# Hungarian translation for citations. # Copyright (C) 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the citations package. # # Balázs Meskó , 2023. # Balázs Úr , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-05 18:53+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "Cikk" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "Jegyzőkönyvben" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "Nem közzétett" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "Internetes" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "Füzet" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "Könyvben" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "Gyűjteményben" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "Diplomamunka" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "Doktori értekezés" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "Jegyzőkönyv" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "Technológiai jelentés" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:70 src/main.rs:42 src/window.rs:604 msgid "Citations" msgstr "Idézetek" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:606 msgid "Manage your bibliography" msgstr "A bibliográfia kezelése" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "bibliográfia;idézés;irodalom;BibTeX;LaTeX;TeX;" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Ablak szélessége" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Ablak magassága" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Ablak teljes méretű állapota" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok útvonalainak listája" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "Alapértelmezett sablon könyv idézéséhez" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "Alapértelmezett sablonfajta az idézésekhez" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "Alapértelmezett sablonformátum az idézésekhez" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "Kezelje a bibliográfiáit BibTeX formátum használatával." #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "Főablak" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:76 msgid "Maximiliano Sandoval" msgstr "Maximiliano Sandoval" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:10 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "PDF hozzáadása" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:58 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "Bibliográfiamappa nincs beállítva" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:76 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "" "Létrehozza a kiválasztott PDF másolatát, és eltárolja a bibliográfiamappában." #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:91 #| msgid "From file" msgid "From File" msgstr "Fájlból" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:104 msgid "From URL" msgstr "URL-ről" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:109 msgid "Download…" msgstr "Letöltés…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "Egyéni idézetformátum" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "Egyéni sablon" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "Írjon egyéni formátumot az idézetekhez, a valami címke tartalmának " "beszúrásához írja be a %VALAMI% szöveget. Az alapvető markdown " "szintaxis a félkövér és dőlt betűkhöz támogatott.\n" " " #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #. Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "Nincsenek idézetek" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "Új idézet létrehozása" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "PDF _megnyitása" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "Kulcs _másolása" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:62 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "Nincs idézet kijelölve" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "Idézet _típusa" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "_Egyéb idézettípus" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "_Idézet kulcsa" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "_Szerző" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "_Cím" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "É_v" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "Megnyitás a böngészőben" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "Egyéb tulajdonságok" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "Kivonat másolása" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "Jegyzetek másolása" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:105 #: data/resources/ui/window.ui:152 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "PDF törlése" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "Nem sikerült beállítani a PDF előnézetét" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:8 msgid "Add new Entry" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:34 msgid "C_reate" msgstr "_Létrehozás" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:49 msgid "New" msgstr "Új" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:68 msgid "Citation Key" msgstr "Idézet kulcsa" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:73 msgid "Citation Type" msgstr "Idézet típusa" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:93 msgid "From BibTeX" msgstr "BibTeX-ből" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliográfia" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "Új bibliográfia _létrehozása" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:40 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #. About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:44 msgid "_About Citations" msgstr "Az Idézetek _névjegye" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "_Keresés a Google Tudósban" #. arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:56 msgid "_Search in arXiv" msgstr "_Keresés az arXivban" #: data/resources/ui/window.ui:91 data/resources/ui/window.ui:128 #: data/resources/ui/window.ui:205 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #. BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "BibTeX-fájl megnyitása" #: data/resources/ui/window.ui:102 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "Vagy fogjon meg és ejtsen ide egy fájlt" #: data/resources/ui/window.ui:137 msgid "Manage your Citations" msgstr "Idézetek kezelése" #: data/resources/ui/window.ui:144 msgid "Recent Files" msgstr "Legutóbbi fájlok" #: data/resources/ui/window.ui:187 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #: data/resources/ui/window.ui:198 msgid "Add New Citation" msgstr "Új idézet hozzáadása" #: data/resources/ui/window.ui:212 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/resources/ui/window.ui:226 #| msgid "Search" msgid "Search…" msgstr "Keresés…" #: data/resources/ui/window.ui:246 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: data/resources/ui/window.ui:255 msgid "Secondary Menu" msgstr "Másodlagos menü" #: src/add_pdf_dialog.rs:57 msgid "Could not set PDF" msgstr "Nem sikerült beállítani a PDF-et" #: src/add_pdf_dialog.rs:68 msgid "Could not download PDF" msgstr "Nem sikerült letölteni a PDF-et" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:94 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "Győződjön meg arról, hogy a(z) {path} létezik" #: src/add_pdf_dialog.rs:179 msgid "PDF Files" msgstr "PDF-fájlok" #: src/add_pdf_dialog.rs:187 msgid "Select a PDF" msgstr "PDF kiválasztása" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "Harvard" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "Lemásolva" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "Egyéni…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "Egyéb…" #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "Az idézetkulcs már létezik" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF hozzáadva" #: src/new_entry_dialog.rs:125 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "Szúrjon be ide egy BibTeX idézetet" #: src/utils.rs:21 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: src/utils.rs:22 msgid "Year" msgstr "Év" #: src/utils.rs:23 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/utils.rs:24 msgid "Volume" msgstr "Kötet" #: src/utils.rs:25 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/utils.rs:26 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: src/utils.rs:27 msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #: src/utils.rs:28 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: src/utils.rs:29 msgid "Address" msgstr "Cím" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:31 msgid "How Published" msgstr "Hogyan lett kiadva" #: src/utils.rs:32 msgid "Note" msgstr "Jegyzet" #: src/utils.rs:33 msgid "Book Title" msgstr "Könyv címe" #: src/utils.rs:34 msgid "Series" msgstr "Sorozatok" #: src/utils.rs:35 msgid "Archive Prefix" msgstr "Archívumelőtag" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:37 msgid "ePrint" msgstr "e-nyomtatás" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:39 msgid "Primary Class" msgstr "Elsődleges osztály" #: src/utils.rs:40 msgid "Month" msgstr "Hónap" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:42 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:44 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: src/utils.rs:45 msgid "School" msgstr "Iskola" #: src/utils.rs:46 msgid "Institution" msgstr "Intézmény" #: src/window.rs:320 src/window.rs:343 msgid "Bibtex Files" msgstr "BibTeX-fájlok" #: src/window.rs:353 msgid "Create New Bibliography" msgstr "Új bibliográfia létrehozása" #: src/window.rs:354 msgid "_Create" msgstr "_Létrehozás" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:357 msgid "bibliography" msgstr "bibliográfia" #: src/window.rs:457 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "Eltávolítás a legutóbbi fájlok közül" #: src/window.rs:497 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "A megadott idézetkulccsal már létezik egy bejegyzés" #: src/window.rs:512 msgid "Bibliography saved" msgstr "Bibliográfia elmentve" #: src/window.rs:565 msgid "Citation Deleted" msgstr "Idézet törölve" #: src/window.rs:567 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/window.rs:611 msgid "translator-credits" msgstr "Úr Balázs , 2022." #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:624 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Mentetlen változtatások" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:627 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "Szeretné az összes változtatást a széfbe írni?" #: src/window.rs:631 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "_Kilépés mentés nélkül" #: src/window.rs:632 msgid "_Don't Quit" msgstr "_Ne lépjen ki" #: src/window.rs:633 msgid "_Save and Quit" msgstr "_Mentés és kilépés"