# Hindi translation for citations. # Copyright (C) 2024 citations's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the citations package. # Scrambled777 , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: citations master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/citations/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-26 13:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 19:28+0530\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.0\n" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:117 msgid "Article" msgstr "लेख" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:118 msgid "Book" msgstr "पुस्तक" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:119 msgid "Misc" msgstr "विभिन्न" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:121 msgid "In Proceedings" msgstr "कार्यवाही में" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:122 msgid "Unpublished" msgstr "अप्रकाशित" #. NOTE As in online source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:124 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #. NOTE As in other kind of source #: cratebibtex/src/entry_type.rs:126 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:127 msgid "Booklet" msgstr "पुस्तिका" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:128 msgid "Conference" msgstr "सम्मेलन" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:129 msgid "In Book" msgstr "पुस्तक में" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:130 msgid "In Collection" msgstr "संग्रह में" #. NOTE As in instruction manual #: cratebibtex/src/entry_type.rs:132 msgid "Manual" msgstr "नियमावली" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:133 msgid "Master's Thesis" msgstr "मास्टर शोधलेख" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:134 msgid "PhD Thesis" msgstr "PhD शोधलेख" #. NOTE As in conference proceedings, see https://en.wikipedia.org/wiki/Conference_proceeding #: cratebibtex/src/entry_type.rs:136 msgid "Proceedings" msgstr "कार्यवाही" #: cratebibtex/src/entry_type.rs:137 msgid "Tech Report" msgstr "तकनीकी रिपोर्ट" #. NOTE Plain as in Plain Text #: cratebibtex/src/format.rs:52 msgid "Plain" msgstr "सादा" #. NOTE: This is the app name #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:69 src/main.rs:42 src/window.rs:620 msgid "Citations" msgstr "उद्धरण" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:8 src/window.rs:622 msgid "Manage your bibliography" msgstr "अपनी ग्रंथसूची प्रबंधित करें" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:10 msgid "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;" msgstr "bibliography;citing;literature;BibTeX;LaTeX;TeX;ग्रंथसूची;उद्धरण;साहित्य;" #: data/org.gnome.World.Citations.desktop.in.in:19 msgid "New Window" msgstr "नई विंडो" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "विंडो चौड़ाई" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "विंडो ऊंचाई" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "विंडो अधिकतमीकरण अवस्था" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:18 msgid "List of paths of recent files" msgstr "हालिया फाइलों के पथों की सूची" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:26 msgid "Default template for book citation" msgstr "पुस्तक उद्धरण के लिए डिफ़ॉल्ट टेम्पलेट" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:30 msgid "Default template kind for citations" msgstr "उद्धरणों के लिए डिफ़ॉल्ट टेम्पलेट प्रकार" #: data/org.gnome.World.Citations.gschema.xml.in:34 msgid "Default template format for citations" msgstr "उद्धरणों के लिए डिफ़ॉल्ट टेम्पलेट प्रारूप" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your bibliographies using the BibTeX format." msgstr "BibTeX प्रारूप का उपयोग करके अपनी ग्रंथसूची प्रबंधित करें।" #: data/org.gnome.World.Citations.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main window" msgstr "मुख्य विंडो" #. Translators: Selects a PDF file for the citation #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:8 data/resources/ui/entry_page.ui:268 msgid "Add PDF" msgstr "PDF जोड़ें" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:46 msgid "Bibliography folder not set" msgstr "ग्रंथसूची फ़ोल्डर निर्धारित नहीं है" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:64 msgid "" "Creates a copy of the selected pdf and stores it in your Bibliography folder." msgstr "चयनित PDF की एक प्रति बनाता है और उसे आपके ग्रंथसूची फ़ोल्डर में संग्रहीत करता है।" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:79 msgid "From File" msgstr "फाइल से" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:92 msgid "From URL" msgstr "URL से" #: data/resources/ui/add_pdf_dialog.ui:98 msgid "Download…" msgstr "डाउनलोड…" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:15 msgid "Custom Citation Format" msgstr "कस्टम उद्धरण प्रारूप" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:50 msgid "Citation" msgstr "उद्धरण" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:94 data/resources/ui/entry_page.ui:113 msgid "Copy" msgstr "कॉपी" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:137 msgid "Custom Template" msgstr "कस्टम टेम्पलेट" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:153 msgid "" "Write a custom format for your citations, to insert the contents of a tag " "sometag write %SOMETAG%. Basic markdown syntax for bold " "and italics is supported.\n" " " msgstr "" "अपने उद्धरणों के लिए एक कस्टम प्रारूप लिखें, टैग की सामग्री सम्मिलित करने के लिए " "sometag लिखें %SOMETAG%। बोल्ड और इटैलिक के लिए मूल मार्कडाउन " "सिंटैक्स समर्थित है।" #: data/resources/ui/citation_preview.ui:159 msgid "Example:" msgstr "उदाहरण:" #. TRANSLATORS Empty state widget #: data/resources/ui/entry_list.ui:9 msgid "No Citations" msgstr "कोई उद्धरण नहीं" #: data/resources/ui/entry_list.ui:10 msgid "Create a new citation" msgstr "नया उद्धरण बनाएँ" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:90 msgid "_Open PDF" msgstr "PDF खोलें (_O)" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:94 msgid "_Copy Key" msgstr "कुंजी कॉपी करें (_C)" #: data/resources/ui/entry_list_row.ui:100 data/resources/ui/window.ui:61 msgid "_Delete" msgstr "हटाएं (_D)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:13 msgid "No Citation Selected" msgstr "कोई उद्धरण चयनित नहीं" #: data/resources/ui/entry_page.ui:82 msgid "Citation _Type" msgstr "उद्धरण प्रकार (_T)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:98 msgid "_Other Citation Type" msgstr "अन्य उद्धरण प्रकार (_O)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:105 msgid "_Citation Key" msgstr "उद्धरण कुंजी (_C)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:124 msgid "_Author" msgstr "लेखक (_A)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:130 msgid "_Title" msgstr "शीर्षक (_T)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:136 msgid "_Year" msgstr "वर्ष (_Y)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:152 src/entry_page.rs:403 msgid "Open in Browser" msgstr "ब्राउज़र में खोलें" #: data/resources/ui/entry_page.ui:168 msgid "Other Properties" msgstr "अन्य प्रॉपर्टी" #: data/resources/ui/entry_page.ui:182 msgid "Abstract" msgstr "सार" #: data/resources/ui/entry_page.ui:186 msgid "Copy Abstract" msgstr "सार कॉपी करें" #: data/resources/ui/entry_page.ui:218 msgid "Notes" msgstr "टिप्पणियाँ" #: data/resources/ui/entry_page.ui:222 msgid "Copy Notes" msgstr "टिप्पणियाँ कॉपी करें" #: data/resources/ui/entry_page.ui:286 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/resources/ui/entry_page.ui:297 data/resources/ui/window.ui:10 #: data/resources/ui/window.ui:107 data/resources/ui/window.ui:157 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: data/resources/ui/entry_page.ui:310 msgid "Delete