# Icelandic translation for citations. # Copyright (C) 2023 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # # Ingirafn , 2023. # Sveinn í Felli , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-25 07:26+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "Grein" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "Bók" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "Ýmislegt" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "Í ferli" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "Óútgefið" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "Á netinu" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "Annað" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "Bæklingur" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "Ráðstefna" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "Í bók" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "Í safni" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "Leiðbeiningar" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "Meistararitgerð" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "Doktorsritgerð" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "Ráðstefnurit" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "Tækniskýrsla" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "Einfalt" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:70 src/main.rs:42 src/window.rs:609 msgid "Citations" msgstr "Tilvitnanir" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:611 msgid "Manage your bibliography" msgstr "Haltu heimildaskránni þinni til haga" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "Heimildaskrár;tilvitnanir;bókmenntir;BibTeX;LaTeX;TeX;" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Breidd glugga" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Hæð glugga" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Hámörkunargildi glugga" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "Slóð að nýlegum skjölum" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Sjálfgefið sniðmát fyrir tilvitnanir í bækur." #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "Sjálfgefnir sniðmátar fyrir tilvitnanir" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "Sjálfgefið sniðmáts-form fyrir tilvitnanir" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Haltu heimilsaskránni þinn til haga í BibTex sniðinu." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Aðalgluggi" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:85 msgid "Maximiliano Sandoval" msgstr "Maximiliano Sandoval" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:10 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "Bæta við PDF" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:58 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "Ekki er búið að velja möppu fyrir heimildaskrá" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:76 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "" "Býr til afrit af pdf-skjalinu og geymir það í möppunni fyrir " "heimildaskrárnar." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:91 msgid "From File" msgstr "Úr skjali" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:104 msgid "From URL" msgstr "Úr URL-slóð" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:109 msgid "Download…" msgstr "Niðurhal...." #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "Sérsnið tilvitnunar" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "Tilvitnun" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "Sérsniðið sniðmát" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "Búiðu til sérsnið fyrir tilvitnanir þínar; til að setja upplýsingar í " "merkingunni þettamerki skaltu skrifa %ÞETTAMERKI%. Einföld " "markdown-málskipan fyrir feit- og skáletrun er til staðar.\n" " " #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "Dæmi:" #. Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "Engar tilvitnanir" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "Búa til nýja tilvitnun" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "_Opna PDF" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "_Afrita lykil" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:62 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "Engin tilvitnun valin" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "_Tegund tilvitnunar" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "Önnur _tegund tilvitnunar" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "_Tilvitnunarlykill" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "Hö_fundur" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_Titill" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "Á_rtal" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "Opna í vafra" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "Aðrar upplýsingar" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "Efnisútdráttur" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "Afrita efnisútdráttinn" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "Glósur" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "Afrita glósur" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:105 #: data/resources/ui/window.ui:152 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "Eyða PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "Gat ekki stillt PDF forskoðun" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:8 msgid "Add new Entry" msgstr "Bæta við nýrri færslu" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:34 msgid "C_reate" msgstr "_Búa til" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:49 msgid "New" msgstr "Nýtt" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:68 msgid "Citation Key" msgstr "Tilvitnunarlykill" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:73 msgid "Citation Type" msgstr "Tegund tilvitnunar" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:93 msgid "From BibTeX" msgstr "Úr Bibtex" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Almennt " #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Sýna flýtilykla" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "Heimildaskrá" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Opna" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Vista" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Leita" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "_Búa til nýja heimildaskrá" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:40 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Flýtilyklar" #. About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:44 msgid "_About Citations" msgstr "_Um Citations" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Vista" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_Leita í Google Scholar" #. arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:56 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_Leita í arXiv" #: data/resources/ui/window.ui:91 data/resources/ui/window.ui:128 #: data/resources/ui/window.ui:205 msgid "Main Menu" msgstr "Aðalvalmynd" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "Opna BibTex-skrá" #: data/resources/ui/window.ui:102 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "Eða dragðu og slepptu skrá" #: data/resources/ui/window.ui:137 msgid "Manage your Citations" msgstr "Haltu tilvitnunum þínum til haga" #: data/resources/ui/window.ui:144 msgid "Recent Files" msgstr "Nýlegar skrár" #: data/resources/ui/window.ui:187 msgid "Sidebar" msgstr "Hliðarspjald" #: data/resources/ui/window.ui:198 msgid "Add New Citation" msgstr "Búa til nýja tilvitnun" #: data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Search" msgstr "Leita" #: data/resources/ui/window.ui:226 msgid "Search…" msgstr "Leita..." #: data/resources/ui/window.ui:246 msgid "Content" msgstr "Efni" #: data/resources/ui/window.ui:256 msgid "Secondary Menu" msgstr "Önnur valmynd" #: src/add_pdf_dialog.rs:57 msgid "Could not set PDF" msgstr "Gat ekki stillt PDF" #: src/add_pdf_dialog.rs:68 msgid "Could not download PDF" msgstr "Gat ekki sótt PDF" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:94 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "Gakktu úr skugga um að {path} sé til" #: src/add_pdf_dialog.rs:179 msgid "PDF Files" msgstr "PDF-skrár" #: src/add_pdf_dialog.rs:187 msgid "Select a PDF" msgstr "Veldu PDF" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "Harvard" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "Afritað" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "Sérsniðið..." #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "Annað…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "Tilvitnunarlykill er þegar til" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF bætt við" #: src/new_entry_dialog.rs:125 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "Bættu BibTex-tilvísun við hérna" #: src/utils.rs:21 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: src/utils.rs:22 msgid "Year" msgstr "Ár" #: src/utils.rs:23 msgid "Title" msgstr "Titill" #: src/utils.rs:24 msgid "Volume" msgstr "Bindi" #: src/utils.rs:25 msgid "Number" msgstr "Númer" #: src/utils.rs:26 msgid "Pages" msgstr "Blaðsíður" #: src/utils.rs:27 msgid "Publisher" msgstr "Útgefandi" #: src/utils.rs:28 msgid "Journal" msgstr "Tímarit" #: src/utils.rs:29 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:31 msgid "How Published" msgstr "Hvernig gefið út" #: src/utils.rs:32 msgid "Note" msgstr "Athugasemd" #: src/utils.rs:33 msgid "Book Title" msgstr "Titill bókar" #: src/utils.rs:34 msgid "Series" msgstr "Ritraðir" #: src/utils.rs:35 msgid "Archive Prefix" msgstr "Forskeyti safnskrár" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:37 msgid "ePrint" msgstr "ePrent" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:39 msgid "Primary Class" msgstr "Primary Class" #: src/utils.rs:40 msgid "Month" msgstr "Mánuður" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:42 msgid "Editor" msgstr "Ritstjóri" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:44 msgid "Organization" msgstr "Stofnun" #: src/utils.rs:45 msgid "School" msgstr "Skóli" #: src/utils.rs:46 msgid "Institution" msgstr "Stofnun" #: src/window.rs:325 src/window.rs:348 msgid "Bibtex Files" msgstr "Bibtex skjöl" #: src/window.rs:358 msgid "Create New Bibliography" msgstr "Búa til nýja heimildaskrá" #: src/window.rs:359 msgid "_Create" msgstr "_Búa til" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:362 msgid "bibliography" msgstr "heimildaskrá" #: src/window.rs:462 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "Fjarlæga úr nýlegum skjölum" #: src/window.rs:502 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "Færsla með tilgreindum tilvitnunarlykli er þegar til staðar" #: src/window.rs:517 msgid "Bibliography saved" msgstr "Heimildaskrá vistuð" #: src/window.rs:570 msgid "Citation Deleted" msgstr "Tilvitnun eytt" #: src/window.rs:572 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: src/window.rs:616 msgid "translator-credits" msgstr "Ingirafn, ingirafn at this dot is ,2023" #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:629 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Óvistaðar breytingar" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:632 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Viltu skrifa allar breytingar í vistun?" #: src/window.rs:636 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Hætta án þess að vista" #: src/window.rs:637 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Ekki hætta" #: src/window.rs:638 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Vista og hætta" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Til baka"