# Chinese (China) translation for citations. # Copyright (C) 2022 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022. # lumingzh , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-15 15:40+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "文章" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "书籍" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "杂项" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "会议论文集内" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "未发表的" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "在线" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "其它" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "小册子" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "会议" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "书籍内" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "合集内" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "手册" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "硕士论文" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "博士论文" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "会议论文集" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "技术报告" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "纯文本" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:70 src/main.rs:42 src/window.rs:604 msgid "Citations" msgstr "引文" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:606 msgid "Manage your bibliography" msgstr "管理您的参考书目" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "" "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;参考书目;引用;文献;引述;引证;" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "窗口宽度" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "窗口高度" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "窗口最大化状态" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "最近文件路径列表" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "引用书籍的默认模板" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "引文的默认模板类别" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "引文的默认模板格式" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "使用 BibTeX 格式管理您的参考文献。" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "主窗口" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:76 msgid "Maximiliano Sandoval" msgstr "Maximiliano Sandoval" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:10 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "添加 PDF" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:58 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "未设置参考文献文件夹" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:76 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "创建选中 pdf 的副本并将其存储在您的参考文献文件夹。" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:91 msgid "From File" msgstr "来自文件" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:104 msgid "From URL" msgstr "来自网址" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:109 msgid "Download…" msgstr "下载…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "自定义引用格式" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "引文" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "复制" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "自定义模板" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "为您的引用编写自定义格式,要插入一些标签内容则写入 %SOMETAG%。支持用于粗体和斜体的基础 markdown 语法。\n" " " #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "示例:" #. Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "无引文" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "创建新引文" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "打开 PDF(_O)" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "复制密钥(_C)" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:62 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "未选中引文" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "引文类型(_T)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "其它引文类型(_O)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "引文密钥(_C)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "作者(_A)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "标题(_T)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "年份(_Y)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "在浏览器中打开" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "其他属性" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "复制摘要" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "备注" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "复制备注" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:105 #: data/resources/ui/window.ui:152 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "删除 PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "无法设置 PDF 预览" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:8 msgid "Add new Entry" msgstr "添加新条目" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:34 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:49 msgid "New" msgstr "新建" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:68 msgid "Citation Key" msgstr "引文密钥" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:73 msgid "Citation Type" msgstr "引文类型" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:93 msgid "From BibTeX" msgstr "来自 BibTeX" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "显示快捷键" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "参考文献" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "打开" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "保存" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "创建新参考文献(_C)" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:40 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" #. About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:44 msgid "_About Citations" msgstr "关于引文(_A)" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "保存(S)" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "在谷歌学术中搜索(_S)" #. arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:56 msgid "_Search in arXiv" msgstr "在 arXiv 中搜索(_S)" #: data/resources/ui/window.ui:91 data/resources/ui/window.ui:128 #: data/resources/ui/window.ui:205 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "打开 BibTeX 文件" #: data/resources/ui/window.ui:102 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "或拖放文件" #: data/resources/ui/window.ui:137 msgid "Manage your Citations" msgstr "管理您的引文" #: data/resources/ui/window.ui:144 msgid "Recent Files" msgstr "最近的文件" #: data/resources/ui/window.ui:187 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #: data/resources/ui/window.ui:198 msgid "Add New Citation" msgstr "添加新引文" #: data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/resources/ui/window.ui:226 msgid "Search…" msgstr "搜索…" #: data/resources/ui/window.ui:246 msgid "Content" msgstr "目录" #: data/resources/ui/window.ui:255 msgid "Secondary Menu" msgstr "次级菜单" #: src/add_pdf_dialog.rs:57 msgid "Could not set PDF" msgstr "无法设置 PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:68 msgid "Could not download PDF" msgstr "无法下载 PDF" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:94 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "请确保 {path} 存在" #: src/add_pdf_dialog.rs:179 msgid "PDF Files" msgstr "PDF 文件" #: src/add_pdf_dialog.rs:187 msgid "Select a PDF" msgstr "选择 PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "芝加哥" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "哈佛" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "温哥华" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "已复制" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "自定义…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "其他…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "引文密钥已存在" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF 已添加" #: src/new_entry_dialog.rs:125 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "在此处插入 BibTeX 引文" #: src/utils.rs:21 msgid "Author" msgstr "作者" #: src/utils.rs:22 msgid "Year" msgstr "年份" #: src/utils.rs:23 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/utils.rs:24 msgid "Volume" msgstr "卷册" #: src/utils.rs:25 msgid "Number" msgstr "编号" #: src/utils.rs:26 msgid "Pages" msgstr "页码" #: src/utils.rs:27 msgid "Publisher" msgstr "出版社" #: src/utils.rs:28 msgid "Journal" msgstr "期刊" #: src/utils.rs:29 msgid "Address" msgstr "地址" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:31 msgid "How Published" msgstr "出版方式" #: src/utils.rs:32 msgid "Note" msgstr "备注" #: src/utils.rs:33 msgid "Book Title" msgstr "书籍标题" #: src/utils.rs:34 msgid "Series" msgstr "系列" #: src/utils.rs:35 msgid "Archive Prefix" msgstr "归档前缀" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:37 msgid "ePrint" msgstr "数码印刷" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:39 msgid "Primary Class" msgstr "主类别" #: src/utils.rs:40 msgid "Month" msgstr "月份" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:42 msgid "Editor" msgstr "编辑" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:44 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/utils.rs:45 msgid "School" msgstr "学校" #: src/utils.rs:46 msgid "Institution" msgstr "机构" #: src/window.rs:320 src/window.rs:343 msgid "Bibtex Files" msgstr "Bibtex 文件" #: src/window.rs:353 msgid "Create New Bibliography" msgstr "创建新参考文献" #: src/window.rs:354 msgid "_Create" msgstr "创建(_C)" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:357 msgid "bibliography" msgstr "参考文献" #: src/window.rs:457 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "从最近文件中移除" #: src/window.rs:497 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "带有指定引文密钥的条目已存在" #: src/window.rs:512 msgid "Bibliography saved" msgstr "参考文献已保存" #: src/window.rs:565 msgid "Citation Deleted" msgstr "引文已删除" #: src/window.rs:567 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: src/window.rs:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "杨博远 , 2022.\n" "lumingzh , 2022-2023." #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:624 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的更改" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:627 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "您想要写入所有更改吗?" #: src/window.rs:631 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "不保存并退出(_Q)" #: src/window.rs:632 msgid "_Don't Quit" msgstr "不退出(_D)" #: src/window.rs:633 msgid "_Save and Quit" msgstr "保存并退出(_S)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "后退"