# Russian translation for citations. # Copyright (C) 2022 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # Sergej A. , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-05 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 11:42+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "Статья" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "Книга" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "Разное" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "В трудах конференции" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "Не опубликовано" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "Другое" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "Конференция" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "В книге" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "В коллекции" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "Магистерская диссертация" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "Докторская диссертация" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "Труды" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "Технический отчёт" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "Простой текст" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:69 src/main.rs:42 src/window.rs:620 msgid "Citations" msgstr "Цитаты" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:622 msgid "Manage your bibliography" msgstr "Управляйте своей библиографией" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "" "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;библиография;цитирование;" "цитата;литература;" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:19 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Ширина окна" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Высота окна" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Состояние развернутого окна" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "Список путей к недавним файлам" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Шаблон по умолчанию для цитирования книги" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "Тип шаблона по умолчанию для цитирования" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "Формат шаблона по умолчанию для цитирования" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Управляйте своими библиографиями, используя формат BibTeX." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Главное окно" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:8 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "Добавить PDF" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:46 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "Папка библиографии не установлена" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:64 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "Создает копию выбранного pdf и сохраняет ее в папке библиографии." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:79 msgid "From File" msgstr "Из файла" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:92 msgid "From URL" msgstr "Из URL" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:98 msgid "Download…" msgstr "Загрузить…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "Пользовательский формат цитирования" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "Цитирование" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "Пользовательский шаблон" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "Напишите собственный формат для цитирования, чтобы вставить содержимое тега " "sometag, напишите %SOMETAG%. Поддерживается базовый " "синтаксис markdown для жирного и курсивного начертаний.\n" " " #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #. TRANSLATORS Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "Нет источников цитирования" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "Создать новое цитирование" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "_Открыть PDF" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "_Копировать ключ" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "Нет выбранных источников цитирования" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "_Тип цитирования" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "_Другой тип цитирования" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "Ключ _цитирования" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "_Автор" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_Название" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "_Год" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "Открыть в браузере" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "Другие свойства" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "Копировать аннотацию" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "Копировать заметки" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:107 data/resources/ui/window.ui:157 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "Удалить PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "Не удалось установить предпросмотр PDF" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:7 msgid "Add new Entry" msgstr "Добавить новую запись" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:24 msgid "C_reate" msgstr "Со_здать" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:40 msgid "New" msgstr "Новая" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:59 msgid "Citation Key" msgstr "Ключ цитирования" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:66 msgid "Citation Type" msgstr "Тип цитирования" #. TRANSLATORS BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:86 msgid "From BibTeX" msgstr "Из BibTeX" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:105 msgid "From DOI" msgstr "Из DOI" #. TRANSLATORS DOI is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:116 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общие" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "_Создать новую библиографию" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:39 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #. TRANSLATORS About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:43 msgid "_About Citations" msgstr "_О приложении" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "С_охранить" #: data/resources/ui/window.ui:33 msgid "New _Window" msgstr "Новое _окно" #: data/resources/ui/window.ui:51 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_Искать в Google Scholar" #. TRANSLATORS arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:55 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_Искать в arXiv" #: data/resources/ui/window.ui:90 data/resources/ui/window.ui:130 #: data/resources/ui/window.ui:210 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #. TRANSLATORS BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:100 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "Открыть файл BibTeX" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "Или перетащите файл" #: data/resources/ui/window.ui:139 msgid "Manage your Citations" msgstr "Управляйте своими источниками цитирования" #: data/resources/ui/window.ui:149 msgid "Recent Files" msgstr "Недавние файлы" #: data/resources/ui/window.ui:192 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: data/resources/ui/window.ui:203 msgid "Add New Citation" msgstr "Добавить новое цитирование" #: data/resources/ui/window.ui:217 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/resources/ui/window.ui:231 msgid "Search…" msgstr "Поиск…" #: data/resources/ui/window.ui:251 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: data/resources/ui/window.ui:261 msgid "Secondary Menu" msgstr "Дополнительное меню" #: src/add_pdf_dialog.rs:58 msgid "Could not set PDF" msgstr "Не удалось установить PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:78 msgid "Could not download PDF" msgstr "Не удалось загрузить PDF" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:104 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "Убедитесь, что {path} существует" #: src/add_pdf_dialog.rs:185 msgid "PDF Files" msgstr "Файлы PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:193 msgid "Select a PDF" msgstr "Выберите PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "Гарвард" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "Скопировано" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "Пользовательский…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "Другое…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "Ключ цитирования уже существует" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF добавлен" #: src/new_entry_dialog.rs:149 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "Создать цитату BibTeX" #: src/utils.rs:14 msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/utils.rs:15 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/utils.rs:16 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/utils.rs:17 msgid "Volume" msgstr "Том" #: src/utils.rs:18 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/utils.rs:19 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: src/utils.rs:20 msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: src/utils.rs:21 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: src/utils.rs:22 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:24 msgid "How Published" msgstr "Способы публикации" #: src/utils.rs:25 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: src/utils.rs:26 msgid "Book Title" msgstr "Название книги (сборника)" #: src/utils.rs:27 msgid "Series" msgstr "Серия" #: src/utils.rs:28 msgid "Archive Prefix" msgstr "Префикс архива" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:30 msgid "ePrint" msgstr "ePrint" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:32 msgid "Primary Class" msgstr "Primary Class" #: src/utils.rs:33 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:35 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:37 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: src/utils.rs:38 msgid "School" msgstr "Школа" #: src/utils.rs:39 msgid "Institution" msgstr "Институт" #: src/window.rs:117 msgid "Could not add entry" msgstr "Не удалось добавить запись" #: src/window.rs:331 src/window.rs:356 msgid "BibTeX Files" msgstr "Файлы BibTeX" #: src/window.rs:365 msgid "Create New Bibliography" msgstr "Создать новую библиографию" #: src/window.rs:366 msgid "_Create" msgstr "_Создать" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:369 msgid "bibliography" msgstr "библиография" #: src/window.rs:473 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "Удалить из недавних файлов" #: src/window.rs:513 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "Запись с данным ключом цитирования уже существует" #: src/window.rs:528 msgid "Bibliography saved" msgstr "Библиография сохранена" #: src/window.rs:581 msgid "Citation Deleted" msgstr "Цитирование удалено" #: src/window.rs:583 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/window.rs:626 msgid "translator-credits" msgstr "Ser82-png , 2022-2023" #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:638 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:641 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Хотите записать все изменения в сейф?" #: src/window.rs:645 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Закрыть без сохранения" #: src/window.rs:646 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Не закрывать" #: src/window.rs:647 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Сохранить и закрыть" #~ msgid "Maximiliano Sandoval" #~ msgstr "Maximiliano Sandoval" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "bibliography.bib" #~ msgstr "bibliography.bib" #~ msgid "Copy file to bibliography folder" #~ msgstr "Копировать файл в папку библиографии" #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Open" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Gnome;GTK;" #~ msgstr "Gnome;GTK;"