# Swedish translation for citations. # Copyright © 2022, 2023 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # Anders Jonsson , 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 21:19+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "Bok" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "I konferenstryck" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "Ej publicerad" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "På nätet" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "Annan" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "Häfte" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "I bok" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "I samling" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "Masters-uppsats" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "Doktorsavhandling" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "Konferenstryck" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "Teknisk rapport" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:70 src/main.rs:42 src/window.rs:604 msgid "Citations" msgstr "Citations" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:606 msgid "Manage your bibliography" msgstr "Hantera din bibliografi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "bibliografi;citering;litteratur;BibTeX;LaTeX;TeX;" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Fönsterbredd" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Fönsterhöjd" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Maximeringstillstånd för fönster" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "Lista över sökvägar för senaste filer" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Standardmall för bokcitering" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "Standardmalltyp för citeringar" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "Standardmallformat för citeringar" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Hantera dina bibliografier med BibTeX-formatet." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Huvudfönster" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:76 msgid "Maximiliano Sandoval" msgstr "Maximiliano Sandoval" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:10 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "Lägg till PDF" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:58 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "Bibliografimapp inte inställd" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:76 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "" "Skapar en kopia av den valda pdf-filen och lagrar den i din bibliografimapp." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:91 msgid "From File" msgstr "Från fil" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:104 msgid "From URL" msgstr "Från URL" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:109 msgid "Download…" msgstr "Hämta…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "Anpassat citeringsformat" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "Citering" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "Anpassad mall" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "Skriv ett anpassat format för dina citeringar, för att infoga innehållet för " "en tagg mintagg skriver du %MINTAGG%. Grundläggande " "markdown-syntax för fetstil och kursiv stil stöds.\n" " " #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #. Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "Inga citeringar" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "Skapa en ny citering" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "_Öppna PDF" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "_Kopiera nyckel" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:62 msgid "_Delete" msgstr "Ta _bort" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "Ingen citering vald" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "Citerings_typ" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "_Annan citeringstyp" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "_Citeringsnyckel" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "_Författare" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "Å_r" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "Öppna i webbläsare" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "Andra egenskaper" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "Sammanfattning" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "Kopiera sammanfattning" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "Kopiera anteckningar" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:105 #: data/resources/ui/window.ui:152 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "Ta bort PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "Kunde inte ställa in PDF-förhandsgranskning" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:8 msgid "Add new Entry" msgstr "Lägg till ny post" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:34 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:49 msgid "New" msgstr "Ny" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:68 msgid "Citation Key" msgstr "Citeringsnyckel" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:73 msgid "Citation Type" msgstr "Citeringstyp" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:93 msgid "From BibTeX" msgstr "Från BibTeX" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Visa kortkommandon" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Spara" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "S_kapa ny bibliografi" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:40 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #. About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:44 msgid "_About Citations" msgstr "_Om Citations" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_Sök i Google Scholar" #. arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:56 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_Sök i arXiv" #: data/resources/ui/window.ui:91 data/resources/ui/window.ui:128 #: data/resources/ui/window.ui:205 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "Öppna en BibTeX-fil" #: data/resources/ui/window.ui:102 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "Eller dra och släpp en fil" #: data/resources/ui/window.ui:137 msgid "Manage your Citations" msgstr "Hantera dina citeringar" #: data/resources/ui/window.ui:144 msgid "Recent Files" msgstr "Senaste filer" #: data/resources/ui/window.ui:187 msgid "Sidebar" msgstr "Sidopanel" #: data/resources/ui/window.ui:198 msgid "Add New Citation" msgstr "Lägg till ny citering" #: data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/resources/ui/window.ui:226 msgid "Search…" msgstr "Sök…" #: data/resources/ui/window.ui:246 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: data/resources/ui/window.ui:255 msgid "Secondary Menu" msgstr "Sekundärmeny" #: src/add_pdf_dialog.rs:57 msgid "Could not set PDF" msgstr "Kunde inte ställa in PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:68 msgid "Could not download PDF" msgstr "Kunde inte hämta PDF" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:94 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "Se till att {path} existerar" #: src/add_pdf_dialog.rs:179 msgid "PDF Files" msgstr "PDF-filer" #: src/add_pdf_dialog.rs:187 msgid "Select a PDF" msgstr "Välj en PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "Harvard" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "Kopierad" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "Anpassad…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "Annan…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "Citeringsnyckel finns redan" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF tillagd" #: src/new_entry_dialog.rs:125 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "Infoga en BibTeX-citering här" #: src/utils.rs:21 msgid "Author" msgstr "Författare" #: src/utils.rs:22 msgid "Year" msgstr "År" #: src/utils.rs:23 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/utils.rs:24 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: src/utils.rs:25 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/utils.rs:26 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: src/utils.rs:27 msgid "Publisher" msgstr "Förlag" #: src/utils.rs:28 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: src/utils.rs:29 msgid "Address" msgstr "Adress" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:31 msgid "How Published" msgstr "Publiceringssätt" #: src/utils.rs:32 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: src/utils.rs:33 msgid "Book Title" msgstr "Boktitel" #: src/utils.rs:34 msgid "Series" msgstr "Serie" #: src/utils.rs:35 msgid "Archive Prefix" msgstr "Arkivprefix" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:37 msgid "ePrint" msgstr "ePrint" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:39 msgid "Primary Class" msgstr "Primär klass" #: src/utils.rs:40 msgid "Month" msgstr "Månad" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:42 msgid "Editor" msgstr "Redaktör" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:44 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/utils.rs:45 msgid "School" msgstr "Skola" #: src/utils.rs:46 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/window.rs:320 src/window.rs:343 msgid "Bibtex Files" msgstr "BibTeX-filer" #: src/window.rs:353 msgid "Create New Bibliography" msgstr "Skapa ny bibliografi" #: src/window.rs:354 msgid "_Create" msgstr "S_kapa" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:357 msgid "bibliography" msgstr "bibliografi" #: src/window.rs:457 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "Ta bort från senaste filer" #: src/window.rs:497 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "Det finns redan en post med angiven citeringsnyckel" #: src/window.rs:512 msgid "Bibliography saved" msgstr "Bibliografi sparad" #: src/window.rs:565 msgid "Citation Deleted" msgstr "Citering borttagen" #: src/window.rs:567 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/window.rs:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:624 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:627 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Vill du skriva alla ändringar till kassaskåpet?" #: src/window.rs:631 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "A_vsluta utan att spara" #: src/window.rs:632 msgid "_Don't Quit" msgstr "Avsluta _inte" #: src/window.rs:633 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Spara och avsluta" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka"