# Dutch translation for citations. # Copyright (C) 2022 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # Philip Goto , 2022. # Nathan Follens , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 14:36+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "Boek" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "Diverse" # In conferentiepapers? - Nathan #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "In congresbundel" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "Online" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "Anders" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "Brochure" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "Conferentie" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "In boek" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "In collectie" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "Handleiding" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "Masterscriptie/masterproef" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "PhD-scriptie/doctoraat" # Conferentiepapers? - Nathan #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "Congresbundel" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "Technisch verslag" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "Platte tekst" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:70 src/main.rs:42 src/window.rs:604 msgid "Citations" msgstr "Citaties" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:606 msgid "Manage your bibliography" msgstr "Beheer uw bibliografie" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "" "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;bibliografie;referenties;" "citeren;citaten;literatuur;" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Vensterbreedte" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Vensterhoogte" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Maximalisatiestaat van venster" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "Lijst met paden van recente bestanden" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Standaardsjabloon voor boekcitaat" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "Standaard sjabloontype voor citaties" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "Standaard sjabloonformaat voor citaties" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Beheer uw bibliografieën met het BibTeX-formaat." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:76 msgid "Maximiliano Sandoval" msgstr "Maximiliano Sandoval" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:10 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "PDF toevoegen" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:58 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "Bibliografiemap niet ingesteld" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:76 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "" "Maakt een kopie van het geselecteerde PDF-bestand en slaat het op in uw " "bibliografiemap." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:91 msgid "From File" msgstr "Van bestand" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:104 msgid "From URL" msgstr "Van URL" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:109 msgid "Download…" msgstr "Downloaden…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "Aangepast citatieformaat" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "Citatie" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "Aangepast sjabloon" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "Maak een aangepast formaat voor uw citaties. Om de inhoud van een veld " "veld te gebruiken, typt u %SOMETAG%. Basismarkdownsyntaxis " "voor vet- en schuingedrukte tekst wordt ondersteund.\n" " " #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" #. Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "Geen citaties" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "Maak een nieuwe citatie aan" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "PDF _openen" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "Sleutel _kopiëren" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:62 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "Geen citatie geselecteerd" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "Citatie_type" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "An_der citatietype" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "_Citatiesleutel" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "_Auteur" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "_Jaar" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "Openen in browser" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "Andere eigenschappen" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "Abstract kopiëren" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "Aantekeningen kopiëren" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:105 #: data/resources/ui/window.ui:152 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "PDF verwijderen" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "Kon PDF-voorbeeld niet instellen" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:8 msgid "Add new Entry" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:34 msgid "C_reate" msgstr "Aan_maken" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:49 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:68 msgid "Citation Key" msgstr "Citatiesleutel" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:73 msgid "Citation Type" msgstr "Citatietype" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:93 msgid "From BibTeX" msgstr "Van BibTeX" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen tonen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Openen" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "Nieuwe bibliografie aan_maken" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:40 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Snel_toetsen" #. About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:44 msgid "_About Citations" msgstr "Over _Citaties" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_Zoeken in Google Scholar" #. arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:56 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_Zoeken in arXiv" #: data/resources/ui/window.ui:91 data/resources/ui/window.ui:128 #: data/resources/ui/window.ui:205 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "Open een BibTeX-bestand" #: data/resources/ui/window.ui:102 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "Of versleep een bestand naar hier" #: data/resources/ui/window.ui:137 msgid "Manage your Citations" msgstr "Beheer uw citaties" #: data/resources/ui/window.ui:144 msgid "Recent Files" msgstr "Recente bestanden" #: data/resources/ui/window.ui:187 msgid "Sidebar" msgstr "Zijbalk" #: data/resources/ui/window.ui:198 msgid "Add New Citation" msgstr "Nieuwe citatie toevoegen" #: data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/resources/ui/window.ui:226 msgid "Search…" msgstr "Zoeken…" #: data/resources/ui/window.ui:246 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: data/resources/ui/window.ui:255 msgid "Secondary Menu" msgstr "Secundair menu" #: src/add_pdf_dialog.rs:57 msgid "Could not set PDF" msgstr "Kon PDF niet instellen" #: src/add_pdf_dialog.rs:68 msgid "Could not download PDF" msgstr "Kon PDF niet downloaden" # Moet ~/Documenten hier wel vertaald worden? - Philip # Ik heb het getest, ~/Documenten mag vertaald worden, maar /Bibliography niet. - Nathan #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:94 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "Zorg ervoor dat {path} bestaat" #: src/add_pdf_dialog.rs:179 msgid "PDF Files" msgstr "PDF-bestanden" #: src/add_pdf_dialog.rs:187 msgid "Select a PDF" msgstr "Selecteer een PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "Harvard" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "Gekopieerd" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "Andere…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "Citatiesleutel bestaat al" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF toegevoegd" #: src/new_entry_dialog.rs:125 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "Voeg hier een BibTeX-citatie in" #: src/utils.rs:21 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: src/utils.rs:22 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: src/utils.rs:23 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/utils.rs:24 msgid "Volume" msgstr "Deel" #: src/utils.rs:25 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/utils.rs:26 msgid "Pages" msgstr "Pagina’s" #: src/utils.rs:27 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: src/utils.rs:28 msgid "Journal" msgstr "Tijdschrift" #: src/utils.rs:29 msgid "Address" msgstr "Adres" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:31 msgid "How Published" msgstr "Hoe gepubliceerd" #: src/utils.rs:32 msgid "Note" msgstr "Aantekening" #: src/utils.rs:33 msgid "Book Title" msgstr "Boektitel" #: src/utils.rs:34 msgid "Series" msgstr "Serie" #: src/utils.rs:35 msgid "Archive Prefix" msgstr "Archiefvoorvoegsel" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:37 msgid "ePrint" msgstr "ePrint" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:39 msgid "Primary Class" msgstr "Primaire klasse" #: src/utils.rs:40 msgid "Month" msgstr "Maand" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:42 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:44 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/utils.rs:45 msgid "School" msgstr "School" #: src/utils.rs:46 msgid "Institution" msgstr "Institutie" #: src/window.rs:320 src/window.rs:343 msgid "Bibtex Files" msgstr "BibTeX-bestanden" #: src/window.rs:353 msgid "Create New Bibliography" msgstr "Nieuwe bibliografie aanmaken" #: src/window.rs:354 msgid "_Create" msgstr "_Aanmaken" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:357 msgid "bibliography" msgstr "bibliografie" #: src/window.rs:457 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "Verwijderen uit recente bestanden" #: src/window.rs:497 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "Er bestaat al een ingang met de gegeven citatiesleutel" #: src/window.rs:512 msgid "Bibliography saved" msgstr "Bibliografie opgeslagen" #: src/window.rs:565 msgid "Citation Deleted" msgstr "Citatie verwijderd" #: src/window.rs:567 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/window.rs:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Goto \n" "Nathan Follens \n" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org" #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:624 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen" # Wat wordt er hier met "safe" bedoeld? - Philip #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:627 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Wilt u alle wijzigingen opslaan in de kluis?" #: src/window.rs:631 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Sluiten zonder opslaan" #: src/window.rs:632 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Niet sluiten" #: src/window.rs:633 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Opslaan en sluiten" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Copy file to bibliography folder" #~ msgstr "Kopiëer bestand naar de bibliografiemap" #~ msgid "Gnome;GTK;" #~ msgstr "bibliography;bibliografie;BibTeX;LaTeX;TeX;"