# Hebrew translation for console. # Copyright (C) 2022 console's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console package. # Yosef Or Boczko , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-08 16:41+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:27 msgid "Console" msgstr "מסוף" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8 msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;" msgstr "פקודה;הפעלה;cmd;שורת פקודה;מעטפת;של;טרמינל;מסוף;kgx;" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" #: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:167 msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:377 msgid "Terminal Emulator" msgstr "מדמה מסוף" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11 msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop." msgstr "מדמה מסוף פשוט וידידותי למשתמש עבוד שולחן העבודה GNOME." #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Terminal window" msgstr "חלון המסוף" #: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:262 src/kgx-window.c:457 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "יישום" #: src/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" #: src/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: src/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: src/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" #: src/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" #: src/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show All Tabs" msgstr "הצגת כל הלשוניות" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Tab" msgstr "לשונית הבאה" #: src/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Tab" msgstr "לשונית קודמת" #: src/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" msgstr "הזזת לשונית שמאלה" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" msgstr "הזזת לשונית ימינה" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 1–9" msgstr "מעבר ללשונית 1-9" #: src/help-overlay.ui:98 # msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Tab 10" msgstr "מעבר ללשונית 10" #: src/kgx-application.c:252 msgid "Cannot use both --command and positional parameters" msgstr "Cannot use both --command and positional parameters" #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the #. version of KGX itself, the latter format is the VTE version #: src/kgx-application.c:349 #, c-format msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n" msgstr "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n" #. Translators: %s is the year range #: src/kgx-application.c:361 src/kgx-window.c:452 #, c-format msgid "© %s Zander Brown" msgstr "© %s Zander Brown" #: src/kgx-application.c:379 msgid "GPL 3.0 or later" msgstr "‫GPL-3.0‎ או גרסה מאוחרת יותר" #: src/kgx-application.c:444 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal" #: src/kgx-application.c:445 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: src/kgx-application.c:453 msgid "Set the working directory" msgstr "Set the working directory" #. Translators: Placeholder of for a given directory #: src/kgx-application.c:455 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: src/kgx-application.c:463 msgid "Wait until the child exits (TODO)" msgstr "Wait until the child exits (TODO)" #: src/kgx-application.c:472 msgid "Set the initial window title" msgstr "Set the initial window title" #: src/kgx-application.c:473 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: src/kgx-application.c:481 msgid "ADVANCED: Set the shell to launch" msgstr "ADVANCED: Set the shell to launch" #: src/kgx-application.c:482 msgid "SHELL" msgstr "SHELL" #: src/kgx-application.c:490 msgid "ADVANCED: Set the scrollback length" msgstr "ADVANCED: Set the scrollback length" #: src/kgx-application.c:491 msgid "LINES" msgstr "LINES" #: src/kgx-application.c:500 msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]" msgstr "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]" #: src/kgx-close-dialog.c:50 msgid "Close Window?" msgstr "לסגור את החלון?" #: src/kgx-close-dialog.c:51 msgid "" "Some commands are still running, closing this window will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr "" "מספר תהליכים עדיין פועלים. סגירת החלון תחסל אותם, דבר שעשוי להוביל לתוצאות " "בלתי צפויות." #: src/kgx-close-dialog.c:56 msgid "Close Tab?" msgstr "לסגור את הלשונית?" #: src/kgx-close-dialog.c:57 msgid "" "Some commands are still running, closing this tab will kill them and may " "lead to unexpected outcomes" msgstr "" "מספר תהליכים עדיין פועלים. סגירת הלשונית תחסל אותם, דבר שעשוי להוביל לתוצאות " "בלתי צפויות." #: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-font-picker.ui:30 src/kgx-terminal.c:915 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/kgx-close-dialog.ui:19 msgid "C_lose" msgstr "_סגירה" #: src/kgx-font-picker.ui:12 # msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Font" msgstr "גופן מסוף" #: src/kgx-font-picker.ui:37 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" #: src/kgx-font-picker.ui:53 src/kgx-font-picker.ui:56 msgid "Font Name" msgstr "שם גופן" #: src/kgx-font-picker.ui:142 msgid "Font Family" msgstr "משפחת הגופנים" #: src/kgx-font-picker.ui:167 msgid "Font Preview" msgstr "תצוגה מקדימה לגופן" #: src/kgx-font-picker.ui:188 msgid "Font Size" msgstr "גודל גופן" #. Translators: %i is, from the users perspective, a random number. #. * this string will only be seen when the running program has #. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs #. #: src/kgx-pages.c:424 #, c-format msgid "Tab %i" msgstr "לשונית %i" #: src/kgx-pages.ui:90 msgid "_Detach Tab" msgstr "_ניתוק לשונית" #: src/kgx-pages.ui:96 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: src/kgx-preferences-window.c:122 msgid "No Font Set" msgstr "לא נקבע גופן" #: src/kgx-preferences-window.ui:7 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/kgx-preferences-window.ui:10 msgid "Font" msgstr "גופן" #: src/kgx-preferences-window.ui:13 msgid "Use _System Default" msgstr "שימוש בברירת המחדל של ה_מערכת" #: src/kgx-preferences-window.ui:19 msgid "Custom _Font" msgstr "גופן _מותאם" #: src/kgx-preferences-window.ui:59 # msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Bell" msgstr "פעמון מסוך" #: src/kgx-preferences-window.ui:62 msgid "Play _Sound" msgstr "ניגון _צליל" #: src/kgx-preferences-window.ui:68 msgid "_Visual Effects" msgstr "אפקטים _חזותיים" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:180 #, c-format msgid "Read Only — Command exited with code %i" msgstr "‏קריאה בלבד — הפקודה הסתיימה עם קוד יציאה %i" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:189 msgid "Read Only — Command exited" msgstr "‏קריאה בלבד — הפקודה הסתיימה" #. translators: marks the text as bold, ensure they are #. matched please! #: src/kgx-simple-tab.c:222 #, c-format msgid "Failed to start — %s" msgstr "‏ארע כשל בהפעלה -‏ %s" #: src/kgx-tab.c:1091 msgid "Command completed" msgstr "פקודה הושלמה" # msgctxt "shortcut window" #: src/kgx-tab.ui:25 msgid "Find text" msgstr "חיפוש טקסט" # msgctxt "shortcut window" #: src/kgx-tab.ui:36 msgid "Previous Match" msgstr "תוצאה קודמת" # msgctxt "shortcut window" #: src/kgx-tab.ui:44 msgid "Next Match" msgstr "תוצאה הבאה" #: src/kgx-terminal.c:582 #, c-format msgid "" "Ctrl-click to open:\n" "%s" msgstr "" "‏Ctrl ולחיצה לפתיחה:\n" "‏%s" #: src/kgx-terminal.c:908 msgid "You are pasting a command that runs as an administrator" msgstr "הדבקת פקודה שרצה כמנהל" #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted #: src/kgx-terminal.c:912 #, c-format msgid "" "Make sure you know what the command does:\n" "%s" msgstr "" "יש לוודא כי הנך יודע מה הפקודה עושה:\n" "%s" #: src/kgx-terminal.c:916 src/kgx-terminal.ui:24 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" #: src/kgx-terminal.ui:7 msgid "_Open Link" msgstr "_פתיחת קישור" #: src/kgx-terminal.ui:12 msgid "Copy _Link" msgstr "העתקת _קישור" #: src/kgx-terminal.ui:19 msgid "_Copy" msgstr "_העתקה" #: src/kgx-terminal.ui:29 msgid "_Select All" msgstr "בחירת ה_כול" #: src/kgx-terminal.ui:36 msgid "Show in _Files" msgstr "הצגה ב_קבצים" #: src/kgx-theme-switcher.ui:16 msgid "Follow System Style" msgstr "שימוש בסגנון מערכת" #: src/kgx-theme-switcher.ui:44 msgid "Light Style" msgstr "סגנון בהיר" #: src/kgx-theme-switcher.ui:71 msgid "Dark Style" msgstr "סגנון כהה" #. Translators: Credit yourself here #: src/kgx-window.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: src/kgx-window.ui:17 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" #: src/kgx-window.ui:23 msgid "_Show All Tabs" msgstr "_הצגת כל הלשוניות" #: src/kgx-window.ui:30 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: src/kgx-window.ui:34 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_צירופי מקשים" #: src/kgx-window.ui:38 msgid "_About Console" msgstr "_על אודות מסוף" #: src/kgx-window.ui:80 msgid "Find in Terminal" msgstr "למצוא במסוף" #: src/kgx-window.ui:88 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: src/kgx-window.ui:106 msgid "Shrink Text" msgstr "הקטנת טקסט" #: src/kgx-window.ui:117 msgid "Reset Size" msgstr "איפוס גודל" #: src/kgx-window.ui:141 msgid "Enlarge Text" msgstr "הגדלת טקסט" #~ msgid "King’s Cross" #~ msgstr "King’s Cross" #~ msgid "Use Light Colors" #~ msgstr "שימוש בצבעים בהירים" #~ msgid "Use Dark Colors" #~ msgstr "שימוש בצבעים כהים" #~ msgid "View Open Tabs" #~ msgstr "הצגת לשוניות פתוחות" #~ msgid "Zander Brown" #~ msgstr "Zander Brown" #~ msgid "Console (Development)" #~ msgstr "מסוף (בפיתוח)" #~ msgid "About this Program" #~ msgstr "על אודות תכנה זו" #~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)" #~ msgstr "פתיחה ב_מסוף (פיתוח)" #~ msgid "Open in Co_nsole" #~ msgstr "פתיחה ב_מסוף" #~ msgid "Start a terminal session for this location" #~ msgstr "הפעלת מסוף במיקום זה"