PDF" msgstr "PDF हटाएं" #: data/resources/ui/entry_page.ui:351 msgid "Could not set PDF Preview" msgstr "PDF पूर्वावलोकन निर्धारित नहीं कर सका" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:7 msgid "Add new Entry" msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द (_C)" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:24 msgid "C_reate" msgstr "बनाएं (_r)" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:41 msgid "New" msgstr "नया" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:60 msgid "Citation Key" msgstr "उद्धरण कुंजी" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:67 msgid "Citation Type" msgstr "उद्धरण प्रकार" #. TRANSLATORS BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:87 msgid "From BibTeX" msgstr "BibTeX से" #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:106 msgid "From DOI" msgstr "DOI से" #. TRANSLATORS DOI is a proper name #: data/resources/ui/new_entry_dialog.ui:117 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "जनरल" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट दिखाएँ" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "नई विंडो" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "छोड़ें" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Bibliography" msgstr "ग्रन्थसूची" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "खोले" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "खोजें" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "_Create New Bibliography" msgstr "नई ग्रंथसूची बनाएँ (_C)" #: data/resources/ui/window.ui:17 data/resources/ui/window.ui:39 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट (_K)" #. TRANSLATORS About dialog #: data/resources/ui/window.ui:21 data/resources/ui/window.ui:43 msgid "_About Citations" msgstr "Citations के बारे में (_A)" #: data/resources/ui/window.ui:29 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: data/resources/ui/window.ui:33 msgid "New _Window" msgstr "नई विंडो (_W)" #: data/resources/ui/window.ui:51 msgid "_Search in Google Scholar" msgstr "Google Scholar में खोजें (_S)" #. TRANSLATORS arXiv is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:55 msgid "_Search in arXiv" msgstr "arXiv में खोजें (_S)" #: data/resources/ui/window.ui:90 data/resources/ui/window.ui:130 #: data/resources/ui/window.ui:210 msgid "Main Menu" msgstr "मुख्य मेन्यू" #. TRANSLATORS BibTeX is a proper name #: data/resources/ui/window.ui:100 msgid "Open a BibTeX File" msgstr "एक BibTeX फाइल खोलें" #: data/resources/ui/window.ui:101 msgid "Or drag-and-drop a file" msgstr "या फाइल को खींचें और छोड़ें" #: data/resources/ui/window.ui:139 msgid "Manage your Citations" msgstr "अपने उद्धरण प्रबंधित करें" #: data/resources/ui/window.ui:149 msgid "Recent Files" msgstr "हालिया फाइलें" #: data/resources/ui/window.ui:192 msgid "Sidebar" msgstr "साइडबार" #: data/resources/ui/window.ui:203 msgid "Add New Citation" msgstr "नया उद्धरण जोड़ें" #: data/resources/ui/window.ui:217 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: data/resources/ui/window.ui:231 msgid "Search…" msgstr "खोजें…" #: data/resources/ui/window.ui:251 msgid "Content" msgstr "सामग्री" #: data/resources/ui/window.ui:261 msgid "Secondary Menu" msgstr "द्वितीयक मेनू" #: src/add_pdf_dialog.rs:58 msgid "Could not set PDF" msgstr "PDF निर्धारित नहीं कर सका" #: src/add_pdf_dialog.rs:78 msgid "Could not download PDF" msgstr "PDF डाउनलोड नहीं हो सका" #. TRANSLATORS Do NOT translate {path}, it is a variable name #: src/add_pdf_dialog.rs:104 msgid "Make sure that {path} exists" msgstr "सुनिश्चित करें कि {path} मौजूद है" #: src/add_pdf_dialog.rs:178 msgid "PDF Files" msgstr "PDF फाइलें" #: src/add_pdf_dialog.rs:186 msgid "Select a PDF" msgstr "PDF फाइल चुनें" #. TODO Should this be translatable? #: src/citation_preview.rs:56 msgid "Chicago" msgstr "शिकागो" #: src/citation_preview.rs:57 msgid "Harvard" msgstr "हार्वर्ड" #: src/citation_preview.rs:58 msgid "Vancouver" msgstr "वैंकूवर" #. NOTE: Custom as in Custom Template. #: src/citation_preview.rs:60 msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: src/citation_preview.rs:267 src/entry_list_row.rs:59 src/entry_page.rs:243 msgid "Copied" msgstr "कॉपी किया गया" #: src/citation_preview.rs:274 msgid "Custom…" msgstr "कस्टम…" #: src/entry_page.rs:204 msgid "Other…" msgstr "अन्य..." #. TRANSLATORS Every citation has an identifier called key #: src/entry_page.rs:266 msgid "Citation Key already exists" msgstr "उद्धरण कुंजी पहले से मौजूद है" #: src/entry_page.rs:586 msgid "PDF added" msgstr "PDF जोड़ा गया" #: src/new_entry_dialog.rs:156 msgid "Insert a BibTeX citation here" msgstr "यहां BibTeX उद्धरण डालें" #: src/utils.rs:14 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: src/utils.rs:15 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: src/utils.rs:16 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/utils.rs:17 msgid "Volume" msgstr "संस्करण" #: src/utils.rs:18 msgid "Number" msgstr "संख्या" #: src/utils.rs:19 msgid "Pages" msgstr "पन्ने" #: src/utils.rs:20 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: src/utils.rs:21 msgid "Journal" msgstr "पत्रिका" #: src/utils.rs:22 msgid "Address" msgstr "पता" #. TRANSLATORS Method of publication, see https://www.bibtex.com/f/howpublished-field/ #: src/utils.rs:24 msgid "How Published" msgstr "कैसे प्रकाशित हुआ" #: src/utils.rs:25 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #: src/utils.rs:26 msgid "Book Title" msgstr "पुस्तक का शीर्षक" #: src/utils.rs:27 msgid "Series" msgstr "शृंखला" #: src/utils.rs:28 msgid "Archive Prefix" msgstr "लेख उपसर्ग" #. TRANSLATORS As in digital print #: src/utils.rs:30 msgid "ePrint" msgstr "ई-प्रिंट" #. TRANSLATORS Identifier used by arXiv, see https://arxiv.org/help/hypertex/bibstyles #: src/utils.rs:32 msgid "Primary Class" msgstr "प्राथमिक कक्षा" #: src/utils.rs:33 msgid "Month" msgstr "महीना" #. TRANSLATORS As in chief editor #: src/utils.rs:35 msgid "Editor" msgstr "संपादक" #. TRANSLATORS As in association #: src/utils.rs:37 msgid "Organization" msgstr "संगठन" #: src/utils.rs:38 msgid "School" msgstr "विद्यालय" #: src/utils.rs:39 msgid "Institution" msgstr "संस्थान" #: src/window.rs:117 msgid "Could not add entry" msgstr "प्रविष्टि जोड़ी नहीं जा सकी" #: src/window.rs:331 src/window.rs:356 msgid "BibTeX Files" msgstr "BibTeX फाइलें" #: src/window.rs:365 msgid "Create New Bibliography" msgstr "नई ग्रंथसूची बनाएँ" #: src/window.rs:366 msgid "_Create" msgstr "बनाएं (_C)" #. TRANSLATORS This a file name, .bib will be appended e.g. #. bibliography.bib, please only use alphabetic characters. #: src/window.rs:369 msgid "bibliography" msgstr "ग्रंथसूची" #: src/window.rs:473 msgid "Remove From Recent Files" msgstr "हालिया फाइलों से हटाएँ" #: src/window.rs:513 msgid "An entry with the given citation key already exists" msgstr "दी गई उद्धरण कुंजी वाली एक प्रविष्टि पहले से मौजूद है" #: src/window.rs:528 msgid "Bibliography saved" msgstr "ग्रंथसूची सहेजी गई" #: src/window.rs:581 msgid "Citation Deleted" msgstr "उद्धरण हटाया गया" #: src/window.rs:583 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत" #: src/window.rs:626 msgid "translator-credits" msgstr "Scrambled777 " #. NOTE Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: src/window.rs:638 msgid "Unsaved Changes" msgstr "सहेजे न गए परिवर्तन" #. NOTE Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: src/window.rs:641 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "क्या आप सभी परिवर्तन तिजोरी में लिखना चाहते हैं?" #: src/window.rs:645 msgid "_Quit Without Saving" msgstr "बिना सहेजे छोड़ें (_Q)" #: src/window.rs:646 msgid "_Don't Quit" msgstr "छोड़ें मत (_D)" #: src/window.rs:647 msgid "_Save and Quit" msgstr "सहेजें और छोड़ें (_S)"