# Czech translation for gnome-connections. # Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-connections package. # # Marek Černocký , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: connections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 01:26+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92 #: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:107 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 msgid "View and use other desktops" msgstr "Zobrazte si a používejte vzdálené plochy" #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10 msgid "" "Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a " "great way to access content or software on a different desktop operating " "system. It can also be used as a way to provide support to users who might " "need help." msgstr "" "Aplikace Připojení vám umožní si připojit a používat vzdálené pracovní " "plochy. To je skvělý způsob, jak se dostat k obsahu a softwaru na jiných " "počítačích s jinými operačními systémy. Touto cestou také můžete poskytovat " "podporu uživatelům, kteří potřebují pomoc." #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13 msgid "" "A range of different operating systems can be connected to, including Linux " "and Windows desktops. You can also connect to virtual machines." msgstr "" "Dá se připojit k řadě různých operačních systémů, včetně Linuxu a Windows. " "Připojit se můžete i k virtuálním strojům." #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16 msgid "" "Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of " "these must be enabled on the desktop that you want to connect to." msgstr "" "Přípojení používají široce podporované protokoly VNC a RDP, takže některý z " "nich musí být zapnutý i v systému, ke kterému se chcete připojit." #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:43 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8 msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view" msgstr "" "vnc;rdp;remote;vzdálený;desktop;plocha;windows;podpora;přístup;zobrazení;" #: data/org.gnome.Connections.xml:5 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Soubor vzdálené plochy (VNC)" #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/application.vala:88 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: src/application.vala:89 src/application.vala:242 msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment" msgstr "Klient vzdálené pracovní plochy pro uživatelské prostředí GNOME" #: src/application.vala:151 #, c-format msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s" msgstr "Nelze otevřít soubor neznámého typu MIME %s" #: src/application.vala:182 #, c-format msgid "Connection to “%s” has been deleted" msgstr "Připojení ke stroji „%s“ bylo smazáno" #: src/application.vala:185 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/application.vala:232 msgid "URL to connect" msgstr "Adresa URL, ke které se má připojit" #: src/application.vala:233 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH" msgstr "Otevřít soubor .vnc nebo .rdp v zadané CESTĚ" #: src/application.vala:234 msgid "Open in full screen" msgstr "Otevřít na celou obrazovku" #: src/application.vala:257 msgid "Too many command-line arguments specified.\n" msgstr "Za příkazem bylo zadáno příliš mnoho argumentů.\n" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/connection.vala:70 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímek obrazovky z %s" #: src/connection.vala:85 msgid "Screenshot taken" msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky" #. Translators: Open is a verb #: src/connection.vala:88 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/connection.vala:161 #, c-format msgid "“%s” requires authentication" msgstr "„%s“ požaduje ověření" #: src/connection.vala:200 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Ověření selhalo: %s" #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-view.vala:126 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d × %d" #: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148 msgid "_No Thanks" msgstr "_Ne, děkuji" #: src/onboarding-dialog.vala:96 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size #: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/vnc-preferences.ui:107 msgid "Resize desktop" msgstr "Změnit velikost plochy" #: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/ui/assistant.ui:26 msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:" msgstr "" "Zadejte síťový identifikátor vzdáleného stroje, ke kterému se chcete " "připojit:" #: src/ui/assistant.ui:53 msgid "Connection Type" msgstr "Typ připojení" #: src/ui/assistant.ui:63 msgid "RDP (standard for connecting to Windows)" msgstr "RDP (standard pro připojení k Windows)" #: src/ui/assistant.ui:72 msgid "VNC (standard for connecting to Linux)" msgstr "VNC (standard pro připojení k Linuxu)" #: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/ui/assistant.ui:100 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/ui/auth-notification.ui:39 msgid "_Username" msgstr "_Uživatelské jméno" #: src/ui/auth-notification.ui:71 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: src/ui/auth-notification.ui:108 msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:51 msgid "Welcome to Connections" msgstr "Vítejte v připojeních" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:43 msgid "Learn about how Connections works." msgstr "Průvodce vám vysvětlí, jak Připojení fungují." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:50 msgid "Use other desktops, remotely" msgstr "Používejte jiné systémy vzdáleně" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:51 msgid "" "Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them " "using the pointer and keyboard, too!" msgstr "" "Pomocí připojení se dá zobrazit obrazovka jiného počítače. A dokonce jej " "můžete pomocí klávesnice a ukazovacího zařízení ovládat." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:58 msgid "Connect to different operating systems" msgstr "Připojte se k různým operačním systémům" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:59 msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections." msgstr "" "Pomocí připojení lze získat přístup do uživatelských prostředí Linuxu, Macu " "i Windows." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:66 msgid "Enable remote desktop before connecting" msgstr "Před připojením povolte vzdálenou plochu" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:67 msgid "" "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to " "them." msgstr "" "Než se k počítači připojíte, je zapotřebí jej pro používání vzdálené plochy " "nastavit." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:74 msgid "We hope that you enjoy Connections!" msgstr "Ať se vám práce s Připojeními daří" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:75 msgid "More information can be found in the help." msgstr "Další informace jsou k dispozici v nápovědě." #: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9 msgid "Connection preferences" msgstr "Předvolby připojení" #: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/ui/rdp-preferences.ui:53 src/ui/vnc-preferences.ui:108 msgid "Fit window" msgstr "přizpůsobit oknu" #: src/ui/rdp-preferences.ui:54 src/ui/vnc-preferences.ui:109 msgid "Original size" msgstr "původní velikost" #: src/ui/topbar.ui:21 msgid "New" msgstr "Nové" #: src/ui/topbar.ui:42 msgid "Application Menu" msgstr "Nabídka aplikace" #: src/ui/topbar.ui:70 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/ui/topbar.ui:104 msgid "Go Back" msgstr "Vrátit se zpět" #: src/ui/topbar.ui:125 msgid "Display Menu" msgstr "Nabídka zobrazení" #: src/ui/topbar.ui:149 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: src/ui/topbar.ui:174 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/ui/topbar.ui:197 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/ui/topbar.ui:205 msgid "About Connections" msgstr "O aplikaci Připojení" #: src/ui/topbar.ui:234 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/ui/topbar.ui:241 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #: src/ui/topbar.ui:248 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/ui/topbar.ui:255 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/ui/topbar.ui:262 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/ui/topbar.ui:269 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/ui/vnc-preferences.ui:54 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/ui/vnc-preferences.ui:59 msgid "View only" msgstr "Pouze zobrazení" #: src/ui/vnc-preferences.ui:66 msgid "Show local pointer" msgstr "Zobrazovat místní ukazatel" #: src/ui/vnc-preferences.ui:73 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvuk" #: src/ui/vnc-preferences.ui:81 msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka pásma" #: src/ui/vnc-preferences.ui:88 msgid "High quality" msgstr "vysoká kvalita" #: src/ui/vnc-preferences.ui:89 msgid "Fast refresh" msgstr "rychlé reakce" #: src/ui/vnc-preferences.ui:100 msgid "Scale mode" msgstr "Režim škálování" #: src/ui/window.ui:52 msgid "Just hit the + button to make your first connection." msgstr "" "Pro vytvoření vašeho prvního připojení stačí zmáčknout tlačítko +." #: src/vnc-connection.vala:149 msgid "Couldn’t parse the file" msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor" #. Translators: %s is a VNC file key #: src/vnc-connection.vala:157 src/vnc-connection.vala:162 #: src/vnc-connection.vala:167 src/vnc-connection.vala:172 #, c-format msgid "VNC File is missing key “%s”" msgstr "V souboru VNC chybí klíč „%s“"