgx-terminal.c:557 #, c-format msgid "" "Ctrl-click to open:\n" "%s" msgstr "" "Ctrl-click untuk membuka:\n" "%s" #: src/kgx-terminal.c:883 msgid "You are pasting a command that runs as an administrator" msgstr "Anda menempelkan perintah yang dijalankan sebagai administrator" #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted #: src/kgx-terminal.c:887 #, c-format msgid "" "Make sure you know what the command does:\n" "%s" msgstr "" "Pastikan Anda tahu apa yang dilakukan perintah:\n" "%s" #: src/kgx-terminal.c:891 src/kgx-terminal.ui:24 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: src/kgx-terminal.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Tautan" #: src/kgx-terminal.ui:12 msgid "Copy _Link" msgstr "Salin A_lamat Taut" #: src/kgx-terminal.ui:19 msgid "_Copy" msgstr "Sali_n" #: src/kgx-terminal.ui:29 msgid "_Select All" msgstr "Pilih _Semua" #: src/kgx-terminal.ui:36 msgid "Show in _Files" msgstr "Tampilkan pada B_erkas" #: src/kgx-theme-switcher.ui:16 msgid "Follow System Style" msgstr "Ikuti Gaya Sistem" #: src/kgx-theme-switcher.ui:44 msgid "Light Style" msgstr "Gaya Terang" #: src/kgx-theme-switcher.ui:71 msgid "Dark Style" msgstr "Gaya Gelap" #. Translators: Credit yourself here #: src/kgx-window.c:478 msgid "translator-credits" msgstr "Kukuh Syafaat , 2020-2024." #: src/kgx-window.ui:17 msgid "_New Window" msgstr "Je_ndela Baru" #: src/kgx-window.ui:23 msgid "_Show All Tabs" msgstr "Tampilkan _Semua Tab" #: src/kgx-window.ui:30 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: src/kgx-window.ui:34 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Ti_k" #: src/kgx-window.ui:38 msgid "_About Console" msgstr "Tent_ang Konsol" #: src/kgx-window.ui:79 msgid "Find in Terminal" msgstr "Cari di Terminal" #: src/kgx-window.ui:86 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/kgx-window.ui:104 msgid "Shrink Text" msgstr "Memperkecil Teks" #: src/kgx-window.ui:115 msgid "Reset Size" msgstr "Mengatur Ulang Ukuran" #: src/kgx-window.ui:139 msgid "Enlarge Text" msgstr "Memperbesar Teks" #~ msgid "King’s Cross" #~ msgstr "King’s Cross" #~ msgid "Use Light Colors" #~ msgstr "Gunakan Warna Terang" #~ msgid "Use Dark Colors" #~ msgstr "Gunakan Warna Gelap" #~ msgid "View Open Tabs" #~ msgstr "Lihat Tab Terbuka" #~ msgid "Zander Brown" #~ msgstr "Zander Brown" #~ msgid "Console (Development)" #~ msgstr "Konsol (Pengembangan)" #~ msgid "About this Program" #~ msgstr "Tentang Program Ini" #~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)" #~ msgstr "Buka di Ko_nsol (Pengembangan)" #~ msgid "Open in Co_nsole" #~ msgstr "Buka di Ko_nsol" #~ msgid "Start a terminal session for this location" #~ msgstr "Memulai sesi terminal untuk lokasi ini" #~ msgid "KGX Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulator Terminal KGX" #~ msgid "_About King’s Cross" #~ msgstr "Tent_ang King's Cross" #~ msgid "Op_en in King’s Cross" #~ msgstr "Buk_a King’s Cross" #~ msgid "Close Terminal" #~ msgstr "Tutup Terminal" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Ok" #~ msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;" #~ msgstr "perintah;prompt;cmd;baris perintah;jalankan;shell;terminal;kgx;" #~ msgid "Terminal (King’s Cross)" #~ msgstr "Terminal (King's Cross)" #~ msgid "child watcher" #~ msgstr "pengamat anak" #~ msgid "Copyright © %s Zander Brown" #~ msgstr "Hak Cipta © %s Zander Brown